اِرمیا 48:32 - هزارۀ نو32 ای تاک سِبمَه، بیش از آنکه بر یَعزیر گریستم، بر تو خواهم گریست. شاخههایت از دریا گذشت و تا به دریاچۀ یَعزیر رسید؛ اما بر میوهها و انگورهای رسیدهات ویرانکننده فرود آمده است. Veja o CapítuloPersian Old Version32 برای توای مو سبمه به گریه یعزیر خواهم گریست. شاخه های تو از دریا گذشته بود و به دریاچه یعزیر رسیده، بر میوهها و انگورهایت غارت کننده هجوم آورده است. Veja o Capítuloکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر32 بیشتر از آنچه برای مردم یعزیر گریستم، برای مردم سبمه خواهم گریست. شهر سبمه، مانند درخت مویی بود که شاخههایش تا دریای مرده و تا یعزیر میرسید؛ ولی اکنون میوهها و انگورهایش را غارتگران از بین بردهاند. Veja o Capítuloمژده برای عصر جدید32 برای مردم مَوسِمبَه بیش از مردم یعزیر گریه میکنم. ای شهر مَوسِمبَه، تو مانند تاکی هستی که شاخههایش از ورای دریای مرده گذشته و تا به یعزیر رسیده است. امّا اکنون میوههای تابستانی تو و انگورهایت همه به غارت رفته است. Veja o Capítuloمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳32 برای مردم مَوسِمبَه بیش از مردم یعزیر گریه میکنم. ای شهر مَوسِمبَه، تو مانند تاکی هستی که شاخههایش از ورای دریای مُرده گذشته و تا به یعزیر رسیده است. امّا اکنون میوههای تابستانی تو و انگورهایت همه به غارت رفتهاند. Veja o Capítuloکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده32 برای تو، ای تاک سبمه، بیش از آنکه بر یَعزیر گریستم، خواهم گریست. شاخههای تو از دریا گذشته، و به دریاچه یَعزیر رسیده بود. اما بر میوهها و انگورهایت ویران کننده هجوم آورده است. Veja o Capítulo |