Деяния 2:25 - Синодальный перевод - Synod Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ведь это о Нем говорит Давид: „Видел я перед собою Господа всегда, и дабы я не поколебался, Он — по правую руку мою. Восточный Перевод Давуд говорит о Нём: «Всегда Я видел Вечного перед Собой: Он по правую руку от Меня – Я не поколеблюсь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд говорит о Нём: «Всегда Я видел Вечного перед Собой: Он по правую руку от Меня – Я не поколеблюсь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд говорит о Нём: «Всегда Я видел Вечного перед Собой: Он по правую руку от Меня – Я не поколеблюсь. перевод Еп. Кассиана Ибо Давид говорит о Нем: «Я видел Господа предо мною непрестанно, ибо Он по правую мою сторону, дабы я не поколебался. Библия на церковнославянском языке Давид бо глаголет о нем: предзрех Господа предо мною выну, яко о десную мене есть, да не подвижуся: |
Боже! Ты Бог мой, Тебя от ранней зари ищу я; Тебя жаждет душа моя, по Тебе томится плоть моя в земле пустой, иссохшей и безводной,
ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: «не бойся, Я помогаю тебе».
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,