Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 2372 חָזָה H8804 que em visão |
| 4318 מִיכָה veio a Miqueias |
| 4183 מֹרַשְׁתִּי morastita |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 3147 יוֹתָם de Jotão |
| 271 אָחָז Acaz |
| 3169 יְחִזקִיָה e Ezequias |
| 4428 מֶלֶךְ reis |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 8111 שֹׁמְרוֹן sobre Samaria |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם e Jerusalém |
Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós, o Senhor, desde o seu santo templo.
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 5971 עַם todos os povos |
| 7181 קָשַׁב H8685 prestai atenção |
| 776 אֶרֶץ ó terra |
| 4393 מְלֹא e tudo o que ela contém |
| 136 אֲדֹנָי e seja o SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
| 5707 עֵד testemunha |
| 136 אֲדֹנָי contra vós outros, o Senhor |
| 6944 קֹדֶשׁ desde o seu santo |
| 1964 הֵיכָל templo |
Porque eis que o SENHOR está para sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
| 3068 יְהוָה Porque eis que o SENHOR |
| 3318 יָצָא H8802 sai |
| 4725 מָקוֹם do seu lugar |
| 3381 יָרַד H8804 e desce |
| 1869 דָּרַךְ H8804 e anda |
| 1116 בָּמָה sobre os altos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
| 2022 הַר Os montes |
| 4549 מָסַס H8738 debaixo dele se derretem |
| 6010 עֵמֶק e os vales |
| 1234 בָּקַע H8691 se fendem |
| 1749 דּוֹנַג são como a cera |
| 6440 פָּנִים diante |
| 784 אֵשׁ do fogo |
| 4325 מַיִם como as águas |
| 5064 נָגַר H8716 que se precipitam |
| 4174 מוֹרָד num abismo |
Tudo isto por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
| 6588 פֶּשַׁע Tudo isto por causa da transgressão |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 2403 חַטָּאָה e dos pecados |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6588 פֶּשַׁע Qual é a transgressão |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 8111 שֹׁמְרוֹן Não é Samaria |
| 1116 בָּמָה E quais os altos |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Não é Jerusalém |
Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
| 7760 שׂוּם H8804 Por isso, farei |
| 8111 שֹׁמְרוֹן de Samaria |
| 5856 עִי um montão de pedras |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 4302 מַטָּע uma terra de plantar |
| 3754 כֶּרֶם vinhas |
| 5064 נָגַר H8689 farei rebolar |
| 68 אֶבֶן as suas pedras |
| 1516 גַּיא para o vale |
| 1540 גָּלָה H8762 e descobrirei |
| 3247 יְסוֹד os seus fundamentos |
E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as suas ofertas serão queimadas pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituta os ajuntou, e para a paga de prostituta voltarão.
| 6456 פְּסִיל Todas as suas imagens de escultura |
| 3807 כָּתַת H8714 serão despedaçadas |
| 868 אֶתנַן e todos os salários |
| 8313 שָׂרַף H8735 de sua impureza serão queimados |
| 6091 עָצָב e de todos os seus ídolos |
| 7760 שׂוּם H8799 eu farei |
| 8077 שְׁמָמָה uma ruína |
| 868 אֶתנַן porque do preço |
| 2181 זָנָה H8802 da prostituição |
| 6908 קָבַץ H8765 os ajuntou |
| 2181 זָנָה H8802 e a este |
| 868 אֶתנַן preço |
| 7725 שׁוּב H8799 volverão |
Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
| 5594 סָפַד H8799 Por isso, lamento |
| 3213 יָלַל H8686 e uivo |
| 3212 יָלַךְ H8799 ando |
| 7758 שׁוֹלָל H8675 despojado |
| 7758 שׁוֹלָל - |
| 6174 עָרוֹם e nu |
| 6213 עָשָׂה H8799 faço |
| 4553 מִסְפֵּד lamentações |
| 8577 תַּנִּין como de chacais |
| 60 אֵבֶל e pranto |
| 1323 בַּת como de avestruzes |
| 3284 יַעֲנָה - |
Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
| 4347 מַכָּה Porque as suas feridas |
| 605 אָנַשׁ H8803 são incuráveis |
| 935 בּוֹא H8804 o mal chegou |
| 3063 יְהוּדָה até Judá |
| 5060 נָגַע H8804 estendeu-se |
| 8179 שַׁעַר até à porta |
| 5971 עַם do meu povo |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם até Jerusalém |
Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, na casa de Afra.
| 5046 נָגַד H8686 Não o anuncieis |
| 1661 גַּת em Gate |
| 1058 בָּכָה H8799 nem choreis |
| 1058 בָּכָה H8800 - |
| 6428 פָּלַשׁ H8690 revolvei-vos |
| 6428 פָּלַשׁ H8694 - |
| 6083 עָפָר no pó |
| 1036 בֵּית לְעַפרָה em Bete-Leafra |
Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
| 5674 עָבַר H8798 Passa |
| 3427 יָשַׁב H8802 ó moradora |
| 8208 שָׁפִיר de Safir |
| 1322 בֹּשֶׁת em vergonhosa |
| 6181 עֶריָה nudez |
| 3427 יָשַׁב H8802 a moradora |
| 6630 צַאֲנָן de Zaanã |
| 3318 יָצָא H8804 não pode sair |
| 4553 מִסְפֵּד o pranto |
| 1018 בֵּית הָאֵצֶל de Bete-Ezel |
| 3947 לָקחַ H8799 tira |
| 5979 עֶמְדָּה de vós o vosso refúgio |
Porque a moradora de Marote sofre pelo bem; porque desceu do SENHOR o mal até à porta de Jerusalém.
| 3427 יָשַׁב H8802 Pois a moradora |
| 4796 מָרוֹת de Marote |
| 2342 חוּל H8804 suspira |
| 2896 טוֹב pelo bem |
| 3381 יָרַד H8804 porque desceu |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7451 רַע o mal |
| 8179 שַׁעַר até à porta |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
| 7573 רָתַם H8798 Ata |
| 7409 רֶכֶשׁ os corcéis |
| 4818 מֶרְכָּבָה ao carro |
| 3427 יָשַׁב H8802 ó moradora |
| 3923 לָכִישׁ de Laquis |
| 7225 רֵאשִׁית foste o princípio |
| 2403 חַטָּאָה do pecado |
| 1323 בַּת para a filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 4672 מָצָא H8738 porque em ti se acharam |
| 6588 פֶּשַׁע as transgressões |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
| 5414 נָתַן H8799 Portanto, darás |
| 7964 שִׁלּוּחַ presentes |
| 4182 מוֹרֶשֶׁת גַּת de despedida a Moresete-Gate |
| 1004 בַּיִת as casas |
| 392 אַכזִיב de Aczibe |
| 391 אַכזָב serão para engano |
| 4428 מֶלֶךְ dos reis |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Ainda trarei a ti, ó moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
| 935 בּוֹא H8686 Enviar-te-ei |
| 3423 יָרַשׁ H8802 ainda quem tomará posse |
| 3427 יָשַׁב H8802 de ti, ó moradora |
| 4762 מַראֵשָׁה de Maressa |
| 935 בּוֹא H8799 chegará |
| 5725 עֲדֻלָּם até Adulão |
| 3519 כָּבוֹד a glória |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Faze-te calva, e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados cativos.
| 7139 קָרחַ H8798 Faze-te calva |
| 1494 גָּזַז H8798 e tosquia-te |
| 1121 בֵּן por causa dos filhos |
| 8588 תַּעֲנוּג que eram as tuas delícias |
| 7337 רָחַב H8685 alarga |
| 7144 קָרחָה a tua calva |
| 5404 נֶשֶׁר como a águia |
| 1540 גָּלָה H8804 porque de ti serão levados para o cativeiro |