Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8738 Tendo ouvido |
| 5571 סַנְבַלַּט Sambalate |
| 2900 טוֹבִיָה Tobias |
| 1654 גֶּשֶׁם Gesém |
| 6163 עֲרָבִי o arábio |
| 3499 יֶתֶר e o resto |
| 341 אֹיֵב H8802 dos nossos inimigos |
| 1129 בָּנָה H8804 que eu tinha edificado |
| 2346 חוֹמָה o muro |
| 3498 יָתַר H8738 e que nele já não havia |
| 6556 פֶּרֶץ brecha |
| 1571 גַּם nenhuma, ainda |
| 5704 עַד - |
| 6256 עֵת que até este tempo |
| 5975 עָמַד H8689 não tinha posto |
| 1817 דֶּלֶת as portas |
| 8179 שַׁעַר nos portais |
Sambalate e Gesem mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
| 5571 סַנְבַלַּט Sambalate |
| 1654 גֶּשֶׁם e Gesém |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandaram |
| 559 אָמַר H8800 dizer-me |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 3259 יָעַד H8735 encontremo-nos |
| 3162 יַחַד - |
| 3715 כְּפִיר nas aldeias |
| 1237 בִּקעָה no vale |
| 207 אוֹנוֹ de Ono |
| 2803 חָשַׁב H8802 Porém intentavam |
| 6213 עָשָׂה H8800 fazer-me |
| 7451 רַע mal |
E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviei-lhes |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 559 אָמַר H8800 a dizer |
| 6213 עָשָׂה H8802 Estou fazendo |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 4399 מְלָאכָה obra |
| 3201 יָכֹל H8799 de modo que não poderei |
| 3381 יָרַד H8800 descer |
| 7673 שָׁבַת H8799 por que cessaria |
| 4399 מְלָאכָה a obra |
| 834 אֲשֶׁר enquanto |
| 7503 רָפָה H8686 eu a deixasse |
| 3381 יָרַד H8804 e fosse |
E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
| 702 אַרבַּע Quatro |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 7971 שָׁלחַ H8799 me enviaram |
| 1697 דָּבָר o mesmo pedido |
| 7725 שׁוּב H8686 eu, porém, lhes dei |
| 1697 דָּבָר sempre a mesma resposta |
Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
| 5571 סַנְבַלַּט Então, Sambalate |
| 7971 שָׁלחַ H8799 me enviou |
| 2549 חֲמִישִׁי pela quinta |
| 6471 פַּעַם vez |
| 5288 נַעַר o seu moço |
| 6605 פָּתחַ H8803 o qual trazia |
| 3027 יָד na mão |
| 107 אִגֶּרֶת uma carta |
E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gesem diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
| 3789 כָּתַב H8803 do teor |
| 1471 גּוֹי seguinte: Entre as gentes |
| 8085 שָׁמַע H8738 se ouviu |
| 1654 גֶּשֶׁם e Gesém |
| 559 אָמַר H8802 diz |
| 3064 יְהוּדִי que tu e os judeus |
| 2803 חָשַׁב H8802 intentais |
| 4775 מָרַד H8800 revoltar-vos |
| 3651 כֵּן por isso |
| 1129 בָּנָה H8802 reedificas |
| 2346 חוֹמָה o muro |
| 1697 דָּבָר e, segundo se diz |
| 1933 הָוָא H8802 queres ser |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
| 5975 עָמַד H8689 e puseste |
| 5030 נָבִיא profetas |
| 7121 קָרָא H8800 para falarem |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a teu respeito em Jerusalém |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 4428 מֶלֶךְ Este é rei |
| 3063 יְהוּדָה em Judá |
| 4428 מֶלֶךְ Ora, o rei |
| 8085 שָׁמַע H8735 ouvirá |
| 1697 דָּבָר isso, segundo essas palavras |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 3289 יָעַץ H8735 pois, agora, e consultemos |
| 3162 יַחַד juntamente |
Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
| 7971 שָׁלחַ H8799 Mandei |
| 559 אָמַר H8800 dizer-lhe |
| 1697 דָּבָר De tudo |
| 559 אָמַר H8802 o que dizes |
| 1961 הָיָה H8738 coisa nenhuma sucedeu |
| 3820 לֵב tu, do teu coração |
| 908 בָּדָא H8802 é que o inventas |
Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
| 3372 יָרֵא H8764 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3027 יָד As suas mãos |
| 7503 רָפָה H8799 largarão |
| 4399 מְלָאכָה a obra |
| 6213 עָשָׂה H8735 e não se efetuará |
| 2388 חָזַק H8761 Agora, pois, ó Deus, fortalece |
| 3027 יָד as minhas mãos |
E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
| 935 בּוֹא H8804 Tendo eu ido |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 8098 שְׁמַעיָה de Semaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 1806 דְּלָיָה de Delaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 4105 מְהֵיטַבאֵל de Meetabel |
| 6113 עָצַר H8803 que estava encerrado |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3259 יָעַד H8735 ele: Vamos juntamente |
| 1004 בַּיִת à Casa |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 8432 תָּוֶךְ ao meio |
| 1964 הֵיכָל do templo |
| 5462 סָגַר H8799 e fechemos |
| 1817 דֶּלֶת as portas |
| 1964 הֵיכָל do templo |
| 935 בּוֹא H8802 porque virão |
| 2026 הָרַג H8800 matar-te |
| 3915 לַיִל aliás, de noite |
| 935 בּוֹא H8802 virão |
| 2026 הָרַג H8800 matar-te |
Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
| 559 אָמַר H8799 Porém eu disse |
| 376 אִישׁ homem |
| 3644 כְּמוֹ como |
| 1272 בָּרחַ H8799 eu fugiria |
| 935 בּוֹא H8799 E quem há, como eu, que entre |
| 1964 הֵיכָל no templo |
| 2425 חָיַי H8804 para que viva |
| 935 בּוֹא H8799 De maneira nenhuma entrarei |
E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
| 5234 נָכַר H8686 Então, percebi |
| 430 אֱלֹהִים que não era Deus |
| 7971 שָׁלחַ H8804 quem o enviara |
| 5016 נְבוּאָה tal profecia |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 2900 טוֹבִיָה ele contra mim, porque Tobias |
| 5571 סַנְבַלַּט e Sambalate |
| 7936 שָׂכַר H8804 o subornaram |
Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
| 7936 שָׂכַר H8803 Para isto o subornaram |
| 3372 יָרֵא H8799 para me atemorizar |
| 6213 עָשָׂה H8799 e para que eu, assim, viesse a proceder |
| 2398 חָטָא H8804 e a pecar |
| 8034 שֵׁם para que tivessem motivo |
| 7451 רַע de me infamar |
| 2778 חָרַף H8762 e me vituperassem |
Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 430 אֱלֹהִים meu Deus |
| 2900 טוֹבִיָה de Tobias |
| 5571 סַנְבַלַּט e de Sambalate |
| 4639 מַעֲשֶׂה no tocante a estas suas obras |
| 5031 נְבִיאָה e também da profetisa |
| 5129 נוֹעַדיָה Noadia |
| 3499 יֶתֶר e dos mais |
| 5030 נָבִיא profetas |
| 3372 יָרֵא H8764 que procuraram atemorizar-me |
Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
| 7999 שָׁלַם H8799 Acabou-se |
| 2346 חוֹמָה pois, o muro |
| 6242 עֶשׂרִים aos vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 435 אֱלוּל dias do mês de elul |
| 2572 חֲמִשִּׁים em cinquenta |
| 8147 שְׁנַיִם e dois |
| 3117 יוֹם dias |
E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
| 8085 שָׁמַע H8804 Sucedeu que, ouvindo-o |
| 341 אֹיֵב H8802 todos os nossos inimigos |
| 7200 רָאָה H8799 temeram |
| 1471 גּוֹי todos os gentios |
| 5439 סָבִיב nossos circunvizinhos |
| 5307 נָפַל H8799 e decaíram |
| 3966 מְאֹד muito |
| 5869 עַיִן no seu próprio conceito |
| 3045 יָדַע H8799 porque reconheceram |
| 430 אֱלֹהִים que por intervenção de nosso Deus |
| 6213 עָשָׂה H8738 é que fizemos |
| 4399 מְלָאכָה esta obra |
Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
| 3117 יוֹם Também naqueles dias |
| 2715 חֹר alguns nobres |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1980 הָלַךְ H8802 escreveram |
| 7235 רָבָה H8688 muitas |
| 107 אִגֶּרֶת cartas |
| 2900 טוֹבִיָה que iam para Tobias |
| 2900 טוֹבִיָה e cartas de Tobias |
| 935 בּוֹא H8802 vinham |
Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
| 7227 רַב Pois muitos |
| 3063 יְהוּדָה em Judá |
| 1167 בַּעַל lhe eram ajuramentados |
| 7621 שְׁבוּעָה - |
| 2860 חָתָן porque era genro |
| 7935 שְׁכַניָה de Secanias |
| 1121 בֵּן filho |
| 733 אָרחַ de Ará |
| 1121 בֵּן e seu filho |
| 3076 יְהוֹחָנָן Joanã |
| 3947 לָקחַ H8804 se casara |
| 1323 בַּת com a filha |
| 4918 מְשֻׁלָּם de Mesulão |
| 1121 בֵּן filho |
| 1296 בֶּרֶכְיָה de Berequias |
Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
| 2896 טוֹב Também das suas boas ações |
| 559 אָמַר H8802 falavam |
| 6440 פָּנִים na minha presença |
| 1697 דָּבָר e as minhas palavras |
| 3318 יָצָא H8688 lhe levavam |
| 2900 טוֹבִיָה a ele; Tobias |
| 7971 שָׁלחַ H8804 escrevia |
| 107 אִגֶּרֶת cartas |
| 3372 יָרֵא H8763 para me atemorizar |