Bíblia Interlinear |
| 319 אַחֲרִית Mas, nos últimos |
| 3117 יוֹם dias |
| 2022 הַר acontecerá que o monte |
| 1004 בַּיִת da Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3559 כּוּן H8737 será estabelecido |
| 7218 רֹאשׁ no cimo |
| 2022 הַר dos montes |
| 5375 נָשָׂא H8737 e se elevará |
| 1389 גִּבעָה sobre os outeiros |
| 5102 נָהַר H8804 e para ele afluirão |
| 5971 עַם os povos |
E irão muitas nações, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do SENHOR, e casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do SENHOR.
| 1980 הָלַךְ H8804 Irão |
| 7227 רַב muitas |
| 1471 גּוֹי nações |
| 559 אָמַר H8804 e dirão |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vinde |
| 5927 עָלָה H8799 e subamos |
| 2022 הַר ao monte |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1004 בַּיִת e à casa |
| 430 אֱלֹהִים do Deus |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 3384 יָרָה H8686 para que nos ensine |
| 1870 דֶּרֶךְ os seus caminhos |
| 3212 יָלַךְ H8799 e andemos |
| 734 אֹרחַ pelas suas veredas |
| 6726 צִיוֹן porque de Sião |
| 3318 יָצָא H8799 procederá |
| 8451 תּוֹרָה a lei |
| 1697 דָּבָר e a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
E julgará entre muitos povos, e castigará nações poderosas e longínquas, e converterão as suas espadas em pás, e as suas lanças em foices; uma nação levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
| 8199 שָׁפַט H8804 Ele julgará |
| 7227 רַב entre muitos |
| 5971 עַם povos |
| 3198 יָכחַ H8689 e corrigirá |
| 1471 גּוֹי nações |
| 6099 עָצוּם poderosas |
| 7350 רָחוֹק e longínquas |
| 3807 כָּתַת H8765 estes converterão |
| 2719 חֶרֶב as suas espadas |
| 855 אֵת em relhas de arados |
| 2595 חֲנִית e suas lanças |
| 4211 מַזמֵרָה em podadeiras |
| 1471 גּוֹי uma nação |
| 5375 נָשָׂא H8799 não levantará |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 1471 גּוֹי contra outra nação |
| 3925 לָמַד H8799 nem aprenderão |
| 4421 מִלחָמָה mais a guerra |
Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira, e da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do SENHOR dos Exércitos o disse.
| 3427 יָשַׁב H8804 Mas assentar-se-á |
| 376 אִישׁ cada um |
| 1612 גֶּפֶן debaixo da sua videira |
| 8384 תְּאֵן e debaixo da sua figueira |
| 2729 חָרַד H8688 e não haverá quem os espante |
| 6310 פֶּה porque a boca |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1696 דָּבַר H8765 o disse |
Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas nós andaremos em nome do SENHOR nosso Deus, para todo o sempre.
| 5971 עַם Porque todos os povos |
| 3212 יָלַךְ H8799 andam |
| 376 אִישׁ cada um |
| 8034 שֵׁם em nome |
| 430 אֱלֹהִים do seu deus |
| 3212 יָלַךְ H8799 mas, quanto a nós, andaremos |
| 8034 שֵׁם em o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 5769 עוֹלָם para todo |
| 5703 עַד o sempre |
Naquele dia, diz o SENHOR, congregarei a que coxeava, e recolherei a que tinha sido expulsa, e a que eu tinha maltratado.
| 3117 יוֹם Naquele dia |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 622 אָסַף H8799 congregarei |
| 6760 צָלַע H8802 os que coxeiam |
| 6908 קָבַץ H8762 e recolherei |
| 5080 נָדחַ H8737 os que foram expulsos |
| 7489 רָעַע H8689 e os que eu afligira |
E da que coxeava farei um remanescente, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o SENHOR reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
| 6760 צָלַע H8802 Dos que coxeiam |
| 7760 שׂוּם H8804 farei |
| 7611 שְׁאֵרִית a parte restante |
| 1972 הָלָא H8737 e dos que foram arrojados para longe |
| 6099 עָצוּם uma poderosa |
| 1471 גּוֹי nação |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 4427 מָלַךְ H8804 reinará |
| 2022 הַר sobre eles no monte |
| 6726 צִיוֹן Sião |
| 5704 עַד desde agora e para sempre |
| 5769 עוֹלָם - |
E a ti, ó torre do rebanho, fortaleza da filha de Sião, a ti virá; sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
| 4026 מִגדָּל A ti, ó torre |
| 5739 עֵדֶר H8677 do rebanho |
| 4029 מִגְדַּל־עֵדֶר - |
| 6076 עֹפֶל monte |
| 1323 בַּת da filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 857 אָתָה H8799 a ti virá |
| 935 בּוֹא H8804 sim, virá |
| 7223 רִאשׁוֹן o primeiro |
| 4475 מֶמשָׁלָה domínio |
| 4467 מַמלָכָה o reino |
| 1323 בַּת da filha |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
E agora, por que fazes tão grande pranto? Não há em ti rei? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor, como da que está de parto?
| 7452 רֵַע Agora, por que tamanho |
| 7321 רוַּע H8686 grito |
| 4428 מֶלֶךְ Não há rei |
| 6 אָבַד H8804 em ti? Pereceu |
| 3289 יָעַץ H8802 o teu conselheiro |
| 2388 חָזַק H8689 Apoderou-se |
| 2427 חִיל de ti a dor |
| 3205 יָלַד H8802 como da que está para dar à luz |
Sofre dores, e trabalha, para dar à luz, ó filha de Sião, como a que está de parto, porque agora sairás da cidade, e morarás no campo, e virás até Babilônia; ali, porém, serás livrada; ali te remirá o SENHOR da mão de teus inimigos.
| 2342 חוּל H8798 Sofre dores |
| 1518 גִּיחַ H8798 e esforça-te |
| 1323 בַּת ó filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 3205 יָלַד H8802 como a que está para dar à luz |
| 3318 יָצָא H8799 porque, agora, sairás |
| 7151 קִריָה da cidade |
| 7931 שָׁכַן H8804 e habitarás |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 935 בּוֹא H8804 e virás |
| 894 בָּבֶל até à Babilônia |
| 5337 נָצַל H8735 ali, porém, serás libertada |
| 1350 גָּאַל H8799 ali, te remirá |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3709 כַּף das mãos |
| 341 אֹיֵב H8802 dos teus inimigos |
Agora se congregaram muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
| 622 אָסַף H8738 Acham-se, agora, congregadas |
| 7227 רַב muitas |
| 1471 גּוֹי nações |
| 559 אָמַר H8802 contra ti, que dizem |
| 2610 חָנֵף H8799 Seja profanada |
| 2372 חָזָה H8799 e vejam |
| 5869 עַיִן os nossos olhos |
| 6726 צִיוֹן o seu desejo sobre Sião |
Mas não sabem os pensamentos do SENHOR, nem entendem o seu conselho; porque as ajuntou como gavelas numa eira.
| 3045 יָדַע H8804 Mas não sabem |
| 4284 מַחֲשָׁבָה os pensamentos |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 995 בִּין H8689 nem lhe entendem |
| 6098 עֵצָה o plano |
| 6908 קָבַץ H8765 que as ajuntou |
| 5995 עָמִיר como feixes |
| 1637 גֹּרֶן na eira |
Levanta-te e trilha, ó filha de Sião; porque eu farei de ferro o teu chifre, e de bronze as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será consagrado ao SENHOR, e os seus bens ao de toda a terra.
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 1758 דּוּשׁ H8798 e debulha |
| 1323 בַּת ó filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 7760 שׂוּם H8799 porque farei |
| 1270 בַּרזֶל de ferro |
| 7161 קֶרֶן o teu chifre |
| 5154 נְחוּשָׁה e de bronze |
| 6541 פַּרסָה as tuas unhas |
| 1854 דָּקַק H8689 e esmiuçarás |
| 7227 רַב a muitos |
| 5971 עַם povos |
| 1215 בֶּצַע e o seu ganho |
| 2763 חָרַם H8689 será dedicado |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 2428 חַיִל e os seus bens |
| 113 אָדוֹן ao Senhor |
| 776 אֶרֶץ de toda a terra |