Bíblia Interlinear |
| 6327 פּוּץ H8688 O destruidor |
| 5927 עָלָה H8804 sobe |
| 6440 פָּנִים contra |
| 5341 נָצַר H8800 ti, ó Nínive! Guarda |
| 4694 מְצוּרָה a fortaleza |
| 6822 צָפָה H8761 vigia |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 2388 חָזַק H8761 fortalece |
| 4975 מֹתֶן os lombos |
| 553 אָמַץ H8761 reúne |
| 3581 כֹּחַ todas as tuas forças |
| 3966 מְאֹד - |
Porque o SENHOR restaurará a excelência de Jacó como a excelência de Israel; porque os saqueadores os despojaram, e destruíram os seus sarmentos.
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 7725 שׁוּב H8804 restaura |
| 1347 גָּאוֹן a glória |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 1347 גָּאוֹן como a glória |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1238 בָּקַק H8802 porque saqueadores |
| 1238 בָּקַק H8804 os saquearam |
| 7843 שָׁחַת H8765 e destruíram |
| 2156 זְמוֹרָה os seus sarmentos |
Os escudos dos seus fortes serão vermelhos, os homens valorosos estarão vestidos de escarlate, os carros como tochas flamejantes no dia da sua preparação, e os ciprestes serão terrivelmente abalados.
| 4043 מָגֵן Os escudos |
| 1368 גִּבּוֹר dos seus heróis |
| 119 אָדַם H8794 são vermelhos |
| 582 אֱנוֹשׁ os homens |
| 2428 חַיִל valentes |
| 8529 תָּלַע H8794 vestem escarlata |
| 784 אֵשׁ cintila |
| 6393 פְּלָדָה o aço |
| 7393 רֶכֶב dos carros |
| 3117 יוֹם no dia |
| 3559 כּוּן H8687 do seu aparelhamento |
| 7477 רָעַל H8717 e vibram |
| 1265 בְּרוֹשׁ as lanças |
Os carros correrão furiosamente nas ruas, colidirão um contra o outro nos largos caminhos; o seu aspecto será como o de tochas, correrão como relâmpagos.
| 7393 רֶכֶב Os carros |
| 1984 הָלַל H8704 passam furiosamente |
| 2351 חוּץ pelas ruas |
| 8264 שָׁקַק H8698 e se cruzam velozes |
| 7339 רְחֹב pelas praças |
| 4758 מַראֶה parecem |
| 3940 לַפִּיד tochas |
| 7323 רוּץ H8787 correm |
| 1300 בָּרָק como relâmpago |
Ele se lembrará dos seus valentes; eles, porém, tropeçarão na sua marcha; apressar-se-ão para chegar ao seu muro, quando o amparo for preparado.
| 117 אַדִּיר Os nobres |
| 2142 זָכַר H8799 são chamados |
| 3782 כָּשַׁל H8735 mas tropeçam |
| 1979 הֲלִיכָה em seu caminho |
| 4116 מָהַר H8762 apressam-se |
| 2346 חוֹמָה para chegar ao muro |
| 5526 סָכַךְ H8802 e já encontram o testudo |
| 3559 כּוּן H8717 inimigo armado |
As portas dos rios se abrirão, e o palácio será dissolvido.
| 8179 שַׁעַר As comportas |
| 5104 נָהָר dos rios |
| 6605 פָּתחַ H8738 se abrem |
| 1964 הֵיכָל e o palácio |
| 4127 מוּג H8738 é destruído |
É decretado: ela será levada cativa, conduzida para cima; e as suas servas a acompanharão, gemendo como pombas, batendo em seus peitos.
| 5324 נָצַב H8717 Está decretado |
| 5927 עָלָה H8717 a cidade-rainha está despida |
| 1540 גָּלָה H8795 e levada em cativeiro |
| 519 אָמָה as suas servas |
| 6963 קוֹל gemem |
| 3123 יוֹנָה como pombas |
| 8608 תָּפַף H8781 e batem |
| 3824 לֵבָב no peito |
Nínive desde que existiu tem sido como um tanque de águas, porém elas agora vazam. Parai, parai, clamar-se-á; mas ninguém olhará para trás.
| 5210 נִינְוֵה Nínive |
| 3117 יוֹם desde que existe |
| 1295 בְּרֵכָה tem sido como um açude |
| 4325 מַיִם de águas |
| 5127 נוּס H8801 mas, agora, fogem |
| 5975 עָמַד H8798 Parai |
| 5975 עָמַד H8798 Parai |
| 6437 פָּנָה H8688 Clama-se; mas ninguém se volta |
Saqueai a prata, saqueai o ouro, porque não têm fim as provisões, riquezas há de todo o gênero de bens desejáveis.
| 962 בָּזַז H8798 Saqueai |
| 3701 כֶּסֶף a prata |
| 962 בָּזַז H8798 saqueai |
| 2091 זָהָב o ouro |
| 7097 קָצֶה porque não se acabam |
| 8498 תְּכוּנָה os tesouros |
| 3519 כָּבוֹד há abastança |
| 3627 כְּלִי de todo objeto |
| 2532 חֶמְדָּה desejável |
Vazia, esgotada e devastada está; derrete-se o seu coração, e tremem os joelhos, e em todos os lombos há dor, e os rostos de todos eles enegrecem.
| 950 בּוּקָה Ah! Vacuidade |
| 4003 מְבוּקָה desolação |
| 1110 בָּלַק H8794 ruína |
| 3820 לֵב O coração |
| 4549 מָסַס H8738 se derrete |
| 1290 בֶּרֶךְ os joelhos |
| 6375 פִּיק tremem |
| 4975 מֹתֶן em todos os lombos |
| 2479 חַלחָלָה há angústia |
| 6440 פָּנִים e o rosto |
| 6908 קָבַץ H8765 de todos |
| 6289 פָּארוּר eles empalidece |
Onde está agora o covil dos leões, e as pastagens dos leõezinhos, onde passeava o leão velho, e o filhote do leão, sem haver ninguém que os espantasse?
| 4583 מָעוֹן Onde está, agora, o covil |
| 738 אֲרִי dos leões |
| 4829 מִרעֶה e o lugar do pasto |
| 3715 כְּפִיר dos leõezinhos |
| 1980 הָלַךְ H8804 onde passeavam |
| 738 אֲרִי o leão |
| 3833 לָבִיא a leoa |
| 1482 גּוּר e o filhote |
| 738 אֲרִי do leão |
| 2729 חָרַד H8688 sem que ninguém os espantasse |
O leão arrebatava o que bastava para os seus filhotes, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e os seus covis de rapina.
| 738 אֲרִי O leão |
| 2963 טָרַף H8802 arrebatava |
| 1767 דַּי o bastante |
| 1484 גּוֹר para os seus filhotes |
| 2614 חָנַק H8764 estrangulava |
| 3833 לָבִיא a presa para as suas leoas |
| 4390 מָלֵא H8762 e enchia |
| 2964 טֶרֶף de vítimas |
| 2356 חוֹר as suas cavernas |
| 4585 מְעוֹנָה e os seus covis |
| 2966 טְרֵפָה de rapina |
Eis que eu estou contra ti, diz o SENHOR dos Exércitos, e queimarei na fumaça os teus carros, e a espada devorará os teus leõezinhos, e arrancarei da terra a tua presa, e não se ouvirá mais a voz dos teus mensageiros.
| 5002 נְאֻם H8803 Eis que eu estou contra ti, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1197 בָּעַר H8689 queimarei |
| 6227 עָשָׁן na fumaça |
| 7393 רֶכֶב os teus carros |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 398 אָכַל H8799 devorará |
| 3715 כְּפִיר os teus leõezinhos |
| 3772 כָּרַת H8689 arrancarei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 2964 טֶרֶף a tua presa |
| 8085 שָׁמַע H8735 e já não se ouvirá |
| 6963 קוֹל a voz |
| 4397 מַלאָךְ dos teus embaixadores |