Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 20:29 - перевод Еп. Кассиана

Говорит ему Иисус: ты потому уверовал, что увидел Меня. Блаженны не видевшие и поверившие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А Иисус сказал ему: «Ты потому поверил, что увидел Меня? Блаженны те, кто поверил, не видев».

См. главу

Восточный Перевод

Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо ответил: – Ты поверил, потому что увидел Меня. Благословенны те, кто поверил, не видя Меня.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

глагола ему Иисус: яко видев мя, веровал еси: блажени не видевшии и веровавше.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иисус сказал ему: «Ты поверил, потому что увидел Меня? Блаженны те, кто веруют, не видя».

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 20:29
10 Перекрёстные ссылки  

Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат;


и блаженна Поверившая, что совершится сказанное Ей от Господа.


Ответил Фома и сказал Ему: Господь мой и Бог мой!


Тогда-то вошел и другой ученик, пришедший первым к гробнице, и увидел и уверовал.


Тогда сказал ему Иисус: если знамений и чудес не увидите, вы не уверуете.


ибо мы ходим верою, а не видением, —


Вера же есть твердое убеждение в том, на что мы надеемся, подтверждение того, чего мы не видим.


Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд.


И все они, получив доброе свидетельство чрез веру, не вошли в обладание того, что было обещано,


Которого вы, не видев, любите, в Которого вы, хотя теперь еще не видя Его, веруете, и ликуете радостью неизреченной и прославленной,