Bíblia Interlinear |
| 8055 שָׂמחַ H8799 Não te alegres |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל ó Israel |
| 1524 גִּיל não exultes |
| 5971 עַם como os povos |
| 2181 זָנָה H8804 porque, com prostituir-te |
| 430 אֱלֹהִים abandonaste o teu Deus |
| 157 אָהַב H8804 amaste |
| 868 אֶתנַן a paga de prostituição |
| 1637 גֹּרֶן em todas as eiras |
| 1715 דָּגָן de cereais |
A eira e o lagar não os manterão; e o mosto lhes faltará.
| 1637 גֹּרֶן A eira |
| 3342 יֶקֶב e o lagar |
| 7462 רָעָה H8799 não os manterão |
| 8492 תִּירוֹשׁ e o vinho |
| 3584 כָּחַשׁ H8762 novo lhes faltará |
Na terra do SENHOR não permanecerão; mas Efraim tornará ao Egito, e na Assíria comerão comida imunda.
| 776 אֶרֶץ Na terra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3427 יָשַׁב H8799 não permanecerão |
| 669 אֶפרַיִם mas Efraim |
| 7725 שׁוּב H8804 tornará |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 804 אַשּׁוּר e na Assíria |
| 398 אָכַל H8799 comerá |
| 2931 טָמֵא coisa imunda |
Não derramarão libações de vinho ao SENHOR, nem lhe agradarão as suas ofertas. Os seus sacrifícios lhes serão como pão de pranteadores; todos os que dele comerem serão imundos, porque o seu pão será somente para si mesmos; não entrará na casa do SENHOR.
| 5258 נָסַךְ H8799 Não derramarão libações |
| 3196 יַיִן de vinho |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 2077 זֶבַח nem os seus sacrifícios |
| 6149 עָרֵב H8799 lhe serão agradáveis |
| 3899 לֶחֶם seu pão será como pão |
| 205 אָוֶן de pranteadores |
| 398 אָכַל H8802 todos os que dele comerem |
| 2930 טָמֵא H8691 serão imundos |
| 5315 נֶפֶשׁ porque o seu |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 935 בּוֹא H8799 será exclusivamente para eles e não entrará |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Que fareis vós no dia da solenidade, e no dia da festa do SENHOR?
| 6213 עָשָׂה H8799 Que fareis |
| 3117 יוֹם vós no dia |
| 4150 מוֹעֵד da solenidade |
| 3117 יוֹם e no dia |
| 2282 חַג da festa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Porque, eis que eles se foram por causa da destruição, mas o Egito os recolherá, Mênfis os sepultará; o desejável da sua prata as urtigas o possuirão por herança, espinhos crescerão nas suas tendas.
| 1980 הָלַךְ H8804 Porque eis que eles se foram |
| 7701 שֹׁד por causa da destruição |
| 4714 מִצרַיִם mas o Egito |
| 6908 קָבַץ H8762 os ceifará |
| 4644 מֹף Mênfis |
| 6912 קָבַר H8762 os sepultará |
| 4261 מַחמָד as preciosidades |
| 3701 כֶּסֶף da sua prata |
| 7057 קִמּוֹשׁ as urtigas |
| 3423 יָרַשׁ H8799 as possuirão |
| 2336 חוֹחַ espinhos |
| 168 אֹהֶל crescerão nas suas moradas |
Chegarão os dias da punição, chegarão os dias da retribuição; Israel o saberá; o profeta é um insensato, o homem de espírito é um louco; por causa da abundÂncia da tua iniqüidade também haverá grande ódio.
| 935 בּוֹא H8804 Chegaram |
| 3117 יוֹם os dias |
| 6486 פְּקֻדָּה do castigo |
| 935 בּוֹא H8804 chegaram |
| 3117 יוֹם os dias |
| 7966 שִׁלּוּם da retribuição |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 3045 יָדַע H8799 o saberá |
| 5030 נָבִיא o seu profeta |
| 191 אֱוִיל é um insensato |
| 376 אִישׁ o homem |
| 7307 רוּחַ de espírito |
| 7696 שָׁגַע H8794 é um louco |
| 7230 רֹב por causa da abundância |
| 5771 עָוֹן da tua iniquidade |
| 7227 רַב ó Israel, e o muito |
| 4895 מַשְׂטֵמָה do teu ódio |
Efraim era o vigia com o meu Deus, mas o profeta é como um laço de caçador de aves em todos os seus caminhos, e ódio na casa do seu Deus.
| 5030 נָבִיא O profeta |
| 6822 צָפָה H8802 é sentinela |
| 669 אֶפרַיִם contra Efraim |
| 430 אֱלֹהִים ao lado de meu Deus |
| 6341 פּחַ laço |
| 3352 יָקוֹשׁ do passarinheiro |
| 1870 דֶּרֶךְ em todos os seus caminhos |
| 4895 מַשְׂטֵמָה e inimizade |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 430 אֱלֹהִים do seu Deus |
Muito profundamente se corromperam, como nos dias de Gibeá; ele lembrar-se-á das suas injustiças, visitará os pecados deles.
| 6009 עָמַק H8689 Mui profundamente |
| 7843 שָׁחַת H8765 se corromperam |
| 3117 יוֹם como nos dias |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 2142 זָכַר H8799 O SENHOR se lembrará |
| 5771 עָוֹן das suas injustiças |
| 6485 פָּקַד H8799 e castigará |
| 2403 חַטָּאָה os pecados |
Achei a Israel como uvas no deserto, vi a vossos pais como a fruta temporã da figueira no seu princípio; mas eles foram para Baal-Peor, e se consagraram a essa vergonha, e se tornaram abomináveis como aquilo que amaram.
| 4672 מָצָא H8804 Achei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 6025 עֵנָב como uvas |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 7200 רָאָה H8804 vi |
| 1 אָב a vossos pais |
| 1063 בִּכּוּרָה como as primícias |
| 8384 תְּאֵן da figueira |
| 7225 רֵאשִׁית nova |
| 935 בּוֹא H8804 mas eles foram |
| 1187 בַּעַל פְּעוֹר para Baal-Peor |
| 5144 נָזַר H8735 e se consagraram |
| 1322 בֹּשֶׁת à vergonhosa |
| 8251 שִׁקּוּץ idolatria, e se tornaram abomináveis |
| 157 אָהַב H8800 como aquilo que amaram |
Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará, não haverá nascimento, não haverá gestação nem concepção.
| 669 אֶפרַיִם Quanto a Efraim |
| 3519 כָּבוֹד a sua glória |
| 5774 עוּף H8709 voará |
| 5775 עוֹף como ave |
| 3205 יָלַד H8800 não haverá nascimento |
| 990 בֶּטֶן nem gravidez |
| 2032 הֵרוֹן nem concepção |
Ainda que venham a criar seus filhos, contudo os privarei deles para que não fique nenhum homem. Ai deles, quando deles eu me apartar!
| 1431 גָּדַל H8762 Ainda que venham a criar |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 7921 שָׁכֹל H8765 eu os privarei |
| 120 אָדָם deles, para que não fique nenhum homem |
| 188 אוֹי Ai |
| 5493 סוּר H8800 deles, quando deles me apartar |
Efraim, assim como vi a Tiro, está plantado num lugar aprazível; mas Efraim levará os seus filhos ao matador.
| 669 אֶפרַיִם Efraim |
| 7200 רָאָה H8804 como planejei |
| 6865 צֹר seria como Tiro |
| 8362 שָׁתַל H8803 plantado |
| 5116 נָוֶה num lugar |
| 669 אֶפרַיִם aprazível; mas Efraim |
| 3318 יָצָא H8687 levará |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 2026 הָרַג H8802 ao matador |
Dá-lhes, ó SENHOR; mas que lhes darás? Dá-lhes uma madre que aborte e seios secos.
| 5414 נָתַן H8798 Dá-lhes |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 que lhes darás |
| 5414 נָתַן H8798 Dá-lhes |
| 7358 רֶחֶם um ventre |
| 7921 שָׁכֹל H8688 estéril |
| 7699 שַׁד e seios |
| 6784 צָמַק H8802 secos |
Toda a sua malícia se acha em Gilgal, porque ali os odiei; por causa da maldade das suas obras lança-los-ei para fora de minha casa. Não os amarei mais; todos os seus príncipes são rebeldes.
| 7451 רַע Toda a sua malícia |
| 1537 גִּלְגָּל se acha em Gilgal |
| 8130 שָׂנֵא H8804 porque ali passei a aborrecê-los |
| 7455 רֹעַ por causa da maldade |
| 4611 מַעֲלָל das suas obras |
| 1644 גָּרַשׁ H8762 os lançarei fora |
| 1004 בַּיִת de minha casa |
| 3254 יָסַף H8686 já não |
| 160 אַהֲבָה os amarei |
| 8269 שַׂר todos os seus príncipes |
| 5637 סָרַר H8802 são rebeldes |
Efraim foi ferido, secou-se a sua raiz; não darão fruto; sim, ainda que gerem, matarei os frutos desejáveis do seu ventre.
| 5221 נָכָה H8717 Ferido |
| 669 אֶפרַיִם está Efraim |
| 3001 יָבֵשׁ H8804 secaram-se |
| 8328 שֶׁרֶשׁ as suas raízes |
| 6213 עָשָׂה H8799 não dará |
| 6529 פְּרִי fruto |
| 3205 יָלַד H8799 ainda que gere |
| 4191 מוּת H8689 filhos, eu matarei |
| 4261 מַחמָד os mais queridos |
| 990 בֶּטֶן do seu ventre |
O meu Deus os rejeitará, porque não o ouviram, e errantes andarão entre as nações.
| 430 אֱלֹהִים O meu Deus |
| 3988 מָאַס H8799 os rejeitará |
| 8085 שָׁמַע H8804 porque não o ouvem |
| 5074 נָדַד H8802 e andarão errantes |
| 1471 גּוֹי entre as nações |