Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
Второзаконие 34:7 - Синодальный перевод - Synod Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисею перед кончиной было сто двадцать лет, но и в старости глаза его не ослабели и силы его не иссякли. Восточный Перевод Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мусе было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мусо было сто двадцать лет, когда он умер, но до самой смерти глаза его не ослабли и сила не истощилась. Святая Библия: Современный перевод Моисею было сто двадцать лет, когда он умер, но он был силён, как и прежде, и зрение у него не притупилось. Синодальный перевод Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нем не истощилась. |
Когда Исаак состарился и притупилось зрение глаз его, он призвал старшего сына своего Исава и сказал ему: сын мой! Тот сказал ему: вот я.
Глаза же Израилевы притупились от старости; не мог он видеть ясно. Иосиф подвел их к нему, и он поцеловал их и обнял их.
Когда же исполнилось ему сорок лет, пришло ему на сердце посетить братьев своих, сынов Израилевых.
По исполнении сорока лет явился ему в пустыне горы Синая Ангел Господень в пламени горящего тернового куста.
Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египетской, и в Чермном море, и в пустыне в продолжение сорока лет.
и сказал им: теперь мне сто двадцать лет, я не могу уже выходить и входить, и Господь сказал мне: «ты не перейдешь Иордан сей»;
И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских [у Иордана близ Иерихона] тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.