Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
От Луки 20:5 - Новый русский перевод Они стали совещаться между собой: «Если мы скажем: „С Небес“, то Он спросит: „Почему же вы ему не поверили?“ Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они же рассуждали так между собой: «Если скажем: „От Бога“, то Он спросит: „Почему же вы не поверили ему?“ Восточный Перевод Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Всевышнего», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?» перевод Еп. Кассиана Они же так судили между собой: если скажем: «с неба», Он скажет: «почему вы не поверили ему?» Библия на церковнославянском языке Они же помышляху в себе, глаголюще, яко аще речем: с небесе, речет: почто убо не веровасте ему? |
Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.
Откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей? Они стали рассуждать между собой: «Если мы скажем: „С Небес“, то Он спросит: „Так почему же вы ему не поверили?“.
Если скажем: „От людей“, то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком».
Это о Нем я говорил: «Тот, Кто идет за мной, — выше меня, потому что Он существовал еще до меня».
Они пришли к Иоанну и сказали: — Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордан и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.
Заканчивая свое служение, Иоанн говорил: «За кого вы меня принимаете? Я не Он. Но за мной идет Тот, у Кого я даже недостоин развязать ремни сандалий на ногах».