Bíblia Interlinear |
| 4355 προσλαμβάνω G5732 Acolhei |
| 770 ἀσθενέω G5723 ao que é débil |
| 4102 πίστις na fé |
| 3361 μή não |
| 1161 δέ porém |
| 1519 εἰς para |
| 1261 διαλογισμός discutir |
| 1253 διάκρισις opiniões |
Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
| 3739 ὅς Um |
| 4100 πιστεύω G5719 crê |
| 3956 πᾶς que de tudo |
| 5315 φάγω G5629 pode comer |
| 1161 δέ mas |
| 770 ἀσθενέω G5723 o débil |
| 2068 ἐσθίω G5719 come |
| 3001 λάχανον legumes |
O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
| 2068 ἐσθίω G5723 quem come |
| 3361 μή não |
| 1848 ἐξουθενέω G5720 despreze |
| 3361 μή o que não |
| 2068 ἐσθίω G5723 come |
| 2532 καί e |
| 3361 μή o que não |
| 2068 ἐσθίω G5723 come |
| 3361 μή não |
| 2919 κρίνω G5720 julgue |
| 2068 ἐσθίω G5723 o que come |
| 1063 γάρ porque |
| 2316 θεός Deus |
| 846 αὐτός o |
| 4355 προσλαμβάνω G5639 acolheu |
Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
| 5101 τίς Quem |
| 1488 εἶ G5748 és |
| 4771 σύ tu |
| 2919 κρίνω G5723 que julgas |
| 3610 οἰκέτης o servo |
| 245 ἀλλότριος alheio |
| 2398 ἴδιος Para o seu próprio |
| 2962 κύριος senhor |
| 4739 στήκω G5719 está em pé |
| 2228 ἤ ou |
| 4098 πίπτω G5719 cai |
| 1161 δέ mas |
| 2476 ἵστημι G5701 estará em pé |
| 1063 γάρ porque |
| 2316 θεός o Senhor |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1415 δυνατός poderoso |
| 846 αὐτός para o |
| 2476 ἵστημι G5658 suster |
Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
| 3303 μέν Um |
| 2919 κρίνω G5719 faz diferença |
| 2250 ἡμέρα entre dia |
| 3844 παρά e |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 3739 ὅς outro |
| 2919 κρίνω G5719 julga iguais |
| 3956 πᾶς todos |
| 2250 ἡμέρα os dias |
| 1538 ἕκαστος Cada um |
| 4135 πληροφορέω G5744 tenha opinião |
| 1722 ἔν bem definida em |
| 2398 ἴδιος sua própria |
| 3563 νοῦς mente |
Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
| 5426 φρονέω G5723 Quem distingue |
| 2250 ἡμέρα entre dia e dia |
| 2962 κύριος para o Senhor |
| 5426 φρονέω G5719 o faz |
| 2532 καί e |
| 2068 ἐσθίω G5723 quem come |
| 2962 κύριος para o Senhor |
| 2068 ἐσθίω G5719 come |
| 1063 γάρ porque |
| 2168 εὐχαριστέω G5719 dá graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 2532 καί e |
| 3361 μή quem não |
| 2068 ἐσθίω G5723 come |
| 2962 κύριος para o Senhor |
| 3756 οὐ não |
| 2068 ἐσθίω G5719 come |
| 2532 καί e |
| 2168 εὐχαριστέω G5719 dá graças |
| 2316 θεός a Deus |
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
| 1063 γάρ Porque |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 2257 ἡμῶν de nós |
| 2198 ζάω G5719 vive |
| 1438 ἑαυτού para si mesmo |
| 3762 οὐδείς nem |
| 599 ἀποθνήσκω G5719 morre |
| 1438 ἑαυτού para si |
Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
| 1063 γάρ Porque |
| 1437 ἐάν se |
| 5037 τέ - |
| 2198 ζάω G5725 vivemos |
| 2962 κύριος para o Senhor |
| 2198 ζάω G5719 vivemos |
| 1437 ἐάν se |
| 5037 τέ - |
| 599 ἀποθνήσκω G5725 morremos |
| 2962 κύριος para o Senhor |
| 599 ἀποθνήσκω G5719 morremos |
| 1437 ἐάν Quer |
| 5037 τέ - |
| 3767 οὖν pois |
| 2198 ζάω G5725 vivamos |
| 1437 ἐάν ou |
| 5037 τέ - |
| 599 ἀποθνήσκω G5725 morramos |
| 2070 ἐσμέν G5748 somos |
| 2962 κύριος do Senhor |
Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
| 1063 γάρ Foi |
| 1519 εἰς precisamente para |
| 5124 τοῦτο esse |
| 5547 Χριστός fim que Cristo |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morreu |
| 2532 καί e |
| 450 ἀνίστημι G5627 ressurgiu |
| 2443 ἵνα para |
| 2961 κυριεύω G5661 ser Senhor |
| 2532 καί tanto |
| 3498 νεκρός de mortos |
| 2532 καί como |
| 2198 ζάω G5723 de vivos |
Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
| 4771 σύ Tu |
| 1161 δέ porém |
| 5101 τίς por que |
| 2919 κρίνω G5719 julgas |
| 4675 σοῦ teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 2532 καί E |
| 4771 σύ tu |
| 5101 τίς por que |
| 1848 ἐξουθενέω G5719 desprezas |
| 4675 σοῦ o teu |
| 1063 γάρ Pois |
| 3956 πᾶς todos |
| 3936 παρίστημι G5695 compareceremos |
| 968 βῆμα perante o tribunal |
| 2316 θεός de Deus |
Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim, E toda a língua confessará a Deus.
| 1063 γάρ Como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 1473 ἐγώ Por minha |
| 2198 ζάω G5719 vida |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 1698 ἐμοί diante de mim |
| 2578 κάμπτω G5692 se dobrará |
| 3956 πᾶς todo |
| 1119 γόνυ joelho |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς toda |
| 1100 γλῶσσα língua |
| 1843 ἐξομολογέω G5698 dará louvores |
| 2316 θεός a Deus |
De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
| 3767 οὖν Assim |
| 686 ἄρα pois |
| 1538 ἕκαστος cada um |
| 2257 ἡμῶν de nós |
| 1325 δίδωμι G5692 dará |
| 3056 λόγος contas |
| 4012 περί de |
| 1438 ἑαυτού si mesmo |
| 2316 θεός a Deus |
Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
| 2919 κρίνω G5725 Não nos julguemos |
| 3371 μηκέτι mais uns |
| 240 ἀλλήλων aos outros |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 2919 κρίνω G5657 tomai o propósito |
| 5087 τίθημι G5721 de não pordes |
| 4348 πρόσκομμα tropeço |
| 2228 ἤ ou |
| 4625 σκάνδαλον escândalo |
| 80 ἀδελφός ao vosso irmão |
Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
| 1492 εἴδω G5758 Eu sei |
| 2532 καί e |
| 3982 πείθω G5769 estou persuadido |
| 1722 ἔν no |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3754 ὅτι de que |
| 3762 οὐδείς nenhuma coisa |
| 1223 διά é de |
| 1438 ἑαυτού si mesma |
| 2839 κοινός impura |
| 1508 εἰ μή salvo |
| 2839 κοινός para aquele que assim |
| 5100 τίς a |
| 3049 λογίζομαι G5740 considera |
| 1565 ἐκεῖνος para esse |
| 1511 εἶναι G5750 é |
| 2839 κοινός impura |
Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
| 1487 εἰ Se |
| 1223 διά por causa de |
| 1033 βρῶμα comida |
| 4675 σοῦ o teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 3076 λυπέω G5743 se entristece |
| 3765 οὐκέτι já não |
| 4043 περιπατέω G5719 andas |
| 26 ἀγάπη segundo o amor fraternal |
| 2596 κατά - |
| 4675 σοῦ Por causa da tua |
| 1033 βρῶμα comida |
| 3361 μή não |
| 622 ἀπόλλυμι G5720 faças perecer |
| 1565 ἐκεῖνος aquele |
| 5228 ὑπέρ a favor de |
| 3739 ὅς quem |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 599 ἀποθνήσκω G5627 morreu |
Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
| 1063 γάρ Porque |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1035 βρῶσις comida |
| 2532 καί nem |
| 4213 πόσις bebida |
| 235 ἀλλά mas |
| 1343 δικαιοσύνη justiça |
| 2532 καί e |
| 1515 εἰρήνη paz |
| 2532 καί e |
| 5479 χαρά alegria |
| 1722 ἔν no |
| 4151 πνεῦμα Espírito |
| 40 ἅγιος Santo |
Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
| 1722 ἔν Aquele que deste |
| 5125 τούτοις modo |
| 1398 δουλεύω G5723 serve |
| 5547 Χριστός a Cristo |
| 2101 εὐάρεστος é agradável |
| 2316 θεός a Deus |
| 2532 καί e |
| 1384 δόκιμος aprovado |
| 444 ἄνθρωπος pelos homens |
Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
| 686 ἄρα Assim, pois |
| 3767 οὖν - |
| 1377 διώκω G5725 seguimos |
| 3588 ὁ as coisas da |
| 1515 εἰρήνη paz |
| 2532 καί e |
| 3619 οἰκοδομή também as da edificação |
| 240 ἀλλήλων de uns |
| 1519 εἰς para |
| 240 ἀλλήλων com os outros |
Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
| 3361 μή Não |
| 2647 καταλύω G5720 destruas |
| 2041 ἔργον a obra |
| 2316 θεός de Deus |
| 3956 πᾶς por causa da comida. Todas as coisas |
| 3303 μέν na verdade |
| 2513 καθαρός são limpas |
| 235 ἀλλά mas |
| 2556 κακός é mau |
| 444 ἄνθρωπος para o homem |
| 2068 ἐσθίω G5723 o comer |
| 1223 διά com |
| 4348 πρόσκομμα escândalo |
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
| 2570 καλός É bom |
| 3361 μή não |
| 5315 φάγω G5629 comer |
| 2907 κρέας carne |
| 3366 μηδέ nem |
| 4095 πίνω G5629 beber |
| 3631 οἶνος vinho |
| 3366 μηδέ nem |
| 1722 ἔν fazer qualquer outra coisa com |
| 3739 ὅς que |
| 4675 σοῦ teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 4350 προσκόπτω G5719 venha a tropeçar |
| 2228 ἤ ou |
| 4624 σκανδαλίζω G5743 se ofender |
| 2228 ἤ ou |
| 770 ἀσθενέω G5719 se enfraquecer |
Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
| 4102 πίστις A fé |
| 2192 ἔχω G5719 que tens |
| 2192 ἔχω G5720 tem-na |
| 2596 κατά para |
| 4572 σεαυτοῦ ti mesmo |
| 1799 ἐνώπιον perante |
| 2316 θεός Deus |
| 3107 μακάριος Bem-aventurado |
| 3361 μή é aquele que não |
| 1438 ἑαυτού se |
| 2919 κρίνω G5723 condena |
| 1722 ἔν naquilo |
| 3739 ὅς - |
| 1381 δοκιμάζω G5719 que aprova |
Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
| 1161 δέ Mas |
| 1252 διακρίνω G5734 aquele que tem dúvidas |
| 2632 κατακρίνω G5769 é condenado |
| 1437 ἐάν se |
| 5315 φάγω G5632 comer |
| 3754 ὅτι porque |
| 3756 οὐ o que faz não |
| 1537 ἐκ provém de |
| 4102 πίστις fé |
| 1161 δέ e |
| 3956 πᾶς tudo |
| 3756 οὐ o que não |
| 1537 ἐκ provém de |
| 4102 πίστις fé |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 266 ἀμαρτία pecado |