Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Palavras |
| 94 אָגוּר de Agur |
| 1121 בֵּן filho |
| 3348 יָקֶה de Jaque |
| 4853 מַשָּׂא de Massá |
| 5002 נְאֻם H8803 Disse |
| 1397 גֶּבֶר o homem |
| 384 אִיתִיאֵל Fatiguei-me, ó Deus |
| 384 אִיתִיאֵל fatiguei-me, ó Deus |
| 401 אֻכָל e estou exausto |
Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
| 1198 בַּעַר porque sou demasiadamente estúpido |
| 376 אִישׁ para ser homem |
| 998 בִּינָה não tenho inteligência |
| 120 אָדָם de homem |
Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
| 3925 לָמַד H8804 não aprendi |
| 2451 חָכמָה a sabedoria |
| 3045 יָדַע H8799 nem tenho |
| 1847 דַּעַת o conhecimento |
| 6918 קָדוֹשׁ do Santo |
Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
| 5927 עָלָה H8804 Quem subiu |
| 8064 שָׁמַיִם ao céu |
| 3381 יָרַד H8799 e desceu |
| 622 אָסַף H8804 Quem encerrou |
| 7307 רוּחַ os ventos |
| 2651 חֹפֶן nos seus punhos |
| 6887 צָרַר H8804 Quem amarrou |
| 4325 מַיִם as águas |
| 8071 שִׂמלָה na sua roupa |
| 6965 קוּם H8689 Quem estabeleceu |
| 657 אֶפֶס todas as extremidades |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 8034 שֵׁם Qual é o seu nome |
| 8034 שֵׁם e qual é o nome |
| 1121 בֵּן de seu filho |
| 3045 יָדַע H8799 se é que o sabes |
Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
| 565 אִמְרָה Toda palavra |
| 433 אֱלוֹהַּ de Deus |
| 6884 צָרַף H8803 é pura |
| 4043 מָגֵן ele é escudo |
| 2620 חָסָה H8802 para os que nele confiam |
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
| 3254 יָסַף H8686 Nada acrescentes |
| 1697 דָּבָר às suas palavras |
| 3198 יָכחַ H8686 para que não te repreenda |
| 3576 כָּזַב H8738 e sejas achado mentiroso |
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
| 8147 שְׁנַיִם Duas |
| 7592 שָׁאַל H8804 coisas te peço |
| 4513 מָנַע H8799 não mas negues |
| 4191 מוּת H8799 antes que eu morra |
Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
| 7368 רָחַק H8685 afasta |
| 7723 שָׁוא de mim a falsidade |
| 1697 דָּבָר e a mentira |
| 3577 כָּזָב - |
| 5414 נָתַן H8799 não me dês |
| 7389 רֵישׁ nem a pobreza |
| 6239 עֹשֶׁר nem a riqueza |
| 2963 טָרַף H8685 dá-me |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 2706 חֹק que me for necessário |
Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o SENHOR? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
| 7646 שָׂבַע H8799 para não suceder que, estando eu farto |
| 3584 כָּחַשׁ H8765 te negue |
| 559 אָמַר H8804 e diga |
| 3068 יְהוָה Quem é o SENHOR |
| 3423 יָרַשׁ H8735 Ou que, empobrecido |
| 1589 גָּנַב H8804 venha a furtar |
| 8610 תָּפַשׂ H8804 e profane |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
| 3960 לָשַׁן H8686 Não calunies |
| 5650 עֶבֶד o servo |
| 113 אָדוֹן diante de seu senhor |
| 7043 קָלַל H8762 para que aquele te não amaldiçoe |
| 816 אָשַׁם H8804 e fiques culpado |
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
| 1755 דּוֹר Há daqueles |
| 7043 קָלַל H8762 que amaldiçoam |
| 1 אָב a seu pai |
| 1288 בָּרַךְ H8762 e que não bendizem |
| 517 אֵם a sua mãe |
Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
| 1755 דּוֹר Há daqueles |
| 2889 טָהוֹר que são puros |
| 5869 עַיִן aos próprios olhos |
| 7364 רָחַץ H8795 e que jamais foram lavados |
| 6675 צוֹאָה da sua imundícia |
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
| 1755 דּוֹר Há daqueles |
| 7311 רוּם H8804 —quão altivos |
| 5869 עַיִן são os seus olhos |
| 5375 נָשָׂא H8735 e levantadas |
| 6079 עַפעַף as suas pálpebras |
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
| 1755 דּוֹר Há daqueles |
| 8127 שֵׁן cujos dentes |
| 2719 חֶרֶב são espadas |
| 4973 מְתַלְּעָה e cujos queixais |
| 3979 מַאֲכֶלֶת são facas |
| 398 אָכַל H8800 para consumirem |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 6041 עָנִי os aflitos |
| 34 אֶבְיוֹן e os necessitados |
| 120 אָדָם entre os homens |
A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
| 5936 עֲלוּקָה A sanguessuga |
| 8147 שְׁנַיִם tem duas |
| 1323 בַּת filhas |
| 3051 יָהַב H8798 a saber: Dá |
| 3051 יָהַב H8798 Dá |
| 7969 שָׁלוֹשׁ Há três |
| 7646 שָׂבַע H8799 coisas que nunca se fartam |
| 702 אַרבַּע sim, quatro |
| 559 אָמַר H8804 que não dizem |
| 1952 הוֹן Basta |
A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
| 7585 שְׁאוֹל Elas são a sepultura |
| 7356 רַחַם a madre |
| 6115 עֹצֶר estéril |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7646 שָׂבַע H8804 que se não farta |
| 4325 מַיִם de água |
| 784 אֵשׁ e o fogo |
| 559 אָמַר H8804 que nunca diz |
| 1952 הוֹן Basta |
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
| 5869 עַיִן Os olhos |
| 3932 לָעַג H8799 de quem zomba |
| 1 אָב do pai |
| 936 בּוּז H8799 ou de quem despreza |
| 3349 יִקָּהָה a obediência |
| 517 אֵם à sua mãe |
| 6158 עֹרֵב corvos |
| 5158 נַחַל no ribeiro |
| 5365 נָקַר H8799 os arrancarão |
| 1121 בֵּן e pelos pintãos |
| 5404 נֶשֶׁר da águia |
| 398 אָכַל H8799 serão comidos |
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
| 7969 שָׁלוֹשׁ Há três |
| 6381 פָּלָא H8738 coisas que são maravilhosas |
| 702 אַרבַּע demais para mim, sim, há quatro |
| 3045 יָדַע H8804 que não entendo |
O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 5404 נֶשֶׁר da águia |
| 8064 שָׁמַיִם no céu |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 5175 נָחָשׁ da cobra |
| 6697 צוּר na penha |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 591 אָנִיָה do navio |
| 3820 לֵב no meio |
| 3220 יָם do mar |
| 1870 דֶּרֶךְ e o caminho |
| 1397 גֶּבֶר do homem |
| 5959 עַלמָה com uma donzela |
O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
| 1870 דֶּרֶךְ Tal é o caminho |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 5003 נָאַף H8764 adúltera |
| 398 אָכַל H8804 come |
| 4229 מָחָה H8804 e limpa |
| 6310 פֶּה a boca |
| 559 אָמַר H8804 e diz |
| 6466 פָּעַל H8804 Não cometi |
| 205 אָוֶן maldade |
Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
| 7969 שָׁלוֹשׁ Sob três |
| 7264 רָגַז H8804 coisas estremece |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 702 אַרבַּע sim, sob quatro |
| 3201 יָכֹל H8799 não pode |
| 5375 נָשָׂא H8800 subsistir |
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
| 5650 עֶבֶד sob o servo |
| 4427 מָלַךְ H8799 quando se torna rei |
| 5036 נָבָל sob o insensato |
| 7646 שָׂבַע H8799 quando anda farto |
| 3899 לֶחֶם de pão |
Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
| 8130 שָׂנֵא H8803 sob a mulher desdenhada |
| 1166 בָּעַל H8735 quando se casa |
| 8198 שִׁפחָה sob a serva |
| 3423 יָרַשׁ H8799 quando se torna herdeira |
| 1404 גְּבֶרֶת da sua senhora |
Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
| 702 אַרבַּע Há quatro |
| 6996 קָטָן coisas mui pequenas |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 2449 חָכַם H8794 que, porém, são mais sábias |
| 2450 חָכָם que os sábios |
As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
| 5244 נְמָלָה as formigas |
| 5971 עַם povo |
| 5794 עַז sem força |
| 7019 קַיִץ todavia, no verão |
| 3559 כּוּן H8686 preparam |
| 3899 לֶחֶם a sua comida |
Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
| 8227 שָׁפָן os arganazes |
| 5971 עַם povo |
| 6099 עָצוּם não poderoso |
| 7760 שׂוּם H8799 contudo, fazem |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 5553 סֶלַע nas rochas |
Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
| 697 אַרְבֶּה os gafanhotos |
| 4428 מֶלֶךְ não têm rei |
| 3318 יָצָא H8799 contudo, marcham |
| 2686 חָצַץ H8802 todos em bandos |
A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
| 8079 שְׂמָמִית o geco |
| 8610 תָּפַשׂ H8762 que se apanha |
| 3027 יָד com as mãos |
| 1964 הֵיכָל contudo, está nos palácios |
| 4428 מֶלֶךְ dos reis |
Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
| 7969 שָׁלוֹשׁ Há três |
| 6806 צַעַד que têm passo |
| 3190 יָטַב H8688 elegante |
| 702 אַרבַּע sim, quatro |
| 3212 יָלַךְ H8800 que andam |
| 2895 טוֹב H8688 airosamente |
O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
| 3918 לַיִשׁ O leão |
| 1368 גִּבּוֹר o mais forte |
| 929 בְּהֵמָה entre os animais |
| 7725 שׁוּב H8799 que por ninguém torna |
| 6440 פָּנִים atrás |
O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
| 4975 מֹתֶן o galo |
| 2223 זַרזִיר - |
| 176 אוֹ que anda ereto |
| 8495 תַּיִשׁ o bode |
| 4428 מֶלֶךְ e o rei |
| 510 אַלקוּם a quem não se pode resistir |
Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
| 5034 נָבֵל H8804 Se procedeste insensatamente |
| 5375 נָשָׂא H8692 em te exaltares |
| 2161 זָמַם H8804 ou se maquinaste o mal |
| 3027 יָד põe a mão |
| 6310 פֶּה na boca |
Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
| 4330 מִיץ Porque o bater |
| 2461 חָלָב do leite |
| 3318 יָצָא H8686 produz |
| 2529 חֶמאָה manteiga |
| 4330 מִיץ e o torcer |
| 639 אַף do nariz |
| 3318 יָצָא H8686 produz |
| 1818 דָּם sangue |
| 4330 מִיץ e o açular |
| 639 אַף a ira |
| 3318 יָצָא H8686 produz |
| 7379 רִיב contendas |