Иов 37:18 - Новый русский перевод ты ли вместе с Ним распростер небеса, твердые, словно литое зеркало? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Может, ты силен вместе с Ним выковать свод небесный, прочный, словно зеркало литое? Восточный Перевод ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Восточный перевод версия с «Аллахом» ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) ты ли вместе с Ним распростёр небеса, твёрдые, словно литое зеркало? Святая Библия: Современный перевод Иов, ты можешь Господу помочь раскинуть небеса, чтобы они сияли как ослепительные зеркала? Синодальный перевод Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? |
Он сделал бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.
Кто измерил пригоршней воды или ладонью вымерил небеса? Кто вместил земную пыль в мерный сосуд или взвесил горы на весах и на весовых чашах холмы?
Он восседает над земным кругом, а обитатели земли пред Ним что кузнечики. Он распростирает небеса, как занавес, и раскидывает их, как шатер для жилья.
Так говорит Господь, твой Искупитель, сотворивший тебя во чреве: «Я — Господь, сотворивший всё, Сам распростерший небеса и Сам расстеливший землю.
Я создал землю и сотворил на ней человека. Я Своими руками распростер небеса, и Я повелеваю всем небесным воинством.
А Бог создал землю Своим могуществом, утвердил мир Своей мудростью, распростер небеса Своим разумом.
Вот пророческое слово от Господа об Израиле. Господь, Который распростер небеса, положил основания земли и создал дух в человеке, возвещает: