اِرمیا 29:22 - مژده برای عصر جدید22 هرگاه کسانیکه از اورشلیم به اسارت به بابل برده شده بودند، بخواهند به کسی نفرین کنند خواهند گفت: 'خداوند با تو همانطور عمل کند که با صدقیا و اخاب کرد، یعنی کسانیکه به وسیلهٔ پادشاه بابل زنده سوزانده شدند.' Veja o Capítuloهزارۀ نو22 و به سبب ایشان تمامی تبعیدیان یهودا که در بابِلاند این نفرین را به کار برده، خواهند گفت، ’خداوند تو را مانند صِدِقیا و اَخاب سازد که پادشاه بابِل آنها را در آتش سوزانید‘، Veja o CapítuloPersian Old Version22 و از ایشان برای تمامی اسیران یهودا که در بابل میباشند لعنت گرفته، خواهند گفت که خداوند تو را مثل صدقیاو اخاب که پادشاه بابل ایشان را در آتش سوزانید، بگرداند. Veja o Capítuloکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر22 سرنوشت شوم آنها برای همۀ تبعیدیان یهودا که در بابِل هستند ضربالمثل خواهد شد، به طوری که هر که بخواهد کسی را نفرین کند، خواهد گفت: ”خداوند تو را به سرنوشت صدقیا و اَخاب دچار کند که پادشاه بابِل آنها را زندهزنده سوزانید!“ Veja o Capítuloمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳22 هرگاه کسانی که از اورشلیم به اسارت به بابِل برده شده بودند، بخواهند به کسی نفرین کنند، خواهند گفت، 'خداوند با تو همانطور عمل کند که با صِدِقیا و اَخاب کرد، یعنی کسانی که بهوسیلهٔ پادشاه بابِل زنده سوزانده شدند.' Veja o Capítuloکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده22 و از ایشان برای تمامی اسیران یهودا که در بابل میباشند، این نفرین را به کار برده، خواهند گفت که خداوند تو را مثل صِدقیا و اَخاب که پادشاه بابل ایشان را در آتش سوزانید، بگرداند. Veja o Capítulo |