Bíblia Interlinear |
| 430 אֱלֹהִים « Ao mestre de canto, Jedutum. Salmo de Asafe » Elevo a Deus |
| 6963 קוֹל a minha voz |
| 6817 צָעַק H8799 e clamo |
| 430 אֱלֹהִים elevo a Deus |
| 6963 קוֹל a minha voz |
| 238 אָזַן H8689 para que me atenda |
No dia da minha angústia busquei ao SENHOR; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
| 3117 יוֹם No dia |
| 6869 צָרָה da minha angústia |
| 1875 דָּרַשׁ H8804 procuro |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 5064 נָגַר H8738 erguem-se |
| 3027 יָד as minhas mãos |
| 3915 לַיִל durante a noite |
| 6313 פּוּג H8799 e não se cansam |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 3985 מָאֵן H8765 recusa |
| 5162 נָחַם H8736 consolar-se |
Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
| 2142 זָכַר H8799 Lembro-me |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 1993 הָמָה H8799 e passo a gemer |
| 7878 שִׂיחַ H8799 medito |
| 5848 עָטַף H8691 e me desfalece |
| 7307 רוּחַ o espírito |
Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
| 270 אָחַז H8804 Não me deixas |
| 8109 שְׁמֻרָה pregar |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 6470 פָּעַם H8738 tão perturbado |
| 1696 דָּבַר H8762 estou, que nem posso falar |
Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
| 2803 חָשַׁב H8765 Penso |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 6924 קֶדֶם de outrora |
| 8141 שָׁנֶה trago à lembrança os anos |
| 5769 עוֹלָם de passados tempos |
De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
| 3915 לַיִל De noite |
| 2142 זָכַר H8799 indago |
| 5058 נְגִינָה - |
| 3824 לֵבָב o meu íntimo |
| 7307 רוּחַ e o meu espírito |
| 7878 שִׂיחַ H8799 perscruta |
| 2664 חָפַשׂ H8762 - |
Rejeitará o SENHOR para sempre e não tornará a ser favorável?
| 2186 זָנחַ H8799 Rejeita |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 3254 יָסַף H8686 Acaso, não torna |
| 7521 רָצָה H8800 a ser propício |
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
| 656 אָפֵס H8804 Cessou |
| 5331 נֶצַח perpetuamente |
| 2617 חֵסֵד a sua graça |
| 1584 גָּמַר H8804 Caducou |
| 562 אֹמֶר a sua promessa |
| 1755 דּוֹר para todas as gerações |
| 1755 דּוֹר - |
Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
| 7911 שָׁכַח H8804 Esqueceu-se |
| 410 אֵל Deus |
| 2589 חַנּוֹת H8800 de ser benigno |
| 639 אַף Ou, na sua ira |
| 7092 קָפַץ H8804 terá ele reprimido |
| 7356 רַחַם as suas misericórdias |
E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 2470 חָלָה H8763 eu: isto é a minha aflição |
| 3225 יָמִין mudou-se a destra |
| 5945 עֶליוֹן do Altíssimo |
Eu me lembrarei das obras do SENHOR; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
| 2142 זָכַר H8799 Recordo |
| 2142 זָכַר H8686 - |
| 4611 מַעֲלָל os feitos |
| 3050 יָהּ do SENHOR |
| 2142 זָכַר H8799 pois me lembro |
| 6382 פֶּלֶא das tuas maravilhas |
| 6924 קֶדֶם da antiguidade |
Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
| 1897 הָגָה H8804 Considero |
| 6467 פֹּעַל também nas tuas obras |
| 7878 שִׂיחַ H8799 todas e cogito |
| 5949 עֲלִילָה dos teus prodígios |
O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
| 1870 דֶּרֶךְ O teu caminho |
| 430 אֱלֹהִים ó Deus |
| 6944 קֹדֶשׁ é de santidade |
| 410 אֵל Que deus |
| 1419 גָּדוֹל é tão grande |
| 430 אֱלֹהִים como o nosso Deus |
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
| 410 אֵל Tu és o Deus |
| 6213 עָשָׂה H8802 que operas |
| 6382 פֶּלֶא maravilhas |
| 5971 עַם e, entre os povos |
| 3045 יָדַע H8689 tens feito notório |
| 5797 עֹז o teu poder |
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
| 2220 זְרוֹעַ Com o teu braço |
| 1350 גָּאַל H8804 remiste |
| 5971 עַם o teu povo |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 3130 יוֹסֵף e de José |
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
| 7200 רָאָה H8804 Viram-te |
| 4325 מַיִם as águas |
| 430 אֱלֹהִים ó Deus |
| 4325 מַיִם as águas |
| 7200 רָאָה H8804 te viram |
| 2342 חוּל H8799 e temeram |
| 8415 תְּהוֹם até os abismos |
| 7264 רָגַז H8799 se abalaram |
As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
| 5645 עָב Grossas nuvens |
| 2229 זָרַם H8776 se desfizeram |
| 4325 מַיִם em água |
| 5414 נָתַן H8804 houve |
| 6963 קוֹל trovões |
| 7834 שַׁחַק nos espaços |
| 2687 חָצָץ também as suas setas |
| 1980 הָלַךְ H8691 cruzaram |
A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
| 6963 קוֹל O ribombar |
| 7482 רַעַם do teu trovão |
| 1534 גַּלְגַּל ecoou na redondeza |
| 1300 בָּרָק os relâmpagos |
| 215 אוֹר H8689 alumiaram |
| 8398 תֵּבֵל o mundo |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7264 רָגַז H8804 se abalou |
| 7493 רָעַשׁ H8799 e tremeu |
O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
| 3220 יָם Pelo mar |
| 1870 דֶּרֶךְ foi o teu caminho |
| 7635 שָׁבִיל as tuas veredas |
| 7227 רַב pelas grandes |
| 4325 מַיִם águas |
| 3045 יָדַע H8738 e não se descobrem |
| 6119 עָקֵב os teus vestígios |
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
| 5971 עַם O teu povo |
| 5148 נָחָה H8804 tu o conduziste |
| 6629 צֹאן como rebanho |
| 3027 יָד pelas mãos |
| 4872 מֹשֶׁה de Moisés |
| 175 אַהֲרֹן e de Arão |