Bíblia Interlinear |
| 5101 τίς Que |
| 2046 ἔρω G5692 diremos |
| 3767 οὖν pois |
| 1961 ἐπιμένω G5692 Permaneceremos |
| 266 ἀμαρτία no pecado |
| 2443 ἵνα para que |
| 5485 χάρις seja a graça |
| 4121 πλεονάζω G5661 mais abundante |
De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 4459 πῶς Como |
| 2198 ζάω G5692 viveremos |
| 2089 ἔτι ainda |
| 1722 ἔν no |
| 266 ἀμαρτία pecado |
| 3748 ὅστις nós os que |
| 846 αὐτός para ele |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morremos |
Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
| 2228 ἤ Ou |
| 50 ἀγνοέω G5719 porventura, ignorais |
| 3754 ὅτι que |
| 3745 ὅσος todos nós |
| 907 βαπτίζω G5681 que fomos batizados |
| 1519 εἰς em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 907 βαπτίζω G5681 fomos batizados |
| 1519 εἰς na |
| 846 αὐτός sua |
| 2288 θάνατος morte |
De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
| 4916 συνθάπτω Fomos |
| 3767 οὖν pois |
| 4916 συνθάπτω G5648 sepultados com |
| 846 αὐτός ele |
| 1519 εἰς na |
| 2288 θάνατος morte |
| 1223 διά pelo |
| 908 βάπτισμα batismo |
| 2443 ἵνα para que |
| 5618 ὥσπερ como |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 1453 ἐγείρω G5681 foi ressuscitado |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 1223 διά pela |
| 1391 δόξα glória |
| 3962 πατήρ do Pai |
| 3779 οὕτω assim |
| 2532 καί também |
| 4043 περιπατέω G5661 andemos |
| 2249 ἡμεῖς nós |
| 1722 ἔν em |
| 2538 καινότης novidade |
| 2222 ζωή de vida |
Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se |
| 1096 γίνομαι G5754 fomos |
| 4854 σύμφυτος unidos |
| 3667 ὁμοίωμα com ele na semelhança |
| 846 αὐτός da sua |
| 2288 θάνατος morte |
| 2071 ἔσομαι G5704 certamente, o seremos |
| 235 ἀλλά também |
| 2532 καί - |
| 386 ἀνάστασις na semelhança da sua ressurreição |
Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
| 1097 γινώσκω G5723 sabendo |
| 5124 τοῦτο isto |
| 3754 ὅτι que |
| 4957 συσταυρόω G5681 foi crucificado com |
| 2257 ἡμῶν ele o nosso |
| 3820 παλαιός velho |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 2443 ἵνα para que |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 2673 καταργέω G5686 seja destruído |
| 3371 μηκέτι e não |
| 1398 δουλεύω G5721 sirvamos |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
| 1063 γάρ porquanto |
| 599 ἀποθνήσκω G5631 quem morreu |
| 1344 δικαιόω G5769 está justificado |
| 575 ἀπό do |
| 266 ἀμαρτία pecado |
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
| 1161 δέ Ora |
| 1487 εἰ se |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 já morremos |
| 4862 σύν com |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 4100 πιστεύω G5719 cremos |
| 3754 ὅτι que |
| 2532 καί também |
| 846 αὐτός com ele |
| 4800 συζάω G5692 viveremos |
Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
| 1492 εἴδω G5761 sabedores |
| 3754 ὅτι de que |
| 1453 ἐγείρω havendo |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 1453 ἐγείρω G5685 ressuscitado |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2089 ἔτι já não |
| 3765 οὐκέτι - |
| 599 ἀποθνήσκω G5719 morre |
| 2288 θάνατος a morte |
| 2089 ἔτι já não |
| 3765 οὐκέτι - |
| 2961 κυριεύω G5719 tem domínio sobre |
| 846 αὐτός ele |
Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
| 1063 γάρ Pois |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 quanto a ter morrido |
| 2178 ἐφάπαξ de uma vez para sempre |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morreu |
| 266 ἀμαρτία para o pecado |
| 1161 δέ mas |
| 3739 ὅς quanto |
| 2198 ζάω G5719 a viver |
| 2198 ζάω G5719 vive |
| 2316 θεός para Deus |
Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
| 3779 οὕτω Assim |
| 2532 καί também |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3049 λογίζομαι G5737 considerai-vos |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3498 νεκρός mortos |
| 266 ἀμαρτία para o pecado |
| 1161 δέ mas |
| 2198 ζάω G5723 vivos |
| 2316 θεός para Deus |
| 1722 ἔν em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
| 3361 μή Não |
| 936 βασιλεύω G5720 reine |
| 3767 οὖν portanto |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 1722 ἔν em |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 4983 σῶμα corpo |
| 2349 θνητός mortal |
| 1519 εἰς de maneira que |
| 5219 ὑπακούω G5721 obedeçais |
| 846 αὐτός às suas |
| 1939 ἐπιθυμία paixões |
Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
| 3366 μηδέ nem |
| 3936 παρίστημι G5720 ofereçais |
| 5216 ὑμῶν cada um |
| 3196 μέλος os membros |
| 266 ἀμαρτία do seu corpo ao pecado |
| 3696 ὅπλον como instrumentos |
| 93 ἀδικία de iniquidade |
| 235 ἀλλά mas |
| 3936 παρίστημι G5657 oferecei-vos |
| 1438 ἑαυτού - |
| 2316 θεός a Deus |
| 5613 ὡς como |
| 2198 ζάω G5723 ressurretos |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2532 καί e |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 3196 μέλος membros |
| 2316 θεός a Deus |
| 3696 ὅπλον como instrumentos |
| 1343 δικαιοσύνη de justiça |
Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
| 1063 γάρ Porque |
| 266 ἀμαρτία o pecado |
| 3756 οὐ não |
| 2961 κυριεύω G5692 terá domínio sobre |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 1063 γάρ pois |
| 3756 οὐ não |
| 2075 ἐστέ G5748 estais |
| 5259 ὑπό debaixo |
| 3551 νόμος da lei |
| 235 ἀλλά e |
| 5259 ὑπό sim |
| 5485 χάρις da graça |
Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
| 5101 τίς E daí |
| 3767 οὖν - |
| 264 ἀμαρτάνω G5692 Havemos de pecar |
| 3754 ὅτι porque |
| 3756 οὐ não |
| 2070 ἐσμέν G5748 estamos |
| 5259 ὑπό debaixo |
| 3551 νόμος da lei |
| 235 ἀλλά e sim |
| 5259 ὑπό da |
| 5485 χάρις graça |
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
| 3756 οὐ Não |
| 1492 εἴδω G5758 sabeis |
| 3754 ὅτι que |
| 3739 ὅς daquele a quem |
| 1438 ἑαυτού vos |
| 3936 παρίστημι G5719 ofereceis |
| 1401 δοῦλος como servos |
| 1519 εἰς para |
| 5218 ὑπακοή obediência |
| 3739 ὅς desse mesmo a quem |
| 5219 ὑπακούω G5719 obedeceis |
| 2075 ἐστέ G5748 sois |
| 1401 δοῦλος servos |
| 2273 ἤτοι seja |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 1519 εἰς para |
| 2288 θάνατος a morte |
| 2228 ἤ ou |
| 5218 ὑπακοή da obediência |
| 1519 εἰς para |
| 1343 δικαιοσύνη a justiça |
Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
| 1161 δέ Mas |
| 5485 χάρις graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 3754 ὅτι porque |
| 2258 ἦν G5713 outrora |
| 1401 δοῦλος escravos |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 1161 δέ contudo |
| 5219 ὑπακούω G5656 viestes a obedecer |
| 1537 ἐκ de |
| 2588 καρδία coração |
| 5179 τύπος à forma |
| 1322 διδαχή de doutrina |
| 1519 εἰς a que |
| 3739 ὅς - |
| 3860 παραδίδωμι G5681 fostes entregues |
E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
| 1161 δέ e |
| 1659 ἐλευθερόω G5685 uma vez libertados |
| 575 ἀπό do |
| 266 ἀμαρτία pecado |
| 1402 δουλόω G5681 fostes feitos servos |
| 1343 δικαιοσύνη da justiça |
Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
| 3004 λέγω G5719 Falo |
| 442 ἀνθρώπινος como homem |
| 1223 διά por causa |
| 769 ἀσθένεια da fraqueza |
| 5216 ὑμῶν da vossa |
| 4561 σάρξ carne |
| 1063 γάρ Assim |
| 5618 ὥσπερ como |
| 3936 παρίστημι G5656 oferecestes |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 3196 μέλος membros |
| 1400 δοῦλον para a escravidão |
| 167 ἀκαθαρσία da impureza |
| 2532 καί e |
| 458 ἀνομία da maldade |
| 1519 εἰς para |
| 458 ἀνομία a maldade |
| 3779 οὕτω assim |
| 3936 παρίστημι G5657 oferecei |
| 3568 νῦν agora |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 3196 μέλος membros |
| 1400 δοῦλον para servirem |
| 1343 δικαιοσύνη à justiça |
| 1519 εἰς para |
| 38 ἁγιασμός a santificação |
Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
| 1063 γάρ Porque |
| 3753 ὅτε quando |
| 2258 ἦν G5713 éreis |
| 1401 δοῦλος escravos |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 2258 ἦν G5713 estáveis |
| 1658 ἐλεύθερος isentos |
| 1343 δικαιοσύνη em relação à justiça |
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
| 5119 τότε Naquele tempo |
| 5101 τίς que |
| 3767 οὖν - |
| 2590 καρπός resultados |
| 2192 ἔχω G5707 colhestes |
| 3739 ὅς Somente as coisas de que |
| 3568 νῦν agora |
| 1870 ἐπαισχύνομαι G5736 vos envergonhais |
| 1063 γάρ porque |
| 5056 τέλος o fim |
| 1565 ἐκεῖνος delas |
| 2288 θάνατος é morte |
Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
| 3570 νυνί Agora |
| 1161 δέ porém |
| 1659 ἐλευθερόω G5685 libertados |
| 575 ἀπό do |
| 266 ἀμαρτία pecado |
| 1402 δουλόω G5685 transformados em servos |
| 2316 θεός de Deus |
| 2192 ἔχω G5719 tendes |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 2590 καρπός fruto |
| 1519 εἰς para |
| 38 ἁγιασμός a santificação |
| 1161 δέ e |
| 5056 τέλος por fim |
| 2222 ζωή a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
| 1063 γάρ porque |
| 3800 ὀψώνιον o salário |
| 266 ἀμαρτία do pecado |
| 2288 θάνατος é a morte |
| 1161 δέ mas |
| 5486 χάρισμα o dom |
| 2316 θεός gratuito de Deus |
| 2222 ζωή é a vida |
| 166 αἰώνιος eterna |
| 1722 ἔν em |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 2962 κύριος Senhor |