Bíblia Interlinear |
| 1397 גֶּבֶר Eu sou o homem |
| 7200 רָאָה H8804 que viu |
| 6040 עֳנִי a aflição |
| 7626 שֵׁבֶט pela vara |
| 5678 עֶברָה do furor |
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
| 7725 שׁוּב H8799 Deveras |
| 2015 הָפַךְ H8799 ele volveu |
| 3027 יָד contra mim a mão |
| 3117 יוֹם de contínuo, todo o dia |
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
| 1086 בָּלָה H8765 Fez envelhecer |
| 1320 בָּשָׂר a minha carne |
| 5785 עוֹר e a minha pele |
| 7665 שָׁבַר H8765 despedaçou |
| 6106 עֶצֶם os meus ossos |
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
| 3427 יָשַׁב H8689 Fez-me habitar |
| 4285 מַחשָׁךְ em lugares tenebrosos |
| 4191 מוּת H8801 como os que estão mortos |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
| 1443 גָּדַר H8804 Cercou-me |
| 3318 יָצָא H8799 de um muro, e já não posso sair |
| 3513 כָּבַד H8689 agravou-me |
| 5178 נְחֹשֶׁת com grilhões de bronze |
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
| 2199 זָעַק H8799 Ainda quando clamo |
| 7768 שָׁוַע H8762 e grito |
| 5640 סָתַם H8804 ele não admite |
| 8605 תְּפִלָּה a minha oração |
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
| 1443 גָּדַר H8804 Fechou |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
| 1496 גָּזִית com pedras lavradas |
| 5753 עָוָה H8765 fez tortuosas |
| 5410 נָתִיב as minhas veredas |
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
| 5493 סוּר H8790 Desviou |
| 1870 דֶּרֶךְ os meus caminhos |
| 6582 פָּשׁחַ H8762 e me fez em pedaços |
| 7760 שׂוּם H8804 deixou-me |
| 8074 שָׁמֵם H8802 assolado |
Armou o seu arco, e me pós como alvo à flecha.
| 1869 דָּרַךְ H8804 Entesou |
| 7198 קֶשֶׁת o seu arco |
| 5324 נָצַב H8686 e me pôs |
| 4307 מַטָּרָא como alvo |
| 2671 חֵץ à flecha |
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
| 7814 שְׂחוֹק Fui feito objeto de escárnio |
| 5971 עַם para todo o meu povo |
| 5058 נְגִינָה e a sua canção |
| 3117 יוֹם todo o dia |
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
| 1638 גָּרַס H8686 Fez-me quebrar |
| 2687 חָצָץ com pedrinhas de areia |
| 8127 שֵׁן os meus dentes |
| 3728 כָּפַשׁ H8689 cobriu-me |
| 665 אֵפֶר de cinza |
E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no SENHOR.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 6 אָבַד H8804 eu: já pereceu |
| 5331 נֶצַח a minha glória |
| 8431 תּוֹחֶלֶת como também a minha esperança |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 6040 עֳנִי da minha aflição |
| 4788 מָרוּד e do meu pranto |
| 3939 לַעֲנָה do absinto |
| 7219 רֹאשׁ e do veneno |
Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
As misericórdias do SENHOR são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
| 2617 חֵסֵד As misericórdias |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8552 תָּמַם H8804 são a causa de não sermos consumidos |
| 7356 רַחַם porque as suas misericórdias |
| 3615 כָּלָה H8804 não têm fim |
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
A minha porção é o SENHOR, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
| 2506 חֵלֶק A minha porção |
| 3068 יְהוָה é o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 3176 יָחַל H8686 portanto, esperarei |
Bom é o SENHOR para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
| 2896 טוֹב Bom |
| 3068 יְהוָה é o SENHOR |
| 6960 קָוָה H8802 para os que esperam |
| 5315 נֶפֶשׁ por ele, para a alma |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 que o busca |
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do SENHOR.
| 2896 טוֹב Bom |
| 3175 יָחִיל H8675 é aguardar |
| 2342 חוּל H8799 - |
| 8668 תְּשׁוּעָה a salvação |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1748 דּוּמָם e isso, em silêncio |
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pós sobre ele.
| 3427 יָשַׁב H8799 Assente-se |
| 910 בָּדָד solitário |
| 1826 דָּמַם H8799 e fique em silêncio |
| 5190 נָטַל H8804 porquanto esse jugo Deus pôs |
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
| 5414 נָתַן H8799 Dê |
| 3895 לְחִי a face |
| 5221 נָכָה H8688 ao que o fere |
| 7646 שָׂבַע H8799 farte-se |
| 2781 חֶרפָּה de afronta |
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
| 3013 יָגָה H8689 pois, ainda que entristeça |
| 7355 רָחַם H8765 a alguém, usará de compaixão |
| 7230 רֹב segundo a grandeza |
| 2617 חֵסֵד das suas misericórdias |
Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
| 6031 עָנָה H8765 porque não aflige |
| 3013 יָגָה H8762 nem entristece |
| 3820 לֵב de bom grado |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 376 אִישׁ dos homens |
Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo;
| 5186 נָטָה H8687 perverter |
| 4941 מִשׁפָּט o direito |
| 1397 גֶּבֶר do homem |
| 6440 פָּנִים perante |
| 5945 עֶליוֹן o Altíssimo |
Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
| 5791 עָוַת H8763 subverter |
| 120 אָדָם ao homem |
| 7379 רִיב no seu pleito |
| 7200 רָאָה H8804 não o veria |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
| 559 אָמַר H8804 Quem é aquele que diz |
| 136 אֲדֹנָי e assim acontece, quando o Senhor |
| 6680 צָוָה H8765 o não mande |
Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
| 3318 יָצָא H8799 Acaso, não procede |
| 6310 פֶּה do Altíssimo |
| 5945 עֶליוֹן - |
| 7451 רַע tanto o mal |
| 2896 טוֹב como o bem |
De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
| 596 אָנַן H8691 Por que, pois, se queixa |
| 120 אָדָם o homem |
| 2416 חַי vivente |
| 1397 גֶּבֶר Queixe-se cada um |
| 2399 חֵטא dos seus próprios pecados |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o SENHOR.
| 2664 חָפַשׂ H8799 Esquadrinhemos |
| 1870 דֶּרֶךְ os nossos caminhos |
| 2713 חָקַר H8799 provemo-los |
| 7725 שׁוּב H8799 e voltemos |
| 3068 יְהוָה para o SENHOR |
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
| 5375 נָשָׂא H8799 Levantemos |
| 3824 לֵבָב o coração |
| 3709 כַּף juntamente com as mãos |
| 410 אֵל para Deus |
| 8064 שָׁמַיִם nos céus |
Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
| 5168 נַחנוּ Nós |
| 6586 פָּשַׁע H8804 prevaricamos |
| 4784 מָרָה H8804 e fomos rebeldes |
| 5545 סָלחַ H8804 e tu não nos perdoaste |
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
| 5526 סָכַךְ H8804 Cobriste-nos |
| 639 אַף de ira |
| 7291 רָדַף H8799 e nos perseguiste |
| 2550 חָמַל H8804 e sem piedade |
| 2026 הָרַג H8804 nos mataste |
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
| 6051 עָנָן De nuvens |
| 5526 סָכַךְ H8804 te encobriste |
| 5674 עָבַר H8800 para que não passe |
| 8605 תְּפִלָּה a nossa oração |
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
| 5869 עַיִן Dos meus olhos |
| 3381 יָרַד H8799 se derramam |
| 6388 פֶּלֶג torrentes |
| 4325 מַיִם de águas |
| 7667 שֶׁבֶר por causa da destruição |
| 1323 בַּת da filha |
| 5971 עַם do meu povo |
Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
Até que o SENHOR atente e veja desde os céus.
Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
| 5869 עַיִן Os meus olhos |
| 5953 עָלַל H8782 entristecem |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 1323 בַּת por causa de todas as filhas |
| 5892 עִיר da minha cidade |
Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
| 6679 צוּד H8804 Caçaram-me |
| 6679 צוּד H8800 - |
| 6833 צִפּוֹר como se eu fosse ave |
| 2600 חִנָּם os que sem motivo |
| 341 אֹיֵב H8802 são meus inimigos |
Cortaram-me a, vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
| 6789 צָמַת H8804 Para me destruírem |
| 2416 חַי lançaram-me |
| 953 בּוֹר na cova |
| 3034 יָדָה H8762 e atiraram |
| 68 אֶבֶן pedras |
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
| 4325 מַיִם Águas |
| 6687 צוּף H8804 correram sobre |
| 7218 רֹאשׁ a minha cabeça |
| 559 אָמַר H8804 então, disse |
| 1504 גָּזַר H8738 estou perdido |
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a mais profunda masmorra.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouviste |
| 6963 קוֹל a minha voz |
| 5956 עָלַם H8686 não escondas |
| 241 אֹזֶן o ouvido |
| 7309 רְוָחָה aos meus lamentos |
| 7775 שַׁועָה ao meu clamor |
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
| 7126 קָרַב H8804 De mim te aproximaste |
| 3117 יוֹם no dia |
| 7121 קָרָא H8799 em que te invoquei |
| 559 אָמַר H8804 disseste |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
| 7378 רִיב H8804 Pleiteaste |
| 136 אֲדֹנָי Senhor |
| 7379 רִיב a causa |
| 5315 נֶפֶשׁ da minha alma |
| 1350 גָּאַל H8804 remiste |
| 2416 חַי a minha vida |
Viste, SENHOR, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
| 7200 רָאָה H8804 Viste |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5792 עַוָּתָה a injustiça |
| 8199 שָׁפַט H8798 que me fizeram; julga |
| 4941 מִשׁפָּט a minha causa |
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Ouviste a sua afronta, SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim,
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouviste |
| 2781 חֶרפָּה as suas afrontas |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 4284 מַחֲשָׁבָה todos os seus pensamentos |
Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
| 8193 שָׂפָה as acusações |
| 6965 קוּם H8801 dos meus adversários |
| 1902 הִגָּיוֹן e o seu murmurar |
| 3117 יוֹם contra mim, o dia |
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
| 5027 נָבַט H8685 Observa-os |
| 3427 יָשַׁב H8800 quando se assentam |
| 7012 קִימָה e quando se levantam |
| 4485 מַנְגִּינָה eu sou objeto da sua canção |
Tu lhes darás recompensa, SENHOR, conforme a obra das suas mãos.
| 7725 שׁוּב H8686 Tu lhes darás |
| 1576 גְּמוּל a paga |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 4639 מַעֲשֶׂה segundo a obra |
| 3027 יָד das suas mãos |
Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do SENHOR.
| 639 אַף Na tua ira |
| 7291 רָדַף H8799 os perseguirás |
| 8045 שָׁמַד H8686 e eles serão eliminados |
| 8064 שָׁמַיִם de debaixo dos céus |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |