Bíblia Interlinear |
| 3956 πᾶς Todo |
| 5590 ψυχή homem |
| 5293 ὑποτάσσω G5732 esteja sujeito |
| 1849 ἐξουσία às autoridades |
| 5242 ὑπερέχω G5723 superiores |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 1849 ἐξουσία autoridade |
| 1508 εἰ μή que não |
| 575 ἀπό proceda de |
| 2316 θεός Deus |
| 1161 δέ e |
| 1849 ἐξουσία as autoridades |
| 5607 ὤν G5752 que existem |
| 1526 εἰσί G5748 foram |
| 5259 ὑπό por |
| 2316 θεός ele |
| 5021 τάσσω G5772 instituídas |
Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
| 5620 ὥστε De modo que |
| 498 ἀντιτάσσομαι G5734 aquele que se opõe |
| 1849 ἐξουσία à autoridade |
| 436 ἀνθίστημι G5758 resiste |
| 1296 διαταγή à ordenação |
| 2316 θεός de Deus |
| 1161 δέ e |
| 436 ἀνθίστημι G5761 os que resistem |
| 2983 λαμβάνω G5695 trarão |
| 1438 ἑαυτού sobre si mesmos |
| 2917 κρίμα condenação |
Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
| 1063 γάρ Porque |
| 758 ἄρχων os magistrados |
| 3756 οὐ não |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 5401 φόβος para temor |
| 18 ἀγαθός quando se faz o bem |
| 235 ἀλλά e |
| 2556 κακός sim quando se faz o mal |
| 2309 θέλω G5719 Queres tu |
| 3361 μή não |
| 5399 φοβέω G5738 temer |
| 1849 ἐξουσία a autoridade |
| 4160 ποιέω G5720 Faze |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 2532 καί e |
| 2192 ἔχω G5692 terás |
| 1868 ἔπαινος louvor |
| 1537 ἐκ dela |
| 846 αὐτός - |
Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
| 1063 γάρ visto que |
| 2076 ἐστί G5748 a autoridade é |
| 1249 διάκονος ministro |
| 2316 θεός de Deus |
| 1519 εἰς para |
| 4671 σοί teu |
| 18 ἀγαθός bem |
| 1161 δέ Entretanto |
| 1437 ἐάν se |
| 4160 ποιέω G5725 fizeres |
| 2556 κακός o mal |
| 5399 φοβέω G5732 teme |
| 1063 γάρ porque |
| 3756 οὐ não |
| 1500 εἰκῆ é sem motivo |
| 5409 φορέω G5719 que ela traz |
| 3162 μάχαιρα a espada |
| 1063 γάρ pois |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1249 διάκονος ministro |
| 2316 θεός de Deus |
| 1558 ἔκδικος vingador |
| 3709 ὀργή para castigar |
| 1519 εἰς o que |
| 4238 πράσσω G5723 pratica |
| 2556 κακός o mal |
Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
| 318 ἀνάγκη É necessário |
| 5293 ὑποτάσσω G5733 que lhe estejais sujeitos |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον somente |
| 1223 διά por causa do |
| 3709 ὀργή temor da punição |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 1223 διά por dever |
| 4893 συνείδησις de consciência |
Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
| 1223 διά Por |
| 5124 τοῦτο esse |
| 1223 διά motivo |
| 2532 καί também |
| 5055 τελέω G5719 pagais |
| 5411 φόρος tributos |
| 1063 γάρ porque |
| 1526 εἰσί G5748 são |
| 3011 λειτουργός ministros |
| 2316 θεός de Deus |
| 4342 προσκαρτερέω G5723 atendendo, constantemente |
| 1519 εἰς a |
| 5124 τοῦτο este |
| 846 αὐτός serviço |
Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
| 591 ἀποδίδωμι G5628 Pagai |
| 3956 πᾶς a todos |
| 3782 ὀφειλή o que lhes é devido |
| 3588 ὁ a quem |
| 5411 φόρος tributo |
| 5411 φόρος tributo |
| 3588 ὁ a quem |
| 5056 τέλος imposto |
| 5056 τέλος imposto |
| 3588 ὁ a quem |
| 5401 φόβος respeito |
| 5401 φόβος respeito |
| 3588 ὁ a quem |
| 5092 τιμή honra |
| 5092 τιμή honra |
A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
| 3367 μηδείς A ninguém |
| 3784 ὀφείλω G5720 fiqueis devendo |
| 3367 μηδείς coisa alguma |
| 1508 εἰ μή exceto |
| 25 ἀγαπάω G5721 o amor |
| 240 ἀλλήλων com que vos ameis uns aos outros |
| 1063 γάρ pois |
| 25 ἀγαπάω G5723 quem ama |
| 2087 ἕτερος o próximo |
| 4137 πληρόω G5758 tem cumprido |
| 3551 νόμος a lei |
Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
| 1063 γάρ Pois |
| 3756 οὐ isto: Não |
| 3431 μοιχεύω G5692 adulterarás |
| 3756 οὐ não |
| 5407 φονεύω G5692 matarás |
| 3756 οὐ não |
| 2813 κλέπτω G5692 furtarás |
| 3756 οὐ não |
| 1937 ἐπιθυμέω G5692 cobiçarás |
| 2532 καί e |
| 1536 εἰ τίς se há qualquer |
| 2087 ἕτερος outro |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 1722 ἔν tudo nesta |
| 5129 τούτῳ - |
| 3056 λόγος palavra |
| 346 ἀνακεφαλαίομαι G5743 se resume |
| 25 ἀγαπάω G5692 Amarás |
| 4675 σοῦ o teu |
| 4139 πλησίον próximo |
| 5613 ὡς como |
| 1438 ἑαυτού a ti mesmo |
O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
| 26 ἀγάπη O amor |
| 3756 οὐ não |
| 2038 ἐργάζομαι G5736 pratica |
| 2556 κακός o mal |
| 4139 πλησίον contra o próximo |
| 3767 οὖν de sorte que |
| 4138 πλήρωμα o cumprimento |
| 3551 νόμος da lei |
| 26 ἀγάπη é o amor |
E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
| 2532 καί E |
| 5124 τοῦτο digo isto |
| 1492 εἴδω G5761 a vós outros que conheceis |
| 2540 καιρός o tempo |
| 2235 ἤδη já |
| 5610 ὥρα é hora |
| 2248 ἡμᾶς de vos despertardes |
| 1453 ἐγείρω G5683 - |
| 1537 ἐκ do |
| 5258 ὕπνος sono |
| 1063 γάρ porque |
| 2257 ἡμῶν a nossa |
| 4991 σωτηρία salvação |
| 3568 νῦν está, agora |
| 1452 ἐγγύτερον mais perto |
| 2228 ἤ do que |
| 3753 ὅτε quando |
| 4100 πιστεύω G5656 no princípio cremos |
A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
| 4298 προκόπτω G5656 Vai alta |
| 3571 νύξ a noite |
| 1161 δέ e |
| 1448 ἐγγίζω G5758 vem chegando |
| 2250 ἡμέρα o dia |
| 659 ἀποτίθημι G5643 Deixemos |
| 3767 οὖν pois |
| 2041 ἔργον as obras |
| 4655 σκότος das trevas |
| 2532 καί e |
| 1746 ἐνδύω G5672 revistamo-nos |
| 3696 ὅπλον das armas |
| 5457 φῶς da luz |
Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
| 4043 περιπατέω G5661 Andemos |
| 2156 εὐσχημόνως dignamente |
| 5613 ὡς como |
| 1722 ἔν em |
| 2250 ἡμέρα pleno dia |
| 3361 μή não |
| 2970 κῶμος em orgias |
| 2532 καί e |
| 3178 μέθη bebedices |
| 3361 μή não |
| 2845 κοίτη em impudicícias |
| 2532 καί e |
| 766 ἀσέλγεια dissoluções |
| 3361 μή não |
| 2054 ἔρις em contendas |
| 2532 καί e |
| 2205 ζῆλος ciúmes |
Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
| 235 ἀλλά mas |
| 1746 ἐνδύω G5669 revesti-vos |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2532 καί e |
| 3361 μή nada |
| 4160 ποιέω G5732 disponhais |
| 4307 πρόνοια - |
| 1519 εἰς para |
| 4561 σάρξ a carne |
| 1939 ἐπιθυμία no tocante às suas concupiscências |