От Иоанна 20:29 - перевод Еп. Кассиана Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев». Восточный Перевод Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня. Библия на церковнославянском языке глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя». |
Вера же есть твердое убеждение в том, на что мы надеемся, подтверждение того, чего мы не видим.
Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд.
И все они, получив доброе свидетельство чрез веру, не вошли в обладание того, что было обещано,
Которого вы, не видев, любите, в Которого вы, хотя теперь еще не видя Его, веруете, и ликуете радостью неизреченной и прославленной,