Bíblia Interlinear |
| 3004 λέγω G5719 Pergunto |
| 3767 οὖν pois |
| 683 ἀπωθέομαι terá |
| 2316 θεός Deus |
| 683 ἀπωθέομαι G5662 porventura, rejeitado |
| 848 αὑτοῦ o seu |
| 2992 λαός povo |
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 1063 γάρ Porque |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2532 καί também |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 2475 Ἰσραηλίτης israelita |
| 1537 ἐκ da |
| 4690 σπέρμα descendência |
| 11 Ἀβραάμ de Abraão |
| 5443 φυλή da tribo |
| 958 Βενιαμίν de Benjamim |
Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
| 2316 θεός Deus |
| 3756 οὐ não |
| 683 ἀπωθέομαι G5662 rejeitou |
| 848 αὑτοῦ o seu |
| 2992 λαός povo |
| 3739 ὅς a quem |
| 4267 προγινώσκω G5656 de antemão conheceu |
| 2228 ἤ Ou |
| 3756 οὐ não |
| 1492 εἴδω G5758 sabeis |
| 5101 τίς o que |
| 1124 γραφή a Escritura |
| 3004 λέγω G5719 refere |
| 1722 ἔν a respeito de |
| 2243 Ἡλίας Elias |
| 5613 ὡς como |
| 1793 ἐντυγχάνω G5719 insta |
| 2316 θεός perante Deus |
| 2596 κατά contra |
| 2474 Ἰσραήλ Israel |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
| 2962 κύριος Senhor |
| 615 ἀποκτείνω G5656 mataram |
| 4675 σοῦ os teus |
| 4396 προφήτης profetas |
| 2679 κατασκάπτω G5656 arrasaram |
| 4675 σοῦ os teus |
| 2379 θυσιαστήριον altares |
| 3441 μόνος e só |
| 2504 καγώ eu |
| 5275 ὑπολείπω G5681 fiquei |
| 2532 καί e |
| 2212 ζητέω G5719 procuram tirar-me |
| 3450 μοῦ - |
| 5590 ψυχή a vida |
Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
| 5101 τίς Que |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5719 disse |
| 5538 χρηματισμός porém, a resposta divina |
| 2641 καταλείπω G5627 Reservei |
| 1683 ἐμαυτοῦ para mim |
| 2035 ἑπτακισχίλιοι sete mil |
| 435 ἀνήρ homens |
| 3748 ὅστις que |
| 3756 οὐ não |
| 2578 κάμπτω G5656 dobraram |
| 1119 γόνυ os joelhos |
| 896 Βάαλ diante de Baal |
Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
| 3779 οὕτω Assim |
| 3767 οὖν pois |
| 2532 καί também |
| 1722 ἔν agora, no |
| 2540 καιρός tempo |
| 3568 νῦν de hoje |
| 1096 γίνομαι G5754 sobrevive |
| 3005 λεῖμμα um remanescente |
| 2596 κατά segundo |
| 1589 ἐκλογή a eleição |
| 5485 χάρις da graça |
Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
| 1161 δέ E |
| 1487 εἰ se |
| 5485 χάρις é pela graça |
| 2089 ἔτι já não é |
| 3765 οὐκέτι - |
| 1537 ἐκ pelas |
| 2041 ἔργον obras |
| 1893 ἐπεί do contrário |
| 5485 χάρις a graça |
| 2089 ἔτι já não |
| 3765 οὐκέτι - |
| 1096 γίνομαι G5736 é |
| 5485 χάρις graça |
Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
| 5101 τίς Que |
| 3767 οὖν diremos, pois |
| 2474 Ἰσραήλ O que Israel |
| 1934 ἐπιζητέω G5719 busca |
| 5127 τούτου isso |
| 3756 οὐ não |
| 2013 ἐπιτυγχάνω G5627 conseguiu |
| 1161 δέ mas |
| 1589 ἐκλογή a eleição |
| 2013 ἐπιτυγχάνω G5627 o alcançou |
| 1161 δέ e |
| 3062 λοιποί os mais |
| 4456 πωρόω G5681 foram endurecidos |
Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
| 2531 καθώς como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 2316 θεός Deus |
| 846 αὐτός lhes |
| 1325 δίδωμι G5656 deu |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 2659 κατάνυξις de entorpecimento |
| 3788 ὀφθαλμός olhos |
| 3361 μή para não |
| 991 βλέπω G5721 ver |
| 2532 καί e |
| 3775 οὖς ouvidos |
| 3361 μή para não |
| 191 ἀκούω G5721 ouvir |
| 2193 ἕως até |
| 2250 ἡμέρα ao dia |
| 4594 σήμερον de hoje |
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5719 diz |
| 1138 Δαβίδ Davi |
| 1096 γίνομαι G5676 Torne-se-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5132 τράπεζα a mesa |
| 1519 εἰς em |
| 3803 παγίς laço |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς armadilha |
| 2339 θήρα - |
| 1519 εἰς em |
| 4625 σκάνδαλον tropeço |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς punição |
| 468 ἀνταπόδομα - |
Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
| 4654 σκοτίζω G5682 escureçam-se-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 991 βλέπω para que |
| 3361 μή não |
| 991 βλέπω G5721 vejam |
| 2532 καί e |
| 4781 συγκάμπτω fiquem |
| 1275 διαπαντός para sempre |
| 4781 συγκάμπτω G5657 encurvadas |
| 846 αὐτός as suas |
| 3577 νῶτος costas |
Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
| 3004 λέγω G5719 Pergunto |
| 3767 οὖν pois |
| 3361 μή porventura |
| 4417 πταίω G5656 tropeçaram |
| 2443 ἵνα para que |
| 4098 πίπτω G5632 caíssem |
| 3361 μή De modo nenhum |
| 1096 γίνομαι G5636 - |
| 235 ἀλλά Mas |
| 846 αὐτός pela sua |
| 3900 παράπτωμα transgressão |
| 4991 σωτηρία veio a salvação |
| 1484 ἔθνος aos gentios |
| 1519 εἰς para |
| 3863 παραζηλόω G5658 pô-los em ciúmes |
| 846 αὐτός - |
E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
| 1161 δέ Ora |
| 1487 εἰ se |
| 3900 παράπτωμα a transgressão |
| 846 αὐτός deles |
| 4149 πλοῦτος redundou em riqueza |
| 2889 κόσμος para o mundo |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o seu |
| 2275 ἥττημα abatimento |
| 4149 πλοῦτος em riqueza |
| 1484 ἔθνος para os gentios |
| 4214 πόσος quanto |
| 3123 μᾶλλον mais |
| 846 αὐτός a sua |
| 4138 πλήρωμα plenitude |
Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
| 3004 λέγω G5719 Dirijo-me |
| 5213 ὑμῖν a vós |
| 1484 ἔθνος outros, que sois gentios |
| 1909 ἐπί Visto, pois, que |
| 3745 ὅσος - |
| 3303 μέν - |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1510 εἰμί G5748 sou |
| 652 ἀπόστολος apóstolo |
| 1484 ἔθνος dos gentios |
| 1392 δοξάζω G5719 glorifico |
| 3450 μοῦ o meu |
| 1248 διακονία ministério |
Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
| 1513 εἴ πως para ver se |
| 4458 πώς de algum modo |
| 3863 παραζηλόω G5661 posso incitar à emulação |
| 3450 μοῦ os do meu |
| 2532 καί povo e |
| 4982 σώζω G5661 salvar |
| 5100 τίς alguns |
| 1537 ἐκ deles |
| 846 αὐτός - |
Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se |
| 846 αὐτός o fato de terem sido eles |
| 580 ἀποβολή rejeitados |
| 2643 καταλλαγή trouxe reconciliação |
| 2889 κόσμος ao mundo |
| 5101 τίς que |
| 4356 πρόσληψις será o seu restabelecimento |
| 1508 εἰ μή senão |
| 2222 ζωή vida |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
| 1161 δέ E |
| 1487 εἰ se |
| 40 ἅγιος forem santas |
| 536 ἀπαρχή as primícias |
| 5445 φύραμα da massa |
| 1487 εἰ igualmente o será a sua totalidade; se |
| 40 ἅγιος for santa |
| 4491 ῥίζα a raiz |
| 2532 καί também |
| 2798 κλάδος os ramos |
E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
| 1161 δέ Se, porém |
| 1536 εἰ τίς alguns |
| 2798 κλάδος dos ramos |
| 1575 ἐκκλάω G5681 foram quebrados |
| 1161 δέ e |
| 4771 σύ tu |
| 5607 ὤν G5752 sendo |
| 65 ἀγριέλαιος oliveira brava |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5681 foste enxertado em |
| 1722 ἔν meio |
| 846 αὐτός deles |
| 2532 καί e |
| 1096 γίνομαι G5633 te tornaste |
| 4791 συγκοινωνός participante |
| 4491 ῥίζα da raiz |
| 2532 καί e |
| 4096 πιότης da seiva |
| 1636 ἐλαῖα da oliveira |
Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
| 3361 μή não |
| 2620 κατακαυχάομαι G5737 te glories contra |
| 2798 κλάδος os ramos |
| 1161 δέ porém |
| 1487 εἰ se |
| 2620 κατακαυχάομαι G5736 te gloriares |
| 3756 οὐ sabe que não |
| 4771 σύ és tu |
| 941 βαστάζω G5719 que sustentas |
| 4491 ῥίζα a raiz |
| 235 ἀλλά mas |
| 4491 ῥίζα a raiz |
| 4571 σέ a ti |
Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
| 2046 ἔρω G5692 Dirás |
| 3767 οὖν pois |
| 2798 κλάδος Alguns ramos |
| 1575 ἐκκλάω G5681 foram quebrados |
| 2443 ἵνα para que |
| 1473 ἐγώ eu |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5686 fosse enxertado |
Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
| 2573 καλῶς Bem |
| 570 ἀπιστία Pela sua incredulidade |
| 1575 ἐκκλάω G5681 foram quebrados |
| 4771 σύ tu |
| 1161 δέ porém |
| 4102 πίστις mediante a fé |
| 2476 ἵστημι G5758 estás firme |
| 3361 μή Não |
| 5309 ὑψηλοφρονέω G5720 te ensoberbeças |
| 235 ἀλλά mas |
| 5399 φοβέω G5732 teme |
Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se |
| 2316 θεός Deus |
| 3756 οὐ não |
| 5339 φείδομαι G5662 poupou |
| 2798 κλάδος os ramos |
| 2596 κατά - |
| 5449 φύσις naturais |
| 3381 μήπως também |
| 3761 οὐδέ não |
| 4675 σοῦ te |
| 5339 φείδομαι G5667 poupará |
Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
| 1492 εἴδω G5657 Considerai |
| 3767 οὖν pois |
| 5544 χρηστότης a bondade |
| 2532 καί e |
| 663 ἀποτομία a severidade |
| 2316 θεός de Deus |
| 1909 ἐπί para |
| 4098 πίπτω G5631 com os que caíram |
| 3303 μέν - |
| 663 ἀποτομία severidade |
| 1161 δέ mas |
| 1909 ἐπί para |
| 4571 σέ contigo |
| 5544 χρηστότης a bondade |
| 1437 ἐάν de Deus, se |
| 5544 χρηστότης nela |
| 1961 ἐπιμένω G5661 permaneceres |
| 1893 ἐπεί doutra sorte |
| 2532 καί também |
| 4771 σύ tu |
| 1581 ἐκκόπτω G5691 serás cortado |
E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
| 1565 ἐκεῖνος Eles |
| 2532 καί também |
| 3362 ἐάν μή se não |
| 1961 ἐπιμένω G5661 permanecerem |
| 570 ἀπιστία na incredulidade |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5701 serão enxertados |
| 1063 γάρ pois |
| 2316 θεός Deus |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1415 δυνατός poderoso |
| 846 αὐτός para os |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5658 enxertar |
| 3825 πάλιν de novo |
Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
| 1063 γάρ Pois |
| 1487 εἰ se |
| 1581 ἐκκόπτω G5648 foste cortado |
| 1537 ἐκ da |
| 2596 κατά que, por |
| 5449 φύσις natureza |
| 65 ἀγριέλαιος era oliveira brava |
| 2532 καί e |
| 3844 παρά contra |
| 5449 φύσις a natureza |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5681 enxertado |
| 1519 εἰς em |
| 2565 καλλιέλαιος boa oliveira |
| 4214 πόσος quanto |
| 3123 μᾶλλον mais |
| 3778 οὗτος não serão |
| 1461 ἐγκεντρίζω G5701 enxertados |
| 2398 ἴδιος na sua própria |
| 1636 ἐλαῖα oliveira |
| 2596 κατά aqueles que são ramos naturais |
| 5449 φύσις - |
Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 50 ἀγνοέω G5721 que ignoreis |
| 5124 τοῦτο este |
| 3466 μυστήριον mistério |
| 3363 ἵνα μή para que |
| 5600 ὦ G5753 não sejais |
| 5429 φρόνιμος presumidos |
| 3844 παρά em |
| 1438 ἑαυτού vós mesmos |
| 3754 ὅτι que |
| 1096 γίνομαι G5754 veio endurecimento |
| 4457 πώρωσις - |
| 575 ἀπό em |
| 3313 μέρος parte |
| 2474 Ἰσραήλ a Israel |
| 891 ἄχρι até |
| 3739 ὅς - |
| 1525 εἰσέρχομαι G5632 que haja entrado |
| 4138 πλήρωμα a plenitude |
| 1484 ἔθνος dos gentios |
E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
| 2532 καί E |
| 3779 οὕτω assim |
| 3956 πᾶς todo |
| 2474 Ἰσραήλ o Israel |
| 4982 σώζω G5701 será salvo |
| 2531 καθώς como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 2240 ἥκω G5692 Virá |
| 1537 ἐκ de |
| 4622 Σιών Sião |
| 4506 ῥύομαι G5740 o Libertador |
| 2532 καί e |
| 654 ἀποστρέφω G5692 ele apartará |
| 575 ἀπό de |
| 2384 Ἰακώβ Jacó |
| 763 ἀσέβεια as impiedades |
E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
| 3778 οὗτος Esta |
| 3844 παρά é a minha |
| 1700 ἐμοῦ - |
| 1242 διαθήκη aliança |
| 846 αὐτός com eles |
| 3752 ὅταν quando |
| 851 ἀφαιρέω G5643 eu tirar |
| 846 αὐτός os seus |
| 266 ἀμαρτία pecados |
Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
| 2596 κατά Quanto |
| 3303 μέν - |
| 2098 εὐαγγέλιον ao evangelho |
| 2190 ἐχθρός são eles inimigos |
| 1223 διά por vossa causa |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 2596 κατά quanto |
| 1161 δέ porém |
| 1589 ἐκλογή à eleição |
| 27 ἀγαπητός amados |
| 1223 διά por causa |
| 3962 πατήρ dos patriarcas |
Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
| 1063 γάρ porque |
| 5486 χάρισμα os dons |
| 2532 καί e |
| 2821 κλῆσις a vocação |
| 2316 θεός de Deus |
| 278 ἀμεταμέλητος são irrevogáveis |
Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
| 1063 γάρ Porque |
| 5618 ὥσπερ assim como |
| 2532 καί - |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 4218 ποτέ também, outrora |
| 544 ἀπειθέω G5656 fostes desobedientes |
| 2316 θεός a Deus |
| 1161 δέ mas |
| 3568 νῦν agora |
| 1653 ἐλεέω G5681 alcançastes misericórdia |
| 5130 τούτων à vista da |
| 543 ἀπείθεια desobediência |
Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
| 3779 οὕτω assim também |
| 3778 οὗτος estes |
| 3568 νῦν agora |
| 544 ἀπειθέω G5656 foram desobedientes |
| 2443 ἵνα para que |
| 846 αὐτός igualmente, eles |
| 1656 ἔλεος alcancem misericórdia |
| 1653 ἐλεέω G5686 à vista da que vos foi concedida |
Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
| 1063 γάρ Porque |
| 2316 θεός Deus |
| 3956 πᾶς a todos |
| 4788 συγκλείω G5656 encerrou |
| 1519 εἰς na |
| 543 ἀπείθεια desobediência |
| 2443 ἵνα a fim de |
| 1653 ἐλεέω G5661 usar de misericórdia |
| 3956 πᾶς para com todos |
O profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
| 5599 ὦ Ó |
| 899 βάθος profundidade |
| 4149 πλοῦτος da riqueza |
| 2532 καί tanto |
| 4678 σοφία da sabedoria |
| 2532 καί como |
| 1108 γνῶσις do conhecimento |
| 2316 θεός de Deus |
| 5613 ὡς Quão |
| 419 ἀνεξερεύνητος insondáveis |
| 846 αὐτός são os seus |
| 2917 κρίμα juízos |
| 2532 καί e |
| 421 ἀνεξιχνίαστος quão inescrutáveis |
| 846 αὐτός os seus |
| 3598 ὁδός caminhos |
Porque quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
| 5101 τίς Quem |
| 1063 γάρ pois |
| 1097 γινώσκω G5627 conheceu |
| 3563 νοῦς a mente |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2228 ἤ Ou |
| 5101 τίς quem |
| 1096 γίνομαι G5633 foi |
| 4825 σύμβουλος o seu conselheiro |
Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
| 2228 ἤ Ou |
| 5101 τίς quem |
| 4272 προδίδωμι G5656 primeiro deu |
| 846 αὐτός a ele |
| 846 αὐτός para que lhe |
| 467 ἀνταποδίδωμι G5701 venha a ser restituído |
Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
| 3754 ὅτι Porque |
| 1537 ἐκ dele |
| 846 αὐτός - |
| 2532 καί e |
| 1223 διά por meio |
| 846 αὐτός dele |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς para |
| 846 αὐτός ele |
| 3956 πᾶς são todas as coisas |
| 846 αὐτός A ele |
| 1391 δόξα pois, a glória |
| 1519 εἰς eternamente |
| 165 αἰών - |
| 281 ἀμήν Amém |