Bíblia Interlinear |
| 3427 יָשַׁב H8799 Quando te assentares |
| 3898 לָחַם H8800 a comer |
| 4910 מָשַׁל H8802 com um governador |
| 995 בִּין H8799 atenta |
| 995 בִּין H8800 bem |
| 6440 פָּנִים para aquele que está diante |
E se és homem de grande apetite, põe uma faca à tua garganta.
Não cobices as suas iguarias porque são comidas enganosas.
| 183 אָוָה H8691 Não cobices |
| 4303 מַטעַם os seus delicados manjares |
| 3899 לֶחֶם porque são comidas |
| 3577 כָּזָב enganadoras |
Não te fatigues para enriqueceres; e não apliques nisso a tua sabedoria.
| 3021 יָגַע H8799 Não te fatigues |
| 6238 עָשַׁר H8687 para seres rico |
| 2308 חָדַל H8798 não apliques |
| 998 בִּינָה nisso a tua inteligência |
Porventura fixarás os teus olhos naquilo que não é nada? porque certamente criará asas e voará ao céu como a águia.
| 5774 עוּף H8686 Porventura, fitarás |
| 5774 עוּף H8799 - |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 6213 עָשָׂה H8800 naquilo que não é nada? Pois, certamente |
| 6213 עָשָׂה H8799 a riqueza fará |
| 3671 כָּנָף para si asas |
| 5404 נֶשֶׁר como a águia |
| 5774 עוּף H8799 que voa |
| 5774 עוּף H8687 - |
| 8064 שָׁמַיִם pelos céus |
Não comas o pão daquele que tem o olhar maligno, nem cobices as suas iguarias gostosas.
| 3898 לָחַם H8799 Não comas |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 7451 רַע do invejoso |
| 5869 עַיִן - |
| 183 אָוָה H8691 nem cobices |
| 4303 מַטעַם os seus delicados manjares |
Porque, como imaginou no seu coração, assim é ele. Come e bebe, te disse ele; porém o seu coração não está contigo.
| 8176 שָׁעַר H8804 Porque, como imagina |
| 5315 נֶפֶשׁ em sua alma |
| 559 אָמַר H8799 assim ele é; ele te diz |
| 398 אָכַל H8798 Come |
| 8354 שָׁתָה H8798 e bebe |
| 3820 לֵב mas o seu coração |
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
| 6958 קוֹא H8686 Vomitarás |
| 6595 פַּת o bocado |
| 398 אָכַל H8804 que comeste |
| 7843 שָׁחַת H8765 e perderás |
| 5273 נָעִים as tuas suaves |
| 1697 דָּבָר palavras |
Não fales ao ouvido do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
| 1696 דָּבַר H8762 Não fales |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 3684 כְּסִיל do insensato |
| 936 בּוּז H8799 porque desprezará |
| 7922 שֶׂכֶל a sabedoria |
| 4405 מִלָּה das tuas palavras |
Não removas os limites antigos nem entres nos campos dos órfãos,
| 5253 נָסַג H8686 Não removas |
| 1366 גְּבוּל os marcos |
| 5769 עוֹלָם antigos |
| 935 בּוֹא H8799 nem entres |
| 7704 שָׂדֶה nos campos |
| 3490 יָתוֹם dos órfãos |
Porque o seu redentor é poderoso; e pleiteará a causa deles contra ti.
Aplica o teu coração à instrução e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
| 935 בּוֹא H8685 Aplica |
| 3820 לֵב o coração |
| 4148 מוּסָר ao ensino |
| 241 אֹזֶן e os ouvidos |
| 561 אֵמֶר às palavras |
| 1847 דַּעַת do conhecimento |
Não retires a disciplina da criança; pois se a fustigares com a vara, nem por isso morrerá.
| 4513 מָנַע H8799 Não retires |
| 5288 נַעַר da criança |
| 4148 מוּסָר a disciplina |
| 5221 נָכָה H8686 pois, se a fustigares |
| 7626 שֵׁבֶט com a vara |
| 4191 מוּת H8799 não morrerá |
Tu a fustigarás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
| 5221 נָכָה H8686 Tu a fustigarás |
| 7626 שֵׁבֶט com a vara |
| 5337 נָצַל H8686 e livrarás |
| 5315 נֶפֶשׁ a sua alma |
| 7585 שְׁאוֹל do inferno |
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
| 1121 בֵּן Filho |
| 3820 לֵב meu, se o teu coração |
| 2449 חָכַם H8804 for sábio |
| 8055 שָׂמחַ H8799 alegrar-se-á |
| 589 אֲנִי também o meu |
E exultarão os meus rins, quando os teus lábios falarem coisas retas.
| 5937 עָלַז H8799 exultará |
| 3629 כִּליָה o meu íntimo |
| 8193 שָׂפָה quando os teus lábios |
| 1696 דָּבַר H8763 falarem |
| 4339 מֵישָׁר coisas retas |
O teu coração não inveje os pecadores; antes permanece no temor do SENHOR todo dia.
| 3820 לֵב Não tenha o teu coração |
| 7065 קָנָא H8762 inveja |
| 2400 חַטָּא dos pecadores |
| 3374 יִראָה antes, no temor |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3117 יוֹם perseverarás todo dia |
Porque certamente acabará bem; não será malograda a tua esperança.
| 3426 יֵשׁ Porque deveras haverá |
| 319 אַחֲרִית bom futuro |
| 3772 כָּרַת H8735 não será frustrada |
| 8615 תִּקוָה a tua esperança |
Ouve tu, filho meu, e sê sábio, e dirige no caminho o teu coração.
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 1121 בֵּן filho |
| 2449 חָכַם H8798 meu, e sê sábio |
| 833 אָשַׁר H8761 guia |
| 1870 דֶּרֶךְ retamente no caminho |
| 3820 לֵב o teu coração |
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
| 3196 יַיִן Não estejas entre os bebedores de vinho |
| 5433 סָבָא H8802 - |
| 2151 זָלַל H8802 nem entre os comilões |
| 1320 בָּשָׂר de carne |
Porque o beberrão e o comilão acabarão na pobreza; e a sonolência os faz vestir-se de trapos.
| 5433 סָבָא H8802 Porque o beberrão |
| 2151 זָלַל H8802 e o comilão |
| 3423 יָרַשׁ H8735 caem em pobreza |
| 5124 נוּמָה e a sonolência |
| 3847 לָבַשׁ H8686 vestirá |
| 7168 קֶרַע de trapos |
Ouve teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando vier a envelhecer.
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 1 אָב a teu pai |
| 3205 יָלַד H8804 que te gerou |
| 936 בּוּז H8799 e não desprezes |
| 517 אֵם a tua mãe |
| 2204 זָקֵן H8804 quando vier a envelhecer |
Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
| 7069 קָנָה H8798 Compra |
| 571 אֶמֶת a verdade |
| 4376 מָכַר H8799 e não a vendas |
| 2451 חָכמָה compra a sabedoria |
| 4148 מוּסָר a instrução |
| 998 בִּינָה e o entendimento |
Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar um sábio, se alegrará nele.
| 1524 גִּיל Grandemente |
| 1523 גִּיל H8799 se regozijará |
| 1 אָב o pai |
| 6662 צַדִּיק do justo |
| 3205 יָלַד H8802 e quem gerar |
| 2450 חָכָם a um sábio |
| 8055 שָׂמחַ H8799 nele se alegrará |
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
| 8055 שָׂמחַ H8799 Alegrem-se |
| 1 אָב teu pai |
| 517 אֵם e tua mãe |
| 1523 גִּיל H8799 e regozije-se |
| 3205 יָלַד H8802 a que te deu à luz |
Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
| 5414 נָתַן H8798 Dá-me |
| 1121 בֵּן filho |
| 3820 לֵב meu, o teu coração |
| 5869 עַיִן e os teus olhos |
| 7521 רָצָה H8799 se agradem |
| 5341 נָצַר H8799 - |
| 1870 דֶּרֶךְ dos meus caminhos |
Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a estranha.
| 7745 שׁוּחָה Pois cova |
| 6013 עָמֹק profunda |
| 2181 זָנָה H8802 é a prostituta |
| 875 בְּאֵר poço |
| 6862 צַר estreito |
| 5237 נָכרִי a alheia |
Pois ela, como um salteador, se põe à espreita, e multiplica entre os homens os iníquos.
| 693 אָרַב H8799 Ela, como salteador |
| 2863 חֶתֶף se põe a espreitar |
| 3254 יָסַף H8686 e multiplica |
| 120 אָדָם entre os homens |
| 898 בָּגַד H8802 os infiéis |
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
| 188 אוֹי Para quem são os ais |
| 17 אֲבוֹי Para quem, os pesares |
| 4079 מִדיָן H8675 Para quem, as rixas |
| 4066 מָדוֹן - |
| 7879 שִׂיחַ Para quem, as queixas |
| 6482 פֶּצַע Para quem, as feridas |
| 2600 חִנָּם sem causa |
| 5869 עַיִן E para quem, os olhos |
| 2448 חַכלִלוּת vermelhos |
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando vinho misturado.
| 309 אָחַר H8764 Para os que se demoram em beber |
| 3196 יַיִן vinho |
| 935 בּוֹא H8802 para os que andam |
| 2713 חָקַר H8800 buscando |
| 4469 מַמסָךְ bebida misturada |
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
| 7200 רָאָה H8799 Não olhes |
| 3196 יַיִן para o vinho |
| 119 אָדַם H8691 quando se mostra vermelho |
| 5414 נָתַן H8799 quando resplandece |
| 5869 עַיִן - |
| 3563 כּוֹס H8675 no copo |
| 3599 כִּיס - |
| 1980 הָלַךְ H8691 e se escoa |
| 4339 מֵישָׁר suavemente |
No fim, picará como a cobra, e como o basilisco morderá.
| 319 אַחֲרִית Pois ao cabo |
| 5391 נָשַׁךְ H8799 morderá |
| 5175 נָחָשׁ como a cobra |
| 6567 פָּרָשׁ H8686 e picará |
| 6848 צֶפַע como o basilisco |
Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
| 5869 עַיִן Os teus olhos |
| 7200 רָאָה H8799 verão |
| 2114 זוּר H8801 coisas esquisitas |
| 3820 לֵב e o teu coração |
| 1696 דָּבַר H8762 falará |
| 8419 תַּהפֻּכָה perversidades |
E serás como o que se deita no meio do mar, e como o que jaz no topo do mastro.
| 7901 שָׁכַב H8802 Serás como o que se deita |
| 3820 לֵב no meio |
| 3220 יָם do mar |
| 7901 שָׁכַב H8802 e como o que se deita |
| 7218 רֹאשׁ no alto |
| 2260 חִבֵּל do mastro |
E dirás: Espancaram-me e não me doeu; bateram-me e nem senti; quando despertarei? aí então beberei outra vez.
| 5221 נָכָה H8689 e dirás: Espancaram-me |
| 2470 חָלָה H8804 e não me doeu |
| 1986 הָלַם H8804 bateram-me |
| 3045 יָדַע H8804 e não o senti |
| 6974 קוּץ H8686 quando despertarei |
| 3254 יָסַף H8686 Então, tornarei |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 a beber |