Bíblia Interlinear |
| 8605 תְּפִלָּה « Oração |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 5186 נָטָה H8685 » Inclina |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 241 אֹזֶן os ouvidos |
| 6030 עָנָה H8798 e responde-me |
| 6041 עָנִי pois estou aflito |
| 34 אֶבְיוֹן e necessitado |
Guarda a minha alma, pois sou santo: ó Deus meu, salva o teu servo, que em ti confia.
| 8104 שָׁמַר H8798 Preserva |
| 589 אֲנִי a minha |
| 5315 נֶפֶשׁ alma |
| 3588 כִּי pois |
| 2623 חָסִיד eu sou piedoso |
| 859 אַתָּה tu |
| 430 אֱלֹהִים ó Deus |
| 589 אֲנִי meu |
| 3467 יָשַׁע H8685 salva |
| 859 אַתָּה o teu |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 413 אֵל que em |
| 859 אַתָּה ti |
| 982 בָּטחַ H8802 confia |
Tem misericórdia de mim, ó Senhor, pois a ti clamo todo o dia.
| 2603 חָנַן H8798 Compadece-te |
| 136 אֲדֹנָי de mim, ó Senhor |
| 3588 כִּי pois |
| 413 אֵל a |
| 7121 קָרָא H8799 ti clamo |
| 3605 כֹּל de contínuo |
| 3117 יוֹם - |
Alegra a alma do teu servo, pois a ti, Senhor, levanto a minha alma.
| 8055 שָׂמחַ H8761 Alegra |
| 5315 נֶפֶשׁ a alma |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
| 3588 כִּי porque |
| 413 אֵל a |
| 136 אֲדֹנָי ti, Senhor |
| 5375 נָשָׂא H8799 elevo |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
Pois tu, Senhor, és bom, e pronto a perdoar, e abundante em benignidade para todos os que te invocam.
| 3588 כִּי Pois |
| 859 אַתָּה tu |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 2896 טוֹב és bom |
| 5546 סַלָּח e compassivo |
| 7227 רַב abundante |
| 2617 חֵסֵד em benignidade |
| 3605 כֹּל para com todos |
| 859 אַתָּה os que te |
| 7121 קָרָא H8802 invocam |
Dá ouvidos, SENHOR, à minha oração e atende à voz das minhas súplicas.
| 238 אָזַן H8685 Escuta |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 8605 תְּפִלָּה a minha oração |
| 7181 קָשַׁב H8685 e atende |
| 6963 קוֹל à voz |
| 8469 תַּחֲנוּן das minhas súplicas |
No dia da minha angústia clamo a ti, porquanto me respondes.
| 3117 יוֹם No dia |
| 6869 צָרָה da minha angústia |
| 7121 קָרָא H8799 clamo |
| 3588 כִּי a ti, porque |
| 6030 עָנָה H8799 me respondes |
Entre os deuses não há semelhante a ti, Senhor, nem há obras como as tuas.
| 369 אַיִן Não |
| 430 אֱלֹהִים há entre os deuses |
| 136 אֲדֹנָי semelhante a ti, Senhor |
| 4639 מַעֲשֶׂה e nada existe que se compare às tuas obras |
Todas as nações que fizeste virão e se prostrarão perante a tua face, Senhor, e glorificarão o teu nome.
| 3605 כֹּל Todas |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 834 אֲשֶׁר que |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizeste |
| 935 בּוֹא H8799 virão |
| 7812 שָׁחָה H8691 prostrar-se-ão |
| 6440 פָּנִים diante |
| 136 אֲדֹנָי de ti, Senhor |
| 3513 כָּבַד H8762 e glorificarão |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
Porque tu és grande e fazes maravilhas; só tu és Deus.
| 3588 כִּי Pois |
| 859 אַתָּה tu |
| 1419 גָּדוֹל és grande |
| 6213 עָשָׂה H8802 e operas |
| 6381 פָּלָא H8737 maravilhas |
| 859 אַתָּה só tu |
| 430 אֱלֹהִים és Deus |
Ensina-me, SENHOR, o teu caminho, e andarei na tua verdade; une o meu coração ao temor do teu nome.
| 3384 יָרָה H8685 Ensina-me |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 1870 דֶּרֶךְ o teu caminho |
| 1980 הָלַךְ H8762 e andarei |
| 571 אֶמֶת na tua verdade |
| 3161 יָחַד H8761 dispõe-me |
| 3824 לֵבָב o coração |
| 3372 יָרֵא H8800 para só temer |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
Louvar-te-ei, Senhor Deus meu, com todo o meu coração, e glorificarei o teu nome para sempre.
| 3034 יָדָה H8686 Dar-te-ei graças |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3605 כֹּל meu, de todo |
| 3824 לֵבָב o coração |
| 3513 כָּבַד H8762 e glorificarei |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
Pois grande é a tua misericórdia para comigo; e livraste a minha alma do inferno mais profunda.
| 3588 כִּי Pois |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 2617 חֵסֵד é a tua misericórdia |
| 5921 עַל para comigo |
| 5337 נָצַל H8689 e me livraste |
| 5315 נֶפֶשׁ a alma |
| 8482 תַּחְתִּי do mais profundo |
| 7585 שְׁאוֹל poder da morte |
O Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléias dos tiranos procuraram a minha alma, e não te puseram perante os seus olhos.
| 430 אֱלֹהִים Ó Deus |
| 2086 זֵד os soberbos |
| 6965 קוּם H8804 se têm levantado |
| 5921 עַל contra |
| 5712 עֵדָה mim, e um bando |
| 6184 עָרִיץ de violentos |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 atenta |
| 5315 נֶפֶשׁ contra a minha vida |
| 3808 לֹא eles não |
| 7760 שׂוּם H8804 te consideram |
Porém tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, sofredor, e grande em benignidade e em verdade.
| 859 אַתָּה Mas tu |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 410 אֵל és Deus |
| 7349 רַחוּם compassivo |
| 2587 חַנּוּן e cheio de graça |
| 750 אָרֵךְ paciente |
| 639 אַף - |
| 7227 רַב e grande |
| 2617 חֵסֵד em misericórdia |
| 571 אֶמֶת e em verdade |
Volta-te para mim, e tem misericórdia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.
| 6437 פָּנָה H8798 Volta-te |
| 413 אֵל para |
| 2603 חָנַן H8798 mim e compadece-te |
| 5414 נָתַן H8798 de mim; concede |
| 5797 עֹז a tua força |
| 5650 עֶבֶד ao teu servo |
| 3467 יָשַׁע H8685 e salva |
| 1121 בֵּן o filho |
| 519 אָמָה da tua serva |
Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me odeiam, e se confundam; porque tu, SENHOR, me ajudaste e me consolaste.
| 6213 עָשָׂה H8798 Mostra-me |
| 226 אוֹת um sinal |
| 2896 טוֹב do teu favor |
| 7200 רָאָה H8799 para que o vejam |
| 954 בּוּשׁ H8799 e se envergonhem |
| 8130 שָׂנֵא H8802 os que me aborrecem |
| 3588 כִּי pois |
| 859 אַתָּה tu |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5826 עָזַר H8804 me ajudas |
| 5162 נָחַם H8765 e me consolas |