Bíblia Interlinear |
| 1696 דָּבַר H8762 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
| 2022 הַר no monte |
| 5514 סִינַי Sinai |
| 559 אָמַר H8800 - |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então a terra descansará um sábado ao SENHOR.
| 1696 דָּבַר H8761 Fala |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 e dize-lhes |
| 935 בּוֹא H8799 Quando entrardes |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5414 נָתַן H8802 que vos dou |
| 776 אֶרֶץ então, a terra |
| 7673 שָׁבַת H8804 guardará |
| 7676 שַׁבָּת um sábado |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
| 8337 שֵׁשׁ Seis |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 2232 זָרַע H8799 semearás |
| 7704 שָׂדֶה o teu campo |
| 8337 שֵׁשׁ e seis |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 2168 זָמַר H8799 podarás |
| 3754 כֶּרֶם a tua vinha |
| 622 אָסַף H8804 e colherás |
| 8393 תְּבוּאָה os seus frutos |
Porém ao sétimo ano haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao SENHOR; não semearás o teu campo nem podarás a tua vinha.
| 7637 שְׁבִיעִי Porém, no sétimo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 7676 שַׁבָּת haverá sábado |
| 7677 שַׁבָּתוֹן de descanso |
| 776 אֶרֶץ solene para a terra |
| 7676 שַׁבָּת um sábado |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 2232 זָרַע H8799 não semearás |
| 7704 שָׂדֶה o teu campo |
| 2168 זָמַר H8799 nem podarás |
| 3754 כֶּרֶם a tua vinha |
O que nascer de si mesmo da tua sega, não colherás, e as uvas da tua separação não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
| 5599 סָפִיחַ O que nascer de si mesmo |
| 7105 קָצִיר na tua seara |
| 7114 קָצַר H8799 não segarás |
| 6025 עֵנָב e as uvas |
| 5139 נָזִיר da tua vinha não podada |
| 1219 בָּצַר H8799 não colherás |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 7677 שַׁבָּתוֹן de descanso |
| 776 אֶרֶץ solene será para a terra |
Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu diarista, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
| 776 אֶרֶץ Mas os frutos da terra |
| 7676 שַׁבָּת em descanso |
| 402 אָכְלָה vos serão por alimento |
| 5650 עֶבֶד a ti, e ao teu servo |
| 519 אָמָה e à tua serva |
| 7916 שָׂכִיר e ao teu jornaleiro |
| 8453 תּוֹשָׁב e ao estrangeiro |
| 1481 גּוּר H8802 que peregrina |
E ao teu gado, e aos teus animais, que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
| 929 בְּהֵמָה e ao teu gado |
| 2416 חַי e aos animais |
| 776 אֶרֶץ que estão na tua terra |
| 8393 תְּבוּאָה todo o seu produto |
| 398 אָכַל H8800 será por mantimento |
Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
| 5608 סָפַר H8804 Contarás |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 7676 שַׁבָּת semanas |
| 8141 שָׁנֶה de anos |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 6471 פַּעַם vezes |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3117 יוֹם de maneira que os dias |
| 7651 שֶׁבַע das sete |
| 7676 שַׁבָּת semanas |
| 8141 שָׁנֶה de anos |
| 705 אַרְבָּעִים te serão quarenta |
| 8672 תֵּשַׁע e nove |
| 8141 שָׁנֶה anos |
Então no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no dia da expiação fareis passar a trombeta por toda a vossa terra,
| 2320 חֹדֶשׁ Então, no mês |
| 7637 שְׁבִיעִי sétimo |
| 6218 עָשׂוֹר aos dez |
| 5674 עָבַר H8689 do mês, farás passar |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 8643 תְּרוּעָה vibrante |
| 3117 יוֹם no Dia |
| 3725 כִּפֻּר da Expiação |
| 5674 עָבַר H8686 fareis passar |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 776 אֶרֶץ por toda a vossa terra |
E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
| 6942 קָדַשׁ H8765 Santificareis |
| 8141 שָׁנֶה o ano |
| 2572 חֲמִשִּׁים quinquagésimo |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 7121 קָרָא H8804 e proclamareis |
| 1865 דְּרוֹר liberdade |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3427 יָשַׁב H8802 a todos os seus moradores |
| 3104 יוֹבֵל ano de jubileu |
| 7725 שׁוּב H8804 vos será, e tornareis |
| 376 אִישׁ cada um |
| 272 אֲחֻזָּה à sua possessão |
| 376 אִישׁ e cada um |
| 4940 מִשׁפָּחָה à sua família |
O ano qüinquagésimo vos será jubileu; não semeareis nem colhereis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das separações,
| 8141 שָׁנֶה O ano |
| 2572 חֲמִשִּׁים quinquagésimo |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 3104 יוֹבֵל vos será jubileu |
| 2232 זָרַע H8799 não semeareis |
| 7114 קָצַר H8799 nem segareis |
| 5599 סָפִיחַ o que nele nascer |
| 1219 בָּצַר H8799 de si mesmo, nem nele colhereis |
| 5139 נָזִיר as uvas das vinhas não podadas |
Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
| 3104 יוֹבֵל Porque é jubileu |
| 6944 קֹדֶשׁ santo |
| 8393 תְּבוּאָה será para vós outros; o produto |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 398 אָכַל H8799 comereis |
Neste ano do jubileu tornareis cada um à sua possessão.
| 8141 שָׁנֶה Neste Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 7725 שׁוּב H8799 tornareis |
| 376 אִישׁ cada um |
| 272 אֲחֻזָּה à sua possessão |
E quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo, ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém engane a seu irmão;
| 4376 מָכַר H8799 Quando venderes |
| 4465 מִמְכָּר alguma coisa |
| 5997 עָמִית ao teu próximo |
| 7069 קָנָה H8800 ou a comprares |
| 3027 יָד da mão |
| 5997 עָמִית do teu próximo |
| 3238 יָנָה H8686 não oprimas |
| 376 אִישׁ teu irmão |
| 251 אָח - |
Conforme ao número dos anos, desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e conforme o número dos anos das colheitas, ele a venderá a ti.
| 4557 מִספָּר Segundo o número |
| 8141 שָׁנֶה dos anos |
| 310 אַחַר desde |
| 3104 יוֹבֵל o Jubileu |
| 7069 קָנָה H8799 comprarás |
| 5997 עָמִית de teu próximo |
| 4557 מִספָּר e, segundo o número |
| 8141 שָׁנֶה dos anos |
| 8393 תְּבוּאָה das messes |
| 4376 מָכַר H8799 ele venderá |
Conforme se multipliquem os anos, aumentarás o seu preço, e conforme à diminuição dos anos abaixarás o seu preço; porque conforme o número das colheitas é que ele te vende.
| 6310 פֶּה Sendo |
| 7230 רֹב muitos |
| 8141 שָׁנֶה os anos |
| 7235 רָבָה H8686 aumentarás |
| 4736 מִקנָה o preço |
| 6310 פֶּה e, sendo |
| 4591 מָעַט H8800 poucos |
| 4591 מָעַט H8686 abaixarás |
| 4736 מִקנָה o preço |
| 4376 מָכַר H8802 porque ele te vende |
| 4557 מִספָּר o número |
| 8393 תְּבוּאָה das messes |
Ninguém, pois, engane ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
| 3238 יָנָה H8686 Não oprimais |
| 376 אִישׁ ao vosso próximo |
| 5997 עָמִית - |
| 3372 יָרֵא H8804 cada um, porém, tema |
| 430 אֱלֹהִים a seu Deus |
| 3068 יְהוָה porque eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
E observareis os meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
| 6213 עָשָׂה H8804 Observai |
| 2708 חֻקָּה os meus estatutos |
| 8104 שָׁמַר H8799 guardai |
| 4941 מִשׁפָּט os meus juízos |
| 6213 עָשָׂה H8804 e cumpri-os |
| 3427 יָשַׁב H8804 assim, habitareis |
| 983 בֶּטחַ seguros |
| 776 אֶרֶץ na terra |
E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar, e nela habitareis seguros.
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 5414 נָתַן H8804 dará |
| 6529 פְּרִי o seu fruto |
| 398 אָכַל H8804 e comereis |
| 7648 שֹׂבַע a fartar |
| 3427 יָשַׁב H8804 e nela habitareis |
| 983 בֶּטחַ seguros |
E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo? eis que não havemos de semear nem fazer a nossa colheita;
| 559 אָמַר H8799 Se disserdes |
| 398 אָכַל H8799 Que comeremos |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 7637 שְׁבִיעִי sétimo |
| 2232 זָרַע H8799 visto que não havemos de semear |
| 622 אָסַף H8799 nem colher |
| 8393 תְּבוּאָה a nossa messe |
Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos,
| 6680 צָוָה H8765 Então, eu vos darei |
| 1293 בְּרָכָה a minha bênção |
| 8345 שִׁשִּׁי no sexto |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 6213 עָשָׂה H8804 para que dê |
| 8393 תְּבוּאָה fruto |
| 7969 שָׁלוֹשׁ por três |
| 8141 שָׁנֶה anos |
E no oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a nova colheita, comereis a velha.
| 8066 שְׁמִינִי No oitavo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 2232 זָרַע H8804 semeareis |
| 398 אָכַל H8804 e comereis |
| 8393 תְּבוּאָה da colheita |
| 3465 יָשָׁן anterior |
| 8141 שָׁנֶה até ao ano |
| 8671 תְּשִׁיעִי nono |
| 935 בּוֹא H8800 até que venha |
| 8393 תְּבוּאָה a sua messe |
| 398 אָכַל H8799 comereis |
| 3465 יָשָׁן da antiga |
Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
| 776 אֶרֶץ Também a terra |
| 4376 מָכַר H8735 não se venderá |
| 6783 צְמִיתֻת em perpetuidade |
| 776 אֶרֶץ porque a terra |
| 1616 גֵּר é minha; pois vós sois para mim estrangeiros |
| 8453 תּוֹשָׁב e peregrinos |
Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
| 776 אֶרֶץ Portanto, em toda a terra |
| 272 אֲחֻזָּה da vossa possessão |
| 5414 נָתַן H8799 dareis |
| 1353 גְּאֻלָּה resgate |
| 776 אֶרֶץ à terra |
Quando teu irmão empobrecer e vender alguma parte da sua possessão, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
| 251 אָח Se teu irmão |
| 4134 מוּךְ H8799 empobrecer |
| 4376 מָכַר H8804 e vender |
| 272 אֲחֻזָּה alguma parte das suas possessões |
| 935 בּוֹא H8804 então, virá |
| 1350 גָּאַל H8802 o seu resgatador |
| 7138 קָרוֹב seu parente |
| 1350 גָּאַל H8804 e resgatará |
| 251 אָח o que seu irmão |
| 4465 מִמְכָּר vendeu |
E se alguém não tiver resgatador, porém conseguir o suficiente para o seu resgate,
| 376 אִישׁ Se alguém |
| 1350 גָּאַל H8802 não tiver resgatador |
| 3027 יָד porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante |
| 1767 דַּי - |
| 5381 נָשַׂג H8689 - |
| 4672 מָצָא H8804 com que a remir |
| 1353 גְּאֻלָּה - |
Então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
| 2803 חָשַׁב H8765 então, contará |
| 8141 שָׁנֶה os anos |
| 4465 מִמְכָּר desde a sua venda |
| 7725 שׁוּב H8689 e o que ficar restituirá |
| 5736 עָדַף H8802 - |
| 376 אִישׁ ao homem |
| 4376 מָכַר H8804 a quem vendeu |
| 7725 שׁוּב H8804 e tornará |
| 272 אֲחֻזָּה à sua possessão |
Mas se não conseguir o suficiente para restituir-lha, então a que foi vendida ficará na mão do comprador até ao ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
| 3027 יָד Mas, se as suas posses |
| 1767 דַּי não lhe permitirem |
| 4672 מָצָא H8804 reavê-la |
| 7725 שׁוּב H8687 - |
| 4465 מִמְכָּר então, a que for vendida |
| 3027 יָד ficará na mão |
| 7069 קָנָה H8802 do comprador |
| 8141 שָׁנֶה até ao Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 3104 יוֹבֵל porém, no Ano do Jubileu |
| 3318 יָצָא H8804 sairá |
| 7725 שׁוּב H8804 do poder deste, e aquele tornará |
| 272 אֲחֻזָּה à sua possessão |
E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então poderá resgatá-la até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro será lícito o seu resgate.
| 376 אִישׁ Quando alguém |
| 4376 מָכַר H8799 vender |
| 1004 בַּיִת uma casa |
| 4186 מוֹשָׁב de moradia |
| 5892 עִיר em cidade |
| 2346 חוֹמָה murada |
| 1353 גְּאֻלָּה poderá resgatá-la |
| 8552 תָּמַם H8800 dentro de um |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4465 מִמְכָּר a contar de sua venda |
| 3117 יוֹם durante um ano |
| 1353 גְּאֻלָּה será lícito o seu resgate |
Mas, se, cumprindo-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então a casa, que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
| 4390 מָלֵא H8800 Se, passando-se-lhe |
| 8549 תָּמִים um |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 1350 גָּאַל H8735 não for resgatada |
| 1004 בַּיִת então, a casa |
| 5892 עִיר que estiver na cidade |
| 2346 חוֹמָה que tem muro |
| 6965 קוּם H8804 ficará |
| 6783 צְמִיתֻת em perpetuidade |
| 7069 קָנָה H8802 ao que a comprou |
| 1755 דּוֹר pelas suas gerações |
| 3318 יָצָא H8799 não sairá |
| 3104 יוֹבֵל do poder dele no Jubileu |
Mas as casas das aldeias que não têm muro ao redor, serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
| 1004 בַּיִת Mas as casas |
| 2691 חָצֵר das aldeias |
| 2346 חוֹמָה que não têm muro |
| 5439 סָבִיב em roda |
| 2803 חָשַׁב H8735 serão estimadas |
| 7704 שָׂדֶה como os campos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 1353 גְּאֻלָּה para elas haverá resgate |
| 3318 יָצָא H8799 e sairão |
| 3104 יוֹבֵל do poder do comprador no Jubileu |
Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
| 5892 עִיר Mas, com respeito às cidades |
| 3881 לֵוִיִי dos levitas |
| 1004 בַּיִת às casas |
| 5892 עִיר das cidades |
| 272 אֲחֻזָּה da sua possessão |
| 5769 עוֹלָם terão direito perpétuo |
| 1353 גְּאֻלָּה de resgate |
| 3881 לֵוִיִי os levitas |
E se alguém comprar dos levitas, uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
| 3881 לֵוִיִי Se o levita |
| 1350 גָּאַל H8799 não resgatar |
| 1004 בַּיִת a casa que vendeu, então, a casa |
| 4465 מִמְכָּר comprada |
| 5892 עִיר na cidade |
| 272 אֲחֻזָּה da sua possessão |
| 3318 יָצָא H8804 sairá |
| 3104 יוֹבֵל do poder do comprador, no Jubileu |
| 1004 בַּיִת porque as casas |
| 5892 עִיר das cidades |
| 3881 לֵוִיִי dos levitas |
| 272 אֲחֻזָּה são a sua possessão |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
| 7704 שָׂדֶה Mas o campo |
| 4054 מִגרָשׁ no arrabalde |
| 5892 עִיר das suas cidades |
| 4376 מָכַר H8735 não se venderá |
| 272 אֲחֻזָּה porque lhes é possessão |
| 5769 עוֹלָם perpétua |
E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então sustenta-lo-ás, como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
| 251 אָח Se teu irmão |
| 4134 מוּךְ H8799 empobrecer |
| 3027 יָד e as suas forças |
| 4131 מוֹט H8804 decaírem |
| 2388 חָזַק H8689 então, sustentá-lo-ás |
| 1616 גֵּר Como estrangeiro |
| 8453 תּוֹשָׁב e peregrino |
| 2416 חַי ele viverá |
Não tomarás dele juros, nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
| 3947 לָקחַ H8799 Não receberás |
| 5392 נֶשֶׁךְ dele juros |
| 8636 תַּרבִּית nem ganho |
| 3372 יָרֵא H8804 teme |
| 430 אֱלֹהִים porém, ao teu Deus |
| 251 אָח para que teu irmão |
| 2416 חַי viva |
Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás do teu alimento por interesse.
| 5414 נָתַן H8799 Não lhe darás |
| 3701 כֶּסֶף teu dinheiro |
| 5392 נֶשֶׁךְ com juros |
| 5414 נָתַן H8799 nem lhe darás |
| 400 אֹכֶל o teu mantimento |
| 4768 מַרְבִּית por causa de lucro |
Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
| 3068 יְהוָה Eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 3318 יָצָא H8689 que vos tirei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5414 נָתַן H8800 para vos dar |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3667 כְּנַעַן de Canaã |
| 430 אֱלֹהִים e para ser o vosso Deus |
Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
| 251 אָח Também se teu irmão |
| 4134 מוּךְ H8799 empobrecer |
| 4376 מָכַר H8738 estando ele contigo, e vender-se |
| 5647 עָבַד H8799 a ti, não o farás |
| 5656 עֲבֹדָה servir |
| 5650 עֶבֶד como escravo |
Como diarista, como peregrino estará contigo; até ao ano do jubileu te servirá;
| 7916 שָׂכִיר Como jornaleiro |
| 8453 תּוֹשָׁב e peregrino |
| 8141 שָׁנֶה estará contigo; até ao Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 5647 עָבַד H8799 te servirá |
Então sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
| 3318 יָצָא H8804 então, sairá |
| 1121 בֵּן de tua casa, ele e seus filhos |
| 7725 שׁוּב H8804 com ele, e tornará |
| 4940 מִשׁפָּחָה à sua família |
| 272 אֲחֻזָּה e à possessão |
| 1 אָב de seus pais |
Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
| 5650 עֶבֶד Porque são meus servos |
| 3318 יָצָא H8689 que tirei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 4376 מָכַר H8735 não serão vendidos |
| 4466 מִמְכֶּרֶת como |
| 5650 עֶבֶד escravos |
Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
| 7287 רָדָה H8799 Não te assenhorearás |
| 6531 פֶּרֶךְ dele com tirania |
| 3372 יָרֵא H8804 teme |
| 430 אֱלֹהִים porém, ao teu Deus |
E quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das nações que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
| 5650 עֶבֶד Quanto aos escravos |
| 519 אָמָה ou escravas |
| 1471 גּוֹי que tiverdes, virão das nações |
| 5439 סָבִיב ao vosso derredor |
| 7069 קָנָה H8799 delas comprareis |
| 5650 עֶבֶד escravos |
| 519 אָמָה e escravas |
Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
| 7069 קָנָה H8799 Também os comprareis |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 8453 תּוֹשָׁב dos forasteiros |
| 1481 גּוּר H8802 que peregrinam |
| 4940 מִשׁפָּחָה entre vós, deles e das suas famílias |
| 3205 יָלַד H8689 que estiverem convosco, que nasceram |
| 776 אֶרֶץ na vossa terra |
| 272 אֲחֻזָּה e vos serão por possessão |
E possui-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com rigor, uns sobre os outros.
| 5157 נָחַל H8694 Deixá-los-eis por herança |
| 1121 בֵּן para vossos filhos |
| 310 אַחַר depois |
| 3423 יָרַשׁ H8800 de vós, para os haverem |
| 272 אֲחֻזָּה como possessão |
| 5769 עוֹלָם perpetuamente |
| 5647 עָבַד H8799 os fareis servir |
| 251 אָח mas sobre vossos irmãos |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7287 רָדָה H8799 não vos assenhoreareis |
| 6531 פֶּרֶךְ com tirania |
| 376 אִישׁ um |
| 251 אָח sobre os outros |
E se o estrangeiro ou peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer, e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
| 1616 גֵּר Quando o estrangeiro |
| 8453 תּוֹשָׁב ou peregrino |
| 3027 יָד que está contigo |
| 5381 נָשַׂג H8686 se tornar rico |
| 251 אָח e teu irmão |
| 4134 מוּךְ H8802 junto dele empobrecer |
| 4376 מָכַר H8738 e vender-se |
| 1616 גֵּר ao estrangeiro |
| 8453 תּוֹשָׁב ou peregrino |
| 6133 עֵקֶר que está contigo, ou a alguém |
| 4940 מִשׁפָּחָה da família |
| 1616 גֵּר do estrangeiro |
Depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o poderá resgatar;
| 310 אַחַר depois |
| 4376 מָכַר H8738 de haver-se vendido |
| 1353 גְּאֻלָּה haverá ainda resgate para ele |
| 259 אֶחָד um |
| 251 אָח de seus irmãos |
| 1350 גָּאַל H8799 poderá resgatá-lo |
Ou seu tio, ou o filho de seu tio o poderá resgatar; ou um dos seus parentes, da sua família, o poderá resgatar; ou, se alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
| 1730 דּוֹד seu tio |
| 1730 דּוֹד ou primo |
| 1121 בֵּן - |
| 1350 גָּאַל H8799 o resgatará |
| 7607 שְׁאֵר ou um dos seus |
| 1320 בָּשָׂר parente |
| 4940 מִשׁפָּחָה da sua família |
| 1350 גָּאַל H8799 o resgatará |
| 5381 נָשַׂג H8689 ou, se lograr |
| 1350 גָּאַל H8738 meios, se resgatará |
| 3027 יָד a si mesmo |
E acertará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao ano do jubileu, e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um diarista estará com ele.
| 7069 קָנָה H8802 Com aquele que o comprou |
| 2803 חָשַׁב H8765 acertará contas |
| 8141 שָׁנֶה desde o ano |
| 4376 מָכַר H8736 em que se vendeu |
| 8141 שָׁנֶה a ele até ao Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 3701 כֶּסֶף o preço |
| 4465 מִמְכָּר da sua venda |
| 4557 מִספָּר será segundo o número |
| 8141 שָׁנֶה dos anos |
| 3117 יוֹם conforme se paga |
| 7916 שָׂכִיר a um jornaleiro |
Se ainda faltarem muitos anos, conforme a eles restituirá, para seu resgate, parte do dinheiro pelo qual foi vendido,
| 7227 רַב Se ainda faltarem muitos |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 7725 שׁוּב H8686 devolverá |
| 6310 פֶּה proporcionalmente |
| 3701 כֶּסֶף a eles, do dinheiro |
| 4736 מִקנָה pelo qual foi comprado |
| 1353 גְּאֻלָּה o preço do seu resgate |
E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então fará contas com ele; segundo os seus anos restituirá o seu resgate.
| 7604 שָׁאַר H8738 Se restarem |
| 4592 מְעַט poucos |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 8141 שָׁנֶה até ao Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 2803 חָשַׁב H8765 então, fará contas |
| 7725 שׁוּב H8686 com ele e pagará |
| 6310 פֶּה em proporção |
| 8141 שָׁנֶה aos anos |
| 1353 גְּאֻלָּה restantes, o preço do seu resgate |
Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
| 7916 שָׂכִיר Como jornaleiro |
| 8141 שָׁנֶה de ano |
| 8141 שָׁנֶה em ano |
| 7287 רָדָה H8799 estará com ele; não se assenhoreará |
| 6531 פֶּרֶךְ dele com tirania |
| 5869 עַיִן à tua vista |
E, se desta sorte não se resgatar, sairá no ano do jubileu, ele e seus filhos com ele.
| 1350 גָּאַל H8735 Se desta sorte se não resgatar |
| 3318 יָצָא H8804 sairá |
| 8141 שָׁנֶה no Ano |
| 3104 יוֹבֵל do Jubileu |
| 1121 בֵּן ele e seus filhos |
Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
| 1121 בֵּן Porque os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5650 עֶבֶד me são servos |
| 5650 עֶבֶד meus servos |
| 3318 יָצָא H8689 são eles, os quais tirei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3068 יְהוָה Eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |