Bíblia Interlinear |
| 2228 ἤ Porventura |
| 50 ἀγνοέω G5719 ignorais |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 1063 γάρ pois |
| 2980 λαλέω G5719 falo |
| 1097 γινώσκω G5723 aos que conhecem |
| 3551 νόμος a lei |
| 3754 ὅτι que |
| 3551 νόμος a lei |
| 2961 κυριεύω G5719 tem domínio sobre |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
| 1909 ἐπί toda |
| 3745 ὅσος - |
| 5550 χρόνος - |
| 2198 ζάω G5719 a sua vida |
Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
| 1063 γάρ Ora |
| 1135 γυνή a mulher |
| 5220 ὕπανδρος casada |
| 1210 δέω G5769 está ligada |
| 3551 νόμος pela lei |
| 435 ἀνήρ ao marido |
| 2198 ζάω G5723 enquanto ele vive |
| 1161 δέ mas |
| 1437 ἐάν se |
| 435 ἀνήρ o mesmo |
| 599 ἀποθνήσκω G5632 morrer |
| 2673 καταργέω G5769 desobrigada ficará |
| 575 ἀπό da |
| 3551 νόμος lei |
| 435 ἀνήρ conjugal |
De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for de outro marido; mas, morto o marido, livre está da lei, e assim não será adúltera, se for de outro marido.
| 686 ἄρα De sorte que |
| 3767 οὖν - |
| 1437 ἐάν - |
| 5537 χρηματίζω G5692 será considerada |
| 3428 μοιχαλίς adúltera |
| 2198 ζάω G5723 se, vivendo |
| 435 ἀνήρ ainda o marido |
| 1096 γίνομαι G5638 unir-se |
| 2087 ἕτερος com outro |
| 435 ἀνήρ homem |
| 1161 δέ porém |
| 1437 ἐάν se |
| 599 ἀποθνήσκω G5632 morrer |
| 435 ἀνήρ o marido |
| 2076 ἐστί G5748 estará |
| 1658 ἐλεύθερος livre |
| 575 ἀπό da |
| 3551 νόμος lei |
| 3361 μή e não |
| 1511 εἶναι G5750 será |
| 3428 μοιχαλίς adúltera |
| 1096 γίνομαι G5637 se contrair novas núpcias |
| 2087 ἕτερος - |
| 435 ἀνήρ - |
Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
| 5620 ὥστε Assim |
| 3450 μοῦ meus |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2532 καί também |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2289 θανατόω G5681 morrestes |
| 3551 νόμος relativamente à lei |
| 1223 διά por meio |
| 4983 σῶμα do corpo |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 1519 εἰς para |
| 1096 γίνομαι G5635 pertencerdes |
| 2087 ἕτερος a outro |
| 1453 ἐγείρω G5685 a saber, aquele que ressuscitou |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 2592 καρποφορέω G5661 frutifiquemos |
| 2316 θεός para Deus |
Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
| 1063 γάρ Porque |
| 3753 ὅτε quando |
| 2258 ἦν G5713 vivíamos |
| 1722 ἔν segundo |
| 4561 σάρξ a carne |
| 3804 πάθημα as paixões |
| 266 ἀμαρτία pecaminosas |
| 1223 διά postas em realce pela |
| 3551 νόμος lei |
| 1754 ἐνεργέω G5710 operavam |
| 1722 ἔν em |
| 2257 ἡμῶν nossos |
| 3196 μέλος membros |
| 1519 εἰς a fim de |
| 2592 καρποφορέω G5658 frutificarem |
| 2288 θάνατος para a morte |
Mas agora temos sido libertados da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
| 3570 νυνί Agora |
| 1161 δέ porém |
| 2673 καταργέω G5681 libertados |
| 575 ἀπό da |
| 3551 νόμος lei |
| 599 ἀποθνήσκω G5631 estamos mortos |
| 599 ἀποθνήσκω G5631 - |
| 1722 ἔν para |
| 3739 ὅς aquilo |
| 2722 κατέχω G5712 a que estávamos sujeitos |
| 5620 ὥστε de modo que |
| 2248 ἡμᾶς servimos |
| 1398 δουλεύω G5721 - |
| 1722 ἔν em |
| 2538 καινότης novidade |
| 4151 πνεῦμα de espírito |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3821 παλαιότης na caducidade |
| 1121 γράμμα da letra |
Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
| 5101 τίς Que |
| 2046 ἔρω G5692 diremos |
| 3767 οὖν pois |
| 3551 νόμος É a lei |
| 266 ἀμαρτία pecado |
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 235 ἀλλά Mas |
| 3756 οὐ eu não |
| 1097 γινώσκω G5627 teria conhecido |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 1508 εἰ μή senão |
| 1223 διά por intermédio |
| 3551 νόμος da lei |
| 1063 γάρ pois |
| 5037 τέ - |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5715 teria eu conhecido |
| 1939 ἐπιθυμία a cobiça |
| 1508 εἰ μή se |
| 3551 νόμος a lei |
| 3004 λέγω G5707 não dissera |
| 3756 οὐ Não |
| 1937 ἐπιθυμέω G5692 cobiçarás |
Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim toda a concupiscência; porquanto sem a lei estava morto o pecado.
| 1161 δέ Mas |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomando |
| 874 ἀφορμή ocasião |
| 1223 διά pelo |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 2716 κατεργάζομαι G5662 despertou |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
| 3956 πᾶς toda sorte de |
| 1939 ἐπιθυμία concupiscência |
| 1063 γάρ porque |
| 5565 χωρίς sem |
| 3551 νόμος lei |
| 3498 νεκρός está morto |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri.
| 4218 ποτέ Outrora |
| 5565 χωρίς sem |
| 3551 νόμος a lei |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2198 ζάω G5707 vivia |
| 1161 δέ mas |
| 2064 ἔρχομαι G5631 sobrevindo |
| 1785 ἐντολή o preceito |
| 326 ἀναζάω G5656 reviveu |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 1161 δέ e |
| 1473 ἐγώ eu |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morri |
E o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
| 2532 καί E |
| 1785 ἐντολή o mandamento |
| 3588 ὁ que |
| 1519 εἰς me fora para |
| 2222 ζωή vida |
| 3427 μοί - |
| 2147 εὑρίσκω G5681 verifiquei |
| 3778 οὗτος - |
| 1519 εἰς que este mesmo se me tornou para |
| 2288 θάνατος morte |
Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
| 1063 γάρ Porque |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 2983 λαμβάνω G5631 prevalecendo-se |
| 874 ἀφορμή - |
| 1223 διά do |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 1223 διά pelo |
| 846 αὐτός mesmo mandamento |
| 3165 μέ me |
| 1818 ἐξαπατάω G5656 enganou |
| 2532 καί e |
| 615 ἀποκτείνω G5656 me matou |
E assim a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
| 5620 ὥστε Por conseguinte |
| 3303 μέν - |
| 3551 νόμος a lei |
| 40 ἅγιος é santa |
| 2532 καί e |
| 1785 ἐντολή o mandamento |
| 40 ἅγιος santo |
| 2532 καί e |
| 1342 δίκαιος justo |
| 2532 καί e |
| 18 ἀγαθός bom |
Logo tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
| 3767 οὖν Acaso |
| 18 ἀγαθός o bom |
| 1698 ἐμοί se me |
| 1096 γίνομαι G5754 tornou |
| 2288 θάνατος em morte |
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 235 ἀλλά Pelo contrário |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 2443 ἵνα para |
| 5316 φαίνω G5652 revelar-se |
| 266 ἀμαρτία como pecado |
| 1223 διά por meio de |
| 18 ἀγαθός uma coisa boa |
| 2716 κατεργάζομαι G5740 causou-me |
| 3427 μοί - |
| 2288 θάνατος a morte |
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 1223 διά pelo |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 1096 γίνομαι G5638 se mostrasse |
| 2596 κατά sobremaneira |
| 5236 ὑπερβολή - |
| 268 ἀμαρτωλός maligno |
Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
| 1063 γάρ Porque |
| 1492 εἴδω G5758 bem sabemos |
| 3754 ὅτι que |
| 3551 νόμος a lei |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 4152 πνευματικός espiritual |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1161 δέ todavia |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 4559 σαρκικός carnal |
| 4097 πιπράσκω G5772 vendido |
| 5259 ὑπό à escravidão |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
Porque o que faço não o aprovo; pois o que quero isso não faço, mas o que aborreço isso faço.
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ nem mesmo |
| 1097 γινώσκω G5719 compreendo |
| 2716 κατεργάζομαι G5736 o meu próprio modo de agir |
| 1063 γάρ pois |
| 3756 οὐ não |
| 4238 πράσσω G5719 faço |
| 3739 ὅς o que |
| 2309 θέλω G5719 prefiro |
| 235 ἀλλά e |
| 4160 ποιέω G5719 sim |
| 5124 τοῦτο o que |
| 3404 μισέω G5719 detesto |
E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
| 1161 δέ Ora |
| 1487 εἰ se |
| 4160 ποιέω G5719 faço |
| 3739 ὅς o que |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 4852 σύμφημι G5748 consinto |
| 3551 νόμος com a lei |
| 3754 ὅτι que |
| 2570 καλός é boa |
De maneira que agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
| 3570 νυνί Neste caso |
| 2716 κατεργάζομαι G5736 quem faz |
| 846 αὐτός isto |
| 2089 ἔτι já não sou |
| 3765 οὐκέτι - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 235 ἀλλά mas |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 3611 οἰκέω G5723 que habita |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e com efeito o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
| 1063 γάρ Porque |
| 1492 εἴδω G5758 eu sei |
| 3754 ὅτι que |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
| 5123 τουτέστι G5748 isto é |
| 1722 ἔν na |
| 3450 μοῦ minha |
| 4561 σάρξ carne |
| 3756 οὐ não |
| 3611 οἰκέω G5719 habita |
| 18 ἀγαθός bem nenhum |
| 1063 γάρ pois |
| 2309 θέλω G5721 o querer |
| 3873 παράκειμαι G5736 o bem está |
| 3427 μοί em mim |
| 3756 οὐ não |
| 1161 δέ porém |
| 2716 κατεργάζομαι G5738 o efetuá-lo |
| 2570 καλός - |
Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero esse faço.
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ não |
| 4160 ποιέω G5719 faço |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 2309 θέλω G5719 que prefiro |
| 235 ἀλλά mas |
| 2556 κακός o mal |
| 3739 ὅς que |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 5124 τοῦτο esse |
| 4238 πράσσω G5719 faço |
Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
| 1161 δέ Mas |
| 1487 εἰ se |
| 4160 ποιέω G5719 eu faço |
| 5124 τοῦτο o que |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 2089 ἔτι já não sou |
| 3765 οὐκέτι - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός quem o |
| 2716 κατεργάζομαι G5736 faz |
| 235 ἀλλά e sim |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 3611 οἰκέω G5723 que habita |
| 1722 ἔν em |
| 1698 ἐμοί mim |
Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
| 686 ἄρα Então |
| 2309 θέλω G5723 ao querer |
| 4160 ποιέω G5721 fazer |
| 2570 καλός o bem |
| 2147 εὑρίσκω G5719 encontro |
| 3551 νόμος a lei |
| 3754 ὅτι de que |
| 2556 κακός o mal |
| 3873 παράκειμαι G5736 reside |
| 1698 ἐμοί em mim |
Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
| 1063 γάρ Porque |
| 2596 κατά no tocante |
| 444 ἄνθρωπος ao homem |
| 2080 ἔσω interior |
| 4913 συνήδομαι G5736 tenho prazer |
| 3551 νόμος na lei |
| 2316 θεός de Deus |
Mas vejo nos meus membros outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
| 1161 δέ mas |
| 991 βλέπω G5719 vejo |
| 1722 ἔν nos |
| 3450 μοῦ meus |
| 3196 μέλος membros |
| 2087 ἕτερος outra |
| 3551 νόμος lei |
| 497 ἀντιστρατεύομαι G5740 que, guerreando contra |
| 3551 νόμος a lei |
| 3450 μοῦ da minha |
| 3563 νοῦς mente |
| 3165 μέ me |
| 163 αἰχμαλωτίζω G5723 faz prisioneiro |
| 3551 νόμος da lei |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 3588 ὁ que |
| 5607 ὤν G5752 está |
| 1722 ἔν nos |
| 3450 μοῦ meus |
| 3196 μέλος membros |
Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
| 5005 ταλαίπωρος Desventurado |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 1473 ἐγώ que sou |
| 5101 τίς Quem |
| 3165 μέ me |
| 4506 ῥύομαι G5695 livrará |
| 1537 ἐκ do |
| 4983 σῶμα corpo |
| 5127 τούτου desta |
| 2288 θάνατος morte |
Dou graças a Deus por Jesus Cristo nosso Senhor. Assim que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
| 2168 εὐχαριστέω G5719 Graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 1223 διά por |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 686 ἄρα De maneira que |
| 3767 οὖν - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 846 αὐτός de mim mesmo |
| 3563 νοῦς com a mente |
| 3303 μέν sou escravo |
| 1398 δουλεύω G5719 - |
| 3551 νόμος da lei |
| 2316 θεός de Deus |
| 1161 δέ mas |
| 4561 σάρξ segundo a carne |
| 3551 νόμος da lei |
| 266 ἀμαρτία do pecado |