Bíblia Interlinear |
| 1419 גָּדוֹל Foi grande |
| 6818 צַעֲקָה porém, o clamor |
| 5971 עַם do povo |
| 802 אִשָּׁה e de suas mulheres |
| 3064 יְהוּדִי contra os judeus |
| 251 אָח seus irmãos |
Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
| 3426 יֵשׁ Porque havia |
| 559 אָמַר H8802 os que diziam |
| 7227 רַב Somos muitos |
| 1121 בֵּן nós, nossos filhos |
| 1323 בַּת e nossas filhas |
| 3947 לָקחַ H8799 que se nos dê |
| 1715 דָּגָן trigo |
| 398 אָכַל H8799 para que comamos |
| 2421 חָיָה H8799 e vivamos |
Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
| 3426 יֵשׁ Também houve |
| 559 אָמַר H8802 os que diziam |
| 7704 שָׂדֶה As nossas terras |
| 3754 כֶּרֶם as nossas vinhas |
| 1004 בַּיִת e as nossas casas |
| 6148 עָרַב H8802 hipotecamos |
| 3947 לָקחַ H8799 para tomarmos |
| 1715 דָּגָן trigo |
| 7458 רָעָב nesta fome |
Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
| 3426 יֵשׁ Houve |
| 559 אָמַר H8802 ainda os que diziam |
| 3701 כֶּסֶף Tomamos dinheiro |
| 3867 לָוָה H8804 emprestado |
| 4060 מִדָּה até para o tributo |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 7704 שָׂדֶה sobre as nossas terras |
| 3754 כֶּרֶם e as nossas vinhas |
Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
| 1320 בָּשָׂר No entanto, nós somos da mesma |
| 1320 בָּשָׂר carne |
| 251 אָח como eles |
| 1121 בֵּן e nossos filhos |
| 1121 בֵּן são tão bons como os |
| 3533 כָּבַשׁ H8802 deles; e eis que sujeitamos |
| 1121 בֵּן nossos filhos |
| 1323 בַּת e nossas filhas |
| 5650 עֶבֶד para serem escravos |
| 1323 בַּת algumas de nossas filhas |
| 3426 יֵשׁ já estão |
| 3533 כָּבַשׁ H8737 reduzidas à escravidão |
| 410 אֵל Não está em nosso poder |
| 3027 יָד - |
| 7704 שָׂדֶה evitá-lo; pois os nossos campos |
| 3754 כֶּרֶם e as nossas vinhas |
| 312 אַחֵר já são de outros |
Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouvindo |
| 2201 זַעַק eu, pois, o seu clamor |
| 1697 דָּבָר e estas palavras |
| 3966 מְאֹד muito |
| 2734 חָרָה H8799 me aborreci |
E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
| 4427 מָלַךְ H8735 Depois de ter considerado |
| 3820 לֵב comigo mesmo |
| 7378 רִיב H8799 repreendi |
| 2715 חֹר os nobres |
| 5461 סָגָן e magistrados |
| 559 אָמַר H8799 e lhes disse |
| 5378 נָשָׁא H8801 Sois |
| 5383 נָשָׁה H8802 - |
| 5375 נָשָׂא H8802 - |
| 4855 מַשָּׁא usurários |
| 376 אִישׁ cada um |
| 251 אָח para com seu irmão |
| 5414 נָתַן H8799 e convoquei |
| 1419 גָּדוֹל contra eles um grande |
| 6952 קְהִלָּה ajuntamento |
E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
| 559 אָמַר H8799 Disse-lhes |
| 7069 קָנָה H8804 nós resgatamos |
| 3064 יְהוּדִי os judeus |
| 251 אָח nossos irmãos |
| 4376 מָכַר H8737 que foram vendidos |
| 1471 גּוֹי às gentes |
| 1767 דַּי segundo nossas posses |
| 4376 מָכַר H8799 e vós outra vez negociaríeis |
| 251 אָח vossos irmãos |
| 4376 מָכַר H8738 para que sejam vendidos |
Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
| 2790 חָרַשׁ H8686 Então, se calaram |
| 4672 מָצָא H8804 e não acharam |
| 1697 דָּבָר o que |
| 559 אָמַר H8799 responder. Disse |
| 2896 טוֹב mais: não é bom |
| 1697 דָּבָר o que |
| 6213 עָשָׂה H8802 fazeis |
| 3212 יָלַךְ H8799 porventura não devíeis andar |
| 3374 יִראָה no temor |
| 430 אֱלֹהִים do nosso Deus |
| 2781 חֶרפָּה por causa do opróbrio |
| 1471 גּוֹי dos gentios |
| 341 אֹיֵב H8802 os nossos inimigos |
Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
| 251 אָח Também eu, meus irmãos |
| 5288 נַעַר e meus moços |
| 5383 נָשָׁה H8802 lhes demos |
| 3701 כֶּסֶף dinheiro |
| 1715 דָּגָן emprestado e trigo |
| 5800 עָזַב H8799 Demos de mão |
| 4855 מַשָּׁא a esse empréstimo |
Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
| 7725 שׁוּב H8685 Restituí-lhes |
| 3117 יוֹם hoje |
| 7704 שָׂדֶה vos peço, as suas terras |
| 3754 כֶּרֶם as suas vinhas |
| 2132 זַיִת os seus olivais |
| 1004 בַּיִת e as suas casas |
| 3967 מֵאָה como também o centésimo |
| 3701 כֶּסֶף do dinheiro |
| 1715 דָּגָן do trigo |
| 8492 תִּירוֹשׁ do vinho |
| 3323 יִצְהָר e do azeite |
| 5383 נָשָׁה H8802 que exigistes |
Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
| 559 אָמַר H8799 Então, responderam |
| 7725 שׁוּב H8686 Restituir-lhes-emos |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 e nada lhes pediremos |
| 6213 עָשָׂה H8799 faremos |
| 559 אָמַר H8802 assim como dizes |
| 7121 קָרָא H8799 Então, chamei |
| 3548 כֹּהֵן os sacerdotes |
| 7650 שָׁבַע H8686 e os fiz jurar |
| 6213 עָשָׂה H8800 que fariam |
| 1697 דָּבָר segundo prometeram |
Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao SENHOR; e o povo fez conforme a esta palavra.
| 5287 נָעַר H8804 Também sacudi |
| 2684 חֹצֶן o meu regaço |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5287 נָעַר H8762 Assim o faça |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1004 בַּיִת sacuda de sua casa |
| 3018 יְגִיַע e de seu trabalho |
| 376 אִישׁ a todo homem |
| 6965 קוּם H8686 que não cumprir |
| 1697 דָּבָר esta promessa |
| 5287 נָעַר H8803 seja sacudido |
| 7386 רֵיק e despojado |
| 6951 קָהָל E toda a congregação |
| 559 אָמַר H8799 respondeu |
| 543 אָמֵן Amém |
| 1984 הָלַל H8762 E louvaram |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5971 עַם e o povo |
| 6213 עָשָׂה H8799 fez |
| 1697 דָּבָר segundo a sua promessa |
Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
| 3117 יוֹם Também desde o dia |
| 6680 צָוָה H8765 em que fui nomeado |
| 6346 פֶּחָה seu governador |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6242 עֶשׂרִים desde o vigésimo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים até ao trigésimo segundo |
| 8147 שְׁנַיִם - |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 783 אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא Artaxerxes |
| 8147 שְׁנַיִם doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 251 אָח nem eu nem meus irmãos |
| 398 אָכַל H8804 comemos |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 6346 פֶּחָה devido ao governador |
Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
| 7223 רִאשׁוֹן Mas os primeiros |
| 6346 פֶּחָה governadores |
| 6440 פָּנִים que foram antes |
| 3513 כָּבַד H8689 de mim, oprimiram |
| 5971 עַם o povo |
| 3947 לָקחַ H8799 e lhe tomaram |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 3196 יַיִן e vinho |
| 310 אַחַר além |
| 705 אַרְבָּעִים de quarenta |
| 8255 שֶׁקֶל siclos |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 1571 גַּם até |
| 5288 נַעַר os seus moços |
| 7980 שָׁלַט H8804 dominavam |
| 5971 עַם sobre o povo |
| 6213 עָשָׂה H8804 porém eu assim não fiz |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 3374 יִראָה do temor |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
| 4399 מְלָאכָה Antes, também na obra |
| 2346 חוֹמָה deste muro |
| 2388 חָזַק H8689 fiz reparação |
| 7704 שָׂדֶה e terra |
| 7069 קָנָה H8804 nenhuma compramos |
| 5288 נַעַר e todos os meus moços |
| 6908 קָבַץ H8803 se ajuntaram |
| 4399 מְלָאכָה ali para a obra |
Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham a minha mesa.
| 3967 מֵאָה Também cento |
| 2572 חֲמִשִּׁים e cinquenta |
| 376 אִישׁ homens |
| 3064 יְהוּדִי dos judeus |
| 5461 סָגָן e dos magistrados |
| 935 בּוֹא H8802 e os que vinham |
| 1471 גּוֹי a nós, dentre as gentes |
| 5439 סָבִיב que estavam ao nosso redor |
| 7979 שֻׁלחָן eram meus hóspedes |
E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
| 6213 עָשָׂה H8737 O que se preparava |
| 3117 יוֹם para cada dia |
| 259 אֶחָד era um |
| 7794 שׁוֹר boi |
| 8337 שֵׁשׁ e seis |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1305 בָּרַר H8803 escolhidas |
| 6213 עָשָׂה H8738 também à minha custa eram preparadas |
| 6833 צִפּוֹר aves |
| 6235 עֶשֶׂר e, de dez |
| 3117 יוֹם em dez dias |
| 3196 יַיִן muito vinho |
| 5973 עִם de todas as espécies; nem por isso |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 exigi |
| 3899 לֶחֶם o pão |
| 6346 פֶּחָה devido ao governador |
| 5656 עֲבֹדָה porquanto a servidão |
| 5971 עַם deste povo |
| 3513 כָּבַד H8804 era grande |
Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 2896 טוֹב de mim para meu bem |
| 430 אֱלֹהִים ó meu Deus |
| 6213 עָשָׂה H8804 e de tudo quanto fiz |
| 5971 עַם a este povo |