Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 559 אָמַר H8802 agora, o que diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 7378 רִיב H8798 defende |
| 2022 הַר a tua causa perante os montes |
| 8085 שָׁמַע H8799 e ouçam |
| 1389 גִּבעָה os outeiros |
| 6963 קוֹל a tua voz |
Ouvi, montes, a demanda do SENHOR, e vós, fortes fundamentos da terra; porque o SENHOR tem uma demanda com o seu povo, e com Israel entrará em juízo.
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 2022 הַר montes |
| 7379 רִיב a controvérsia |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 386 אֵיתָן e vós, duráveis |
| 4146 מוֹסָדָה fundamentos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 7379 רִיב tem controvérsia |
| 5971 עַם com o seu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e com Israel |
| 3198 יָכחַ H8691 entrará em juízo |
O povo meu; que te tenho feito? E com que te enfadei? Testifica contra mim.
| 5971 עַם Povo |
| 6213 עָשָׂה H8804 meu, que te tenho feito |
| 3811 לָאָה H8689 E com que te enfadei |
| 6030 עָנָה H8798 Responde-me |
Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
| 5927 עָלָה H8689 Pois te fiz sair |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 1004 בַּיִת e da casa |
| 5650 עֶבֶד da servidão |
| 6299 פָּדָה H8804 te remi |
| 7971 שָׁלחַ H8799 e enviei |
| 6440 פָּנִים adiante |
| 4872 מֹשֶׁה de ti Moisés |
| 175 אַהֲרֹן Arão |
| 4813 מִריָם e Miriã |
Povo meu, agora do que consultou Balaque, rei de Moabe, e o que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que conheças as
| 5971 עַם Povo |
| 2142 זָכַר H8798 meu, lembra-te |
| 3289 יָעַץ H8804 agora, do que maquinou |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4124 מוֹאָב de Moabe |
| 6030 עָנָה H8804 e do que lhe respondeu |
| 1109 בִּלעָם Balaão |
| 1121 בֵּן filho |
| 1160 בְּעוֹר de Beor |
| 7851 שִׁטִּים e do que aconteceu desde Sitim |
| 1537 גִּלְגָּל até Gilgal |
| 3045 יָדַע H8800 para que conheças |
| 6666 צְדָקָה os atos de justiça |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Com que me apresentarei ao SENHOR, e me inclinarei diante do Deus altíssimo? Apresentar-me-ei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
| 6923 קָדַם H8762 Com que me apresentarei |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 3721 כָּפַף H8735 e me inclinarei |
| 430 אֱלֹהִים ante o Deus |
| 4791 מָרוֹם excelso |
| 6923 קָדַם H8762 Virei |
| 5930 עֹלָה perante ele com holocaustos |
| 5695 עֵגֶל com bezerros |
| 8141 שָׁנֶה de um |
| 1121 בֵּן ano |
Agradar-se-á o SENHOR de milhares de carneiros, ou de dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu ventre pelo pecado da minha alma?
| 7521 רָצָה H8799 Agradar-se-á |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 505 אֶלֶף de milhares |
| 352 אַיִל de carneiros |
| 7233 רְבָבָה de dez mil |
| 5158 נַחַל ribeiros |
| 8081 שֶׁמֶן de azeite |
| 5414 נָתַן H8799 Darei |
| 1060 בְּכוֹר o meu primogênito |
| 6588 פֶּשַׁע pela minha transgressão |
| 6529 פְּרִי o fruto |
| 990 בֶּטֶן do meu corpo |
| 2403 חַטָּאָה pelo pecado |
| 5315 נֶפֶשׁ da minha alma |
Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o SENHOR pede de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a e andes humildemente com o teu Deus?
| 5046 נָגַד H8689 Ele te declarou |
| 120 אָדָם ó homem |
| 2896 טוֹב o que é bom |
| 3068 יְהוָה e que é o que o SENHOR |
| 1875 דָּרַשׁ H8802 pede |
| 6213 עָשָׂה H8800 de ti: que pratiques |
| 4941 מִשׁפָּט a justiça |
| 160 אַהֲבָה e ames |
| 2617 חֵסֵד a misericórdia |
| 3212 יָלַךְ H8800 e andes |
| 6800 צָנַע H8687 humildemente |
| 430 אֱלֹהִים com o teu Deus |
A voz do SENHOR clama à cidade e o que é sábio verá o teu nome. Ouvi a vara, e quem a ordenou.
| 6963 קוֹל A voz |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7121 קָרָא H8799 clama |
| 5892 עִיר à cidade |
| 8454 תּוּשִׁיָה e é verdadeira sabedoria |
| 7200 רָאָה H8799 temer-lhe |
| 8034 שֵׁם o nome |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 4294 מַטֶּה ó tribos |
| 3259 יָעַד H8804 aquele que a cita |
Ainda há na casa do ímpio tesouros da impiedade, e medida escassa, que é detestável?
| 786 אִשׁ Ainda há |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 7563 רָשָׁע do ímpio |
| 214 אוֹצָר os tesouros |
| 7562 רֶשַׁע H8676 da impiedade |
| 376 אִישׁ - |
| 2194 זָעַם H8803 e o detestável |
| 374 אֵיפָה efa |
| 7332 רָזוֹן minguado |
Seria eu limpo com balanças falsas, e com uma bolsa de pesos enganosos?
| 2135 זָכָה H8799 Poderei eu inocentar |
| 3976 מֹאזֵן balanças |
| 7562 רֶשַׁע falsas |
| 3599 כִּיס e bolsas |
| 68 אֶבֶן de pesos |
| 4820 מִרמָה enganosos |
Porque os seus ricos estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras e a sua língua é enganosa na sua boca.
| 6223 עָשִׁיר Porque os ricos |
| 4390 מָלֵא H8804 da cidade estão cheios |
| 2555 חָמָס de violência |
| 3427 יָשַׁב H8802 e os seus habitantes |
| 1696 דָּבַר H8765 falam |
| 8267 שֶׁקֶר mentiras |
| 3956 לָשׁוֹן e a língua |
| 7423 רְמִיָה deles é enganosa |
| 6310 פֶּה na sua boca |
Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te por causa dos teus pecados.
| 2470 חָלָה H8689 Assim, também passarei |
| 5221 נָכָה H8687 eu a ferir-te |
| 8074 שָׁמֵם H8687 e te deixarei desolada |
| 2403 חַטָּאָה por causa dos teus pecados |
Tu comerás, mas não te fartarás e a tua humilhação estará no meio de ti; removerás os teus bens mas não livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
| 398 אָכַל H8799 Comerás |
| 7646 שָׂבַע H8799 e não te fartarás |
| 3445 יֶשׁחַ a fome |
| 7130 קֶרֶב estará nas tuas entranhas |
| 5253 נָסַג H8686 removerás |
| 6403 פָּלַט H8686 os teus bens, mas não os livrarás |
| 6403 פָּלַט H8762 e aquilo que livrares |
| 5414 נָתַן H8799 eu o entregarei |
| 2719 חֶרֶב à espada |
Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás com azeite; e pisarás o mosto, mas não beberás vinho.
| 2232 זָרַע H8799 Semearás |
| 7114 קָצַר H8799 contudo, não segarás |
| 1869 דָּרַךְ H8799 pisarás |
| 2132 זַיִת a azeitona |
| 5480 סוּךְ H8799 porém não te ungirás |
| 8081 שֶׁמֶן com azeite |
| 8492 תִּירוֹשׁ pisarás a vindima |
| 8354 שָׁתָה H8799 no entanto, não lhe beberás |
| 3196 יַיִן o vinho |
Porque se observam os estatutos de Onri, e toda a obra da casa de Acabe, e andais nos conselhos deles; para que eu te faça uma desolação, e dos seus habitantes um assobio; assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.
| 8104 שָׁמַר H8691 porque observaste |
| 2708 חֻקָּה os estatutos |
| 6018 עָמרִי de Onri |
| 4639 מַעֲשֶׂה e todas as obras |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 256 אַחאָב de Acabe |
| 3212 יָלַךְ H8799 e andaste |
| 4156 מוֹעֵצָה nos conselhos |
| 5414 נָתַן H8800 deles. Por isso, eu farei |
| 8047 שַׁמָּה de ti uma desolação |
| 3427 יָשַׁב H8802 e dos habitantes |
| 8322 שְׁרֵקָה da tua cidade, um alvo de vaias |
| 5375 נָשָׂא H8799 assim, trareis |
| 2781 חֶרפָּה sobre vós o opróbrio |
| 5971 עַם dos povos |