Bíblia Interlinear |
| 4853 מַשָּׂא Sentença |
| 1697 דָּבָר pronunciada |
| 3068 יְהוָה pelo SENHOR |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
| 3027 יָד por intermédio |
| 4401 מַלאָכִי de Malaquias |
Eu vos tenho amado, diz o SENHOR. Mas vós dizeis: Em que nos tem amado? Não era Esaú irmão de Jacó? disse o SENHOR; todavia amei a Jacó,
| 157 אָהַב H8804 Eu vos tenho amado |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 mas vós dizeis |
| 157 אָהַב H8804 Em que nos tens amado |
| 6215 עֵשָׂו Não foi Esaú |
| 251 אָח irmão |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 559 אָמַר H8804 —disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 157 אָהַב H8799 todavia, amei |
| 3290 יַעֲקֹב a Jacó |
E odiei a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
| 8130 שָׂנֵא H8804 porém aborreci |
| 6215 עֵשָׂו a Esaú |
| 7760 שׂוּם H8799 e fiz |
| 2022 הַר dos seus montes |
| 8077 שְׁמָמָה uma assolação |
| 5159 נַחֲלָה e dei a sua herança |
| 8568 תַּנָּה aos chacais |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
Ainda que Edom diga: Empobrecidos estamos, porém tornaremos a edificar os lugares desolados; assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles edificarão, e eu destruirei; e lhes chamarão: Termo de impiedade, e povo contra quem o SENHOR está irado para sempre.
| 123 אֱדֹם Se Edom |
| 559 אָמַר H8799 diz |
| 7567 רָשַׁשׁ H8795 Fomos destruídos |
| 7725 שׁוּב H8799 porém tornaremos |
| 1129 בָּנָה H8799 a edificar |
| 2723 חָרְבָּה as ruínas |
| 559 אָמַר H8804 então, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 1129 בָּנָה H8799 Eles edificarão |
| 2040 הָרַס H8799 mas eu destruirei |
| 7121 קָרָא H8804 e Edom será chamado |
| 1366 גְּבוּל Terra-De-Perversidade |
| 7564 רִשׁעָה - |
| 5971 עַם e Povo-Contra-Quem-O-SENHOR-Está-Irado-Para-Sempre |
| 3068 יְהוָה - |
| 2194 זָעַם H8804 - |
| 5704 עַד - |
| 5769 עוֹלָם - |
E os vossos olhos o verão, e direis: O SENHOR seja engrandecido além dos termos de Israel.
| 5869 עַיִן Os vossos olhos |
| 7200 רָאָה H8799 o verão |
| 559 אָמַר H8799 e vós direis |
| 1431 גָּדַל H8799 Grande é |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1366 גְּבוּל também fora dos limites |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
O filho honra o pai, e o servo o seu senhor; se eu sou pai, onde está a minha honra? E, se eu sou senhor, onde está o meu temor? diz o SENHOR dos Exércitos a vós, ó sacerdotes, que desprezais o meu nome. E vós dizeis: Em que nós temos desprezado o teu nome?
| 1121 בֵּן O filho |
| 3513 כָּבַד H8762 honra |
| 1 אָב o pai |
| 5650 עֶבֶד e o servo |
| 113 אָדוֹן ao seu senhor |
| 1 אָב Se eu sou pai |
| 3519 כָּבוֹד onde está a minha honra |
| 113 אָדוֹן E, se eu sou senhor |
| 4172 מוֹרָא onde está o respeito |
| 559 אָמַר H8804 para comigo? —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3548 כֹּהֵן a vós outros, ó sacerdotes |
| 959 בָּזָה H8802 que desprezais |
| 8034 שֵׁם o meu nome |
| 559 אָמַר H8804 Vós dizeis |
| 959 בָּזָה H8804 Em que desprezamos |
| 8034 שֵׁם nós o teu nome |
Ofereceis sobre o meu altar pão imundo, e dizeis: Em que te havemos profanado? Nisto que dizeis: A mesa do SENHOR é desprezível.
| 5066 נָגַשׁ H8688 Ofereceis |
| 4196 מִזְבֵּחַ sobre o meu altar |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 1351 גָּאַל H8794 imundo |
| 559 אָמַר H8804 e ainda perguntais |
| 1351 גָּאַל H8765 Em que te havemos profanado |
| 559 אָמַר H8800 Nisto, que pensais |
| 7979 שֻׁלחָן A mesa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 959 בָּזָה H8737 é desprezível |
Porque, quando ofereceis animal cego para o sacrifício, isso não é mau? E quando ofereceis o coxo ou enfermo, isso não é mau? Ora apresenta-o ao teu governador; porventura terá ele agrado em ti? ou aceitará ele a tua pessoa? diz o SENHOR dos Exércitos.
| 5066 נָגַשׁ H8686 Quando trazeis |
| 5787 עִוֵּר animal cego |
| 2076 זָבַח H8800 para o sacrificardes |
| 7451 רַע não é isso mal |
| 5066 נָגַשׁ H8686 E, quando trazeis |
| 6455 פִּסֵּחַ o coxo |
| 2470 חָלָה H8802 ou o enfermo |
| 7451 רַע não é isso mal |
| 7126 קָרַב H8685 Ora, apresenta-o |
| 6346 פֶּחָה ao teu governador |
| 7521 רָצָה H8799 acaso, terá ele agrado |
| 6440 פָּנִים em ti e te |
| 5375 נָשָׂא H8799 será favorável |
| 559 אָמַר H8804 —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
Agora, pois, eu suplico, peça a Deus, que ele seja misericordioso conosco; isto veio das vossas mãos; aceitará ele a vossa pessoa? diz o SENHOR dos Exércitos.
| 2470 חָלָה H8761 Agora, pois, suplicai |
| 6440 פָּנִים o favor |
| 410 אֵל de Deus |
| 2603 חָנַן H8799 que nos conceda a sua graça |
| 3027 יָד mas, com tais ofertas nas vossas mãos |
| 5375 נָשָׂא H8799 aceitará |
| 6440 פָּנִים ele a vossa pessoa |
| 559 אָמַר H8804 —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
Quem há também entre vós que feche as portas por nada, e não acenda debalde o fogo do meu altar? Eu não tenho prazer em vós, diz o SENHOR dos Exércitos, nem aceitarei oferta da vossa mão.
| 5462 סָגַר H8799 Tomara houvesse entre vós quem feche |
| 1817 דֶּלֶת as portas |
| 215 אוֹר H8686 para que não acendêsseis |
| 2600 חִנָּם debalde |
| 4196 מִזְבֵּחַ o fogo do meu altar |
| 2656 חֵפֶץ Eu não tenho prazer |
| 559 אָמַר H8804 em vós, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 7521 רָצָה H8799 nem aceitarei |
| 3027 יָד da vossa mão |
| 4503 מִנחָה a oferta |
Mas desde o nascente do sol até ao poente é grande entre os gentios o meu nome; e em todo o lugar se oferecerá ao meu nome incenso, e uma oferta pura; porque o meu nome é grande entre os gentios, diz o SENHOR dos Exércitos.
| 4217 מִזרָח Mas, desde o nascente |
| 8121 שֶׁמֶשׁ do sol |
| 3996 מָבוֹא até ao poente |
| 1419 גָּדוֹל é grande |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 8034 שֵׁם o meu nome |
| 4725 מָקוֹם e em todo lugar |
| 6999 קָטַר H8716 lhe é queimado incenso |
| 5066 נָגַשׁ H8716 e trazidas |
| 4503 מִנחָה ofertas |
| 2889 טָהוֹר puras |
| 8034 שֵׁם porque o meu nome |
| 1419 גָּדוֹל é grande |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
Mas vós o profanais, quando dizeis: A mesa do Senhor é impura, e o seu produto, isto é, a sua comida é desprezível.
| 2490 חָלַל H8764 Mas vós o profanais |
| 559 אָמַר H8800 quando dizeis |
| 7979 שֻׁלחָן A mesa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1351 גָּאַל H8794 é imunda |
| 5108 נוֹב e o que nela se oferece |
| 400 אֹכֶל isto é, a sua comida |
| 959 בָּזָה H8737 é desprezível |
E dizeis ainda: Eis aqui, que canseira! E o lançastes ao desprezo, diz o SENHOR dos Exércitos; vós ofereceis o que foi roubado, e o coxo e o enfermo; assim trazeis a oferta. Aceitaria eu isso de vossa mão? diz o SENHOR.
| 559 אָמַר H8804 E dizeis |
| 4972 מַתְּלָאָה ainda: Que canseira |
| 5301 נָפחַ H8689 E me desprezais |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 935 בּוֹא H8689 vós ofereceis |
| 1497 גָּזַל H8803 o dilacerado |
| 6455 פִּסֵּחַ e o coxo |
| 2470 חָלָה H8802 e o enfermo |
| 935 בּוֹא H8689 assim fazeis |
| 4503 מִנחָה a oferta |
| 7521 רָצָה H8799 Aceitaria |
| 3027 יָד eu isso da vossa mão |
| 559 אָמַר H8804 —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Pois seja maldito o enganador que, tendo macho no seu rebanho, promete e oferece ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o SENHOR dos Exércitos, o meu nome é temível entre os gentios.
| 779 אָרַר H8803 Pois maldito |
| 5230 נָכַל H8802 seja o enganador |
| 3426 יֵשׁ que |
| 2145 זָכָר tendo um animal sadio |
| 5739 עֵדֶר no seu rebanho |
| 5087 נָדַר H8802 promete |
| 2076 זָבַח H8802 e oferece |
| 136 אֲדֹנָי ao SENHOR |
| 7843 שָׁחַת H8716 um defeituoso |
| 1419 גָּדוֹל porque eu sou grande |
| 4428 מֶלֶךְ Rei |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 8034 שֵׁם o meu nome |
| 3372 יָרֵא H8737 é terrível |
| 1471 גּוֹי entre as nações |