x

Bibliatodo Comentários

Anúncios


Notas RV 1995 - Comentário da Versão Reina Valera
Rute 1

1. E sucedeu que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra; por isso um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar nos campos de Moabe, ele e sua mulher, e seus dois filhos;

2. E era o nome deste homem Elimeleque, e o de sua mulher Noemi, e os de seus dois filhos Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá; e chegaram aos campos de Moabe, e ficaram ali.

3. E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos,

4. Os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome de uma Orfa, e o da outra Rute; e ficaram ali quase dez anos.

5. E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim a mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.

6. Então se levantou ela com as suas noras, e voltou dos campos de Moabe, porquanto na terra de Moabe ouviu que o SENHOR tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.

7. Por isso saiu do lugar onde estivera, e as suas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá.

8. Disse Noemi às suas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o SENHOR use convosco de benevolência, como vós usastes com os falecidos e comigo.

9. O SENHOR vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram.

10. E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo.

11. Porém Noemi disse: Voltai, minhas filhas. Por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos sejam por maridos?

12. Voltai, filhas minhas, ide-vos embora, que já mui velha sou para ter marido; ainda quando eu dissesse: Tenho esperança, ou ainda que esta noite tivesse marido e ainda tivesse filhos,

13. Espera-los-íeis até que viessem a ser grandes? Deter-vos-íeis por eles, sem tomardes marido? Não, filhas minhas, que mais amargo me é a mim do que a vós mesmas; porquanto a mão do SENHOR se descarregou contra mim.

14. Então levantaram a sua voz, e tornaram a chorar; e Orfa beijou a sua sogra, porém Rute se apegou a ela.

15. Por isso disse Noemi: Eis que voltou tua cunhada ao seu povo e aos seus deuses; volta tu também após tua cunhada.

16. Disse, porém, Rute: Não me instes para que te abandone, e deixe de seguir-te; porque aonde quer que tu fores irei eu, e onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus;

17. Onde quer que morreres morrerei eu, e ali serei sepultada. Faça-me assim o SENHOR, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti.

18. Vendo Noemi, que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar.

19. Assim, pois, foram-se ambas, até que chegaram a Belém; e sucedeu que, entrando elas em Belém, toda a cidade se comoveu por causa delas, e diziam: Não é esta Noemi?

20. Porém ela lhes dizia: Não me chameis Noemi; chamai-me Mara; porque grande amargura me tem dado o Todo-Poderoso.

21. Cheia parti, porém vazia o SENHOR me fez tornar; por que pois me chamareis Noemi? O SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso me tem feito mal.

22. Assim Noemi voltou, e com ela Rute a moabita, sua nora, que veio dos campos de Moabe; e chegaram a Belém no princípio da colheita das cevadas.

×
Rute 1

Notas do Capítulo: [1] 1.1-2 Juizes: Não eram simples magistrados que administravam justiça, a não ser líderes carismáticos chamados e enviados pelo Senhor para liberar a seu povo de uma situação opressiva. Por isso, outros traduzem caudilhos. Veja-a Introdução ao livro dos Juizes. Em números redondos, esta época se situa entre os anos 1200 e 1050 a.C. [2] 1.1-2 Presépio do Judá: Um dos lugares mais célebres da história bíblica, situado a 8 km ao sul de Jerusalém. Cf. 1 Sm 17.12,15; 20.6,28; Miq 5.2; MT 2.1-6; Lc 2.4; Jo 7.42 (veja o Índice de mapas ). O chama Presépio do Judá para distinguir o de Presépio do Zabulón, que estava a 10 km ao noroeste do Nazaret (veja-se Jos 19.15 N.). [3] 1.1-2 Elimelec, em hebreu, significa meu Deus é rei. [4] 1.1-2 O nome Noemí, em hebreu, significa minha doçura. [5] 1.1-2 É provável que os nomeie Mahlón e Quelión, em sua forma hebréia, signifiquem, respectivamente, enfermidade e esgotamento. Em tal caso, ambos os nomes aludiriam à morte prematura dos filhos do Noemí (cf. V. 5). [6] 1.1-2 Efrateos: Outro nome de Presépio era Efrata. Cf. 1 Cr 4.3-4; Miq 5.2. [7] 1.1-2 O país do Moab se encontrava ao sul da Transjordania e ao leste do Mar Morto (vejam-se Dt 2.9 nota i e o Índice de mapas ). [8] 1.4 Embora os moabitas eram um povo aparentado com o Israel (cf. Gn 19.30-38), esta classe de matrimônios estava severamente proibida pela lei do Moisés (cf. Dt 23.3; Ed 9.1-2; 10). [9] 1.4 Orfa: desconhece-se o significado exato deste nome; alguns o traduzem por obstinação ou rebeldia. Rut significa, provavelmente, amiga. [10] 1.20 Noemí: Veja-se Rt 1.1-2 nota E. Mara, em hebreu, significa amarga. [11] 1.21 Todo-poderoso: em hebreu, Shadai, antigo título do Jeová. Veja-se Gn 17.1 N. [12] 1.22 A colheita da cevada, na primeira quinzena de maio. Cf. Ex 9.31; Rt 2.23; 2 Sm 21.9-10.





Anúncios