Bíblia Interlinear |
| 3427 יָשַׁב H8804 Como jaz |
| 910 בָּדָד solitária |
| 5892 עִיר a cidade |
| 7227 רַב outrora populosa |
| 5971 עַם - |
| 490 אַלמָנָה Tornou-se como viúva |
| 7227 רַב a que foi grande |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 8282 שָׂרָה princesa |
| 4082 מְדִינָה entre as províncias |
| 4522 מַס ficou sujeita a trabalhos forçados |
Chora amargamente de noite, e as suas lágrimas lhe correm pelas faces; não tem quem a console entre todos os seus amantes; todos os seus amigos se houveram aleivosamente com ela, tornaram-se seus inimigos.
| 1058 בָּכָה H8799 Chora |
| 1058 בָּכָה H8800 e chora |
| 3915 לַיִל de noite |
| 1832 דִּמעָה e as suas lágrimas |
| 3895 לְחִי lhe correm pelas faces |
| 5162 נָחַם H8764 não tem quem a console |
| 157 אָהַב H8802 entre todos os que a amavam |
| 7453 רֵעַ todos os seus amigos |
| 898 בָּגַד H8804 procederam perfidamente |
| 341 אֹיֵב H8802 contra ela, tornaram-se seus inimigos |
Judá passou em cativeiro por causa da aflição, e por causa da grande servidão; ela habita entre os gentios, não acha descanso; todos os seus perseguidores a alcançam entre as suas dificuldades.
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 1540 גָּלָה H8804 foi levado ao exílio |
| 6040 עֳנִי afligido |
| 7230 רֹב e sob grande |
| 5656 עֲבֹדָה servidão |
| 3427 יָשַׁב H8804 habita |
| 1471 גּוֹי entre as nações |
| 4672 מָצָא H8804 não acha |
| 4494 מָנוֹחַ descanso |
| 7291 רָדַף H8802 todos os seus perseguidores |
| 5381 נָשַׂג H8689 o apanharam |
| 4712 מֵצַר nas suas angústias |
Os caminhos de Sião pranteiam, porque não há quem venha à festa solene; todas as suas portas estão desoladas; os seus sacerdotes suspiram; as suas virgens estão tristes, e ela mesma tem amargura.
| 1870 דֶּרֶךְ Os caminhos |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 57 אָבֵל estão de luto |
| 935 בּוֹא H8802 porque não há quem venha |
| 4150 מוֹעֵד à reunião solene |
| 8179 שַׁעַר todas as suas portas |
| 8074 שָׁמֵם H8802 estão desoladas |
| 3548 כֹּהֵן os seus sacerdotes |
| 584 אָנחַ H8737 gemem |
| 1330 בְּתוּלָה as suas virgens |
| 3013 יָגָה H8737 estão tristes |
| 4843 מָרַר H8804 e ela mesma se acha em amargura |
Os seus adversários têm sido feitos chefes, os seus inimigos prosperam; porque o SENHOR a afligiu, por causa da multidão das suas transgressões; os seus filhinhos foram para o cativeiro na frente do adversário.
| 6862 צַר Os seus adversários |
| 7218 רֹאשׁ triunfam |
| 341 אֹיֵב H8802 os seus inimigos |
| 7951 שָׁלָה H8804 prosperam |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 3013 יָגָה H8689 a afligiu |
| 7230 רֹב por causa da multidão |
| 6588 פֶּשַׁע das suas prevaricações |
| 5768 עוֹלֵל os seus filhinhos |
| 1980 הָלַךְ H8804 tiveram de ir |
| 7628 שְׁבִי para o exílio |
| 6440 פָּנִים na frente |
| 6862 צַר do adversário |
E da filha de Sião já se foi toda a sua formosura; os seus príncipes ficaram sendo como corços que não acham pasto e caminham sem força adiante do perseguidor.
| 1323 בַּת Da filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 3318 יָצָא H8799 já se passou |
| 1926 הָדָר todo o esplendor |
| 8269 שַׂר os seus príncipes |
| 354 אַיָל ficaram sendo como corços |
| 4672 מָצָא H8804 que não acham |
| 4829 מִרעֶה pasto |
| 3212 יָלַךְ H8799 e caminham |
| 3581 כֹּחַ exaustos |
| 6440 פָּנִים na frente |
| 7291 רָדַף H8802 do perseguidor |
Lembra-se Jerusalém, nos dias da sua aflição e dos seus exílios, de todas as suas mais queridas coisas, que tivera desde os tempos antigos; quando caía o seu povo na mão do adversário, e não havia quem a socorresse; os adversários a viram, e fizeram escárnio da sua ruína.
| 3117 יוֹם Agora, nos dias |
| 6040 עֳנִי da sua aflição |
| 4788 מָרוּד e do seu desterro |
| 2142 זָכַר H8804 lembra-se |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Jerusalém |
| 4262 מַחמֻד de todas as suas mais estimadas coisas |
| 3117 יוֹם que tivera dos tempos |
| 6924 קֶדֶם antigos |
| 5971 עַם de como o seu povo |
| 5307 נָפַל H8800 caíra |
| 3027 יָד nas mãos |
| 6862 צַר do adversário |
| 5826 עָזַר H8802 não tendo ela quem a socorresse |
| 6862 צַר e de como os adversários |
| 7200 רָאָה H8804 a viram |
| 7832 שָׂחַק H8804 e fizeram escárnio |
| 4868 מִשְׁבָּת da sua queda |
Jerusalém gravemente pecou, por isso se fez errante; todos os que a honravam, a desprezaram, porque viram a sua nudez; ela também suspira e volta para trás.
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Jerusalém |
| 2398 חָטָא H8804 pecou |
| 2399 חֵטא gravemente |
| 5206 נִידָה por isso, se tornou repugnante |
| 3513 כָּבַד H8764 todos os que a honravam |
| 2107 זוּל H8689 a desprezam |
| 7200 רָאָה H8804 porque lhe viram |
| 6172 עֶרוָה a nudez |
| 584 אָנחַ H8738 ela também geme |
| 7725 שׁוּב H8799 e se retira |
| 268 אָחוֹר envergonhada |
A sua imundícia está nas suas saias; nunca se lembrou do seu fim; por isso foi pasmosamente abatida, não tem consolador; vê, SENHOR, a minha aflição, porque o inimigo se tem engrandecido.
| 2932 טֻמאָה A sua imundícia |
| 7757 שׁוּל está nas suas saias |
| 2142 זָכַר H8804 ela não pensava |
| 319 אַחֲרִית no seu fim |
| 3381 יָרַד H8799 por isso, caiu |
| 6382 פֶּלֶא de modo espantoso |
| 5162 נָחַם H8764 e não tem quem a console |
| 7200 רָאָה H8798 Vê |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 6040 עֳנִי a minha aflição |
| 341 אֹיֵב H8802 porque o inimigo |
| 1431 גָּדַל H8689 se torna insolente |
Estendeu o adversário a sua mão a todas as coisas mais preciosas dela; pois ela viu entrar no seu santuário os gentios, acerca dos quais mandaste que não entrassem na tua congregação.
| 6566 פָּרַשׂ H8804 Estendeu |
| 6862 צַר o adversário |
| 3027 יָד a mão |
| 4261 מַחמָד a todas as coisas mais estimadas |
| 7200 רָאָה H8804 dela; pois ela viu |
| 935 בּוֹא H8804 entrar |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 4720 מִקְדָּשׁ no seu santuário |
| 6680 צָוָה H8765 acerca das quais proibiste |
| 935 בּוֹא H8799 que entrassem |
| 6951 קָהָל na tua congregação |
Todo o seu povo anda suspirando, buscando o pão; deram as suas coisas mais preciosas a troco de mantimento para restaurarem a alma; vê, SENHOR, e contempla, que sou desprezível.
| 5971 עַם Todo o seu povo |
| 584 אָנחַ H8737 anda gemendo |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 e à procura |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 5414 נָתַן H8804 deram |
| 4261 מַחמָד H8675 eles as suas coisas mais estimadas |
| 4262 מַחמֻד - |
| 400 אֹכֶל a troco de mantimento |
| 7725 שׁוּב H8687 para restaurar |
| 5315 נֶפֶשׁ as forças |
| 7200 רָאָה H8798 vê |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5027 נָבַט H8685 e contempla |
| 2151 זָלַל H8802 pois me tornei desprezível |
Não vos comove isto a todos vós que passais pelo caminho? Atendei, e vede, se há dor como a minha dor, que veio sobre mim, com que o SENHOR me afligiu, no dia do furor da sua ira.
| 5674 עָבַר H8802 Não vos comove isto, a todos vós que passais |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 5027 נָבַט H8685 Considerai |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
| 3426 יֵשׁ se há |
| 4341 מַכְאֹב dor |
| 4341 מַכְאֹב igual à minha |
| 5953 עָלַל H8776 que veio |
| 3068 יְהוָה sobre mim, com que o SENHOR |
| 3013 יָגָה H8689 me afligiu |
| 3117 יוֹם no dia |
| 2740 חָרוֹן do furor |
| 639 אַף da sua ira |
Desde o alto enviou fogo a meus ossos, o qual se assenhoreou deles; estendeu uma rede aos meus pés, fez-me voltar para trás, fez-me assolada e enferma todo o dia.
| 4791 מָרוֹם Lá do alto |
| 7971 שָׁלחַ H8804 enviou |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 6106 עֶצֶם a meus ossos |
| 7287 רָדָה H8799 o qual se assenhoreou |
| 6566 פָּרַשׂ H8804 deles; estendeu |
| 7568 רֶשֶׁת uma rede |
| 7272 רֶגֶל aos meus pés |
| 7725 שׁוּב H8689 arrojou-me |
| 268 אָחוֹר para trás |
| 5414 נָתַן H8804 fez-me |
| 8074 שָׁמֵם H8802 assolada |
| 1739 דָּוֶה e enferma |
| 3117 יוֹם todo o dia |
O jugo das minhas transgressões está atado pela sua mão; elas estão entretecidas, subiram sobre o meu pescoço, e ele abateu a minha força; entregou-me o Senhor nas mãos daqueles a quem não posso resistir.
| 5923 עֹל O jugo |
| 6588 פֶּשַׁע das minhas transgressões |
| 8244 שָׂקַד H8738 está atado |
| 3027 יָד pela sua mão |
| 8276 שָׂרַג H8691 elas estão entretecidas |
| 5927 עָלָה H8804 subiram |
| 6677 צַוָּאר sobre o meu pescoço |
| 3782 כָּשַׁל H8689 e ele abateu |
| 3581 כֹּחַ a minha força |
| 5414 נָתַן H8804 entregou-me |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 3027 יָד nas mãos |
| 3201 יָכֹל H8799 daqueles contra os quais não posso |
| 6965 קוּם H8800 resistir |
O Senhor atropelou todos os meus poderosos no meio de mim; convocou contra mim uma assembléia, para esmagar os meus jovens; o Senhor pisou como num lagar a virgem filha de Judá.
| 136 אֲדֹנָי O Senhor |
| 5541 סָלָה H8765 dispersou |
| 47 אַבִּיר todos os valentes |
| 7130 קֶרֶב que estavam comigo |
| 7121 קָרָא H8804 apregoou |
| 4150 מוֹעֵד contra mim um ajuntamento |
| 7665 שָׁבַר H8800 para esmagar |
| 970 בָּחוּר os meus jovens |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 1869 דָּרַךְ H8804 pisou |
| 1660 גַּת como num lagar |
| 1330 בְּתוּלָה a virgem |
| 1323 בַּת filha |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
Por estas coisas eu ando chorando; os meus olhos, os meus olhos se desfazem em águas; porque se afastou de mim o consolador que devia restaurar a minha alma; os meus filhos estão assolados, porque prevaleceu o inimigo.
| 1058 בָּכָה H8802 Por estas coisas, choro |
| 5869 עַיִן eu; os meus olhos |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 3381 יָרַד H8802 se desfazem |
| 4325 מַיִם em águas |
| 7368 רָחַק H8804 porque se afastou |
| 5162 נָחַם H8764 de mim o consolador |
| 7725 שׁוּב H8688 que devia restaurar |
| 5315 נֶפֶשׁ as minhas forças |
| 1121 בֵּן os meus filhos |
| 8074 שָׁמֵם H8802 estão desolados |
| 1396 גָּבַר H8804 porque prevaleceu |
| 341 אֹיֵב H8802 o inimigo |
Estende Sião as suas mãos, não há quem a console; mandou o SENHOR acerca de Jacó que lhe fossem inimigos os que estão em redor dele; Jerusalém é entre eles como uma mulher imunda.
| 6566 פָּרַשׂ H8765 Estende |
| 6726 צִיוֹן Sião |
| 3027 יָד as mãos |
| 5162 נָחַם H8764 e não há quem a console |
| 6680 צָוָה H8765 ordenou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3290 יַעֲקֹב acerca de Jacó |
| 5439 סָבִיב que os seus vizinhos |
| 6862 צַר se tornem seus inimigos |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Jerusalém |
| 5079 נִדָּה é para eles como coisa imunda |
Justo é o SENHOR, pois me rebelei contra o seu mandamento; ouvi, pois, todos os povos, e vede a minha dor; as minhas virgens e os meus jovens foram levados para o cativeiro.
| 6662 צַדִּיק Justo |
| 3068 יְהוָה é o SENHOR |
| 4784 מָרָה H8804 pois me rebelei |
| 6310 פֶּה contra a sua palavra |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouvi |
| 5971 עַם todos os povos |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
| 4341 מַכְאֹב a minha dor |
| 1330 בְּתוּלָה as minhas virgens |
| 970 בָּחוּר e os meus jovens |
| 1980 הָלַךְ H8804 foram levados |
| 7628 שְׁבִי para o cativeiro |
Chamei os meus amantes, mas eles me enganaram; os meus sacerdotes e os meus anciãos expiraram na cidade; enquanto buscavam para si mantimento, para restaurarem a sua alma.
| 7121 קָרָא H8804 Chamei |
| 157 אָהַב H8764 os meus amigos |
| 7411 רָמָה H8765 mas eles me enganaram |
| 3548 כֹּהֵן os meus sacerdotes |
| 2205 זָקֵן e os meus anciãos |
| 1478 גָּוַע H8804 expiraram |
| 5892 עִיר na cidade |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 quando estavam à procura |
| 400 אֹכֶל de mantimento |
| 7725 שׁוּב H8686 para restaurarem |
| 5315 נֶפֶשׁ as suas forças |
Olha, SENHOR, porque estou angustiada; turbadas estão as minhas entranhas; o meu coração está transtornado dentro de mim, porque gravemente me rebelei; fora me desfilhou a espada, em casa está a morte.
| 7200 רָאָה H8798 Olha |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 6887 צָרַר H8804 porque estou angustiada |
| 2560 חָמַר H8777 turbada |
| 4578 מֵעֶה está a minha alma |
| 3820 לֵב o meu coração |
| 2015 הָפַךְ H8738 transtornado |
| 7130 קֶרֶב dentro |
| 4784 מָרָה H8800 de mim, porque gravemente |
| 4784 מָרָה H8804 me rebelei |
| 2351 חוּץ fora |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 7921 שָׁכֹל H8765 mata os filhos |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 4194 מָוֶת anda a morte |
Ouviram que eu suspiro, mas não tenho quem me console; todos os meus inimigos que souberam do meu mal folgam, porque tu o fizeste; mas, em trazendo tu o dia que apregoaste, serão como eu.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ouvem |
| 584 אָנחַ H8737 que eu suspiro |
| 5162 נָחַם H8764 mas não tenho quem me console |
| 341 אֹיֵב H8802 todos os meus inimigos |
| 8085 שָׁמַע H8804 que souberam |
| 7451 רַע do meu mal |
| 7797 שׂוּשׂ H8804 folgam |
| 6213 עָשָׂה H8804 porque tu o fizeste |
| 935 בּוֹא H8689 mas, em trazendo |
| 3117 יוֹם tu o dia |
| 7121 קָרָא H8804 que apregoaste |
| 3644 כְּמוֹ serão semelhantes |
Venha toda a sua maldade diante de ti, e faze-lhes como me fizeste a mim por causa de todas as minhas transgressões; porque os meus suspiros são muitos, e o meu coração está desfalecido.
| 935 בּוֹא H8799 Venha |
| 7451 רַע toda a sua iniquidade |
| 6440 פָּנִים à tua presença |
| 5953 עָלַל H8778 e faze-lhes |
| 5953 עָלַל H8782 como me fizeste |
| 6588 פֶּשַׁע a mim por causa de todas as minhas prevaricações |
| 585 אֲנָחָה porque os meus gemidos |
| 7227 רַב são muitos |
| 3820 לֵב e o meu coração |
| 1742 דַּוָּי está desfalecido |