Bíblia Interlinear |
| 3318 יָצָא H8799 Saíram |
| 1121 בֵּן todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5712 עֵדָה e a congregação |
| 6950 קָהַל H8735 se ajuntou |
| 3068 יְהוָה perante o SENHOR |
| 4709 מִצפָּה em Mispa |
| 259 אֶחָד como se fora um |
| 376 אִישׁ só homem |
| 1835 דָּן desde Dã |
| 884 בְּאֵר שֶׁבַע até Berseba |
| 776 אֶרֶץ como também a terra |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
| 6438 פִּנָּה Os príncipes |
| 5971 עַם de todo o povo |
| 7626 שֵׁבֶט e todas as tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3320 יָצַב H8691 se apresentaram |
| 6951 קָהָל na congregação |
| 5971 עַם do povo |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 702 אַרבַּע Havia quatrocentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 7273 רַגלִי de pé |
| 8025 שָׁלַף H8802 que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
(Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
| 8085 שָׁמַע H8799 Ouviram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 1121 בֵּן que os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8804 haviam subido |
| 4709 מִצפָּה a Mispa |
| 559 אָמַר H8799 Disseram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1696 דָּבַר H8761 Contai-nos |
| 1961 הָיָה H8738 como sucedeu |
| 7451 רַע esta maldade |
Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
| 6030 עָנָה H8799 Então, respondeu |
| 3881 לֵוִיִי o homem levita |
| 376 אִישׁ marido |
| 802 אִשָּׁה da mulher |
| 7523 רָצחַ H8737 que fora morta |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 935 בּוֹא H8804 Cheguei |
| 6370 פִּילֶגֶשׁ com a minha concubina |
| 1390 גִּבְעָה a Gibeá |
| 1144 בִּניָמִין cidade de Benjamim |
| 3885 לוּן H8800 para passar a noite |
E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
| 1167 בַּעַל os cidadãos |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 6965 קוּם H8799 se levantaram |
| 3915 לַיִל contra mim e, à noite |
| 5437 סָבַב H8799 cercaram |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 1819 דָּמָה H8765 em que eu estava; intentaram |
| 2026 הָרַג H8800 matar-me |
| 6031 עָנָה H8765 e violaram |
| 6370 פִּילֶגֶשׁ a minha concubina |
| 4191 מוּת H8799 de maneira que morreu |
Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
| 270 אָחַז H8799 Então, peguei |
| 6370 פִּילֶגֶשׁ a minha concubina |
| 5408 נָתחַ H8762 e a fiz em pedaços |
| 7971 שָׁלחַ H8762 e os enviei |
| 7704 שָׂדֶה por toda a terra |
| 5159 נַחֲלָה da herança |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6213 עָשָׂה H8804 porquanto fizeram |
| 2154 זִמָּה vergonha |
| 5039 נְבָלָה e loucura |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
| 1121 בֵּן Eis que todos sois filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3051 יָהַב H8798 eia! Dai |
| 1697 דָּבָר a vossa palavra |
| 6098 עֵצָה e conselho |
| 1988 הֲלֹם neste caso |
Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
| 5971 עַם Então, todo o povo |
| 6965 קוּם H8799 se levantou |
| 259 אֶחָד como um |
| 376 אִישׁ só homem |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 376 אִישׁ Nenhum |
| 3212 יָלַךְ H8799 de nós voltará |
| 168 אֹהֶל para sua tenda |
| 376 אִישׁ nenhum |
| 5493 סוּר H8799 de nós se retirará |
| 1004 בַּיִת para casa |
Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
| 1697 דָּבָר Porém isto |
| 6213 עָשָׂה H8799 é o que faremos |
| 1390 גִּבְעָה a Gibeá |
| 1486 גּוֹרָל subiremos contra ela por sorte |
E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
| 3947 לָקחַ H8804 Tomaremos |
| 6235 עֶשֶׂר dez |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 3967 מֵאָה de cem |
| 7626 שֵׁבֶט de todas as tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3967 מֵאָה e cem |
| 505 אֶלֶף de mil |
| 505 אֶלֶף e mil |
| 7233 רְבָבָה de dez mil |
| 3947 לָקחַ H8800 para providenciarem |
| 6720 צֵידָה mantimento |
| 5971 עַם para o povo |
| 935 בּוֹא H8800 a fim de que este, vindo |
| 1387 גֶּבַע a Gibeá |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 6213 עָשָׂה H8800 faça |
| 5039 נְבָלָה a ela conforme toda a loucura |
| 6213 עָשָׂה H8804 que tem feito |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
| 622 אָסַף H8735 Assim, se ajuntaram |
| 5892 עִיר contra esta cidade |
| 376 אִישׁ todos os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2270 חָבֵר unidos |
| 259 אֶחָד como um |
| 376 אִישׁ só homem |
E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
| 7626 שֵׁבֶט As tribos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviaram |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 7626 שֵׁבֶט por toda a tribo |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 559 אָמַר H8800 para lhe dizerem |
| 7451 רַע Que maldade |
| 1961 הָיָה H8738 é essa que se fez |
Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
| 5414 נָתַן H8798 Dai-nos |
| 582 אֱנוֹשׁ agora, os homens |
| 1121 בֵּן filhos |
| 1100 בְּלִיַעַל de Belial |
| 1390 גִּבְעָה que estão em Gibeá |
| 4191 מוּת H8686 para que os matemos |
| 1197 בָּעַר H8762 e tiremos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7451 רַע o mal |
| 1144 בִּניָמִין porém Benjamim |
| 14 אָבָה H8804 não quis |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvir |
| 6963 קוֹל a voz |
| 251 אָח de seus irmãos |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
| 1121 בֵּן Antes, os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 622 אָסַף H8735 se ajuntaram |
| 5892 עִיר vindos das cidades |
| 1390 גִּבְעָה em Gibeá |
| 3318 יָצָא H8800 para saírem |
| 4421 מִלחָמָה a pelejar |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
| 6485 פָּקַד H8691 E contaram-se |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 5892 עִיר vindos das cidades |
| 6242 עֶשׂרִים eram vinte |
| 8337 שֵׁשׁ e seis |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 8025 שָׁלַף H8802 que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
| 3427 יָשַׁב H8802 afora os moradores |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 6485 פָּקַד H8694 de que se contavam |
| 7651 שֶׁבַע setecentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 977 בָּחַר H8803 escolhidos |
Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
| 5971 עַם Entre todo este povo |
| 7651 שֶׁבַע havia setecentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 977 בָּחַר H8803 escolhidos |
| 334 אִטֵּר canhotos |
| 3027 יָד - |
| 3225 יָמִין - |
| 7049 קָלַע H8802 os quais atiravam |
| 68 אֶבֶן com a funda uma pedra |
| 8185 שַׂעֲרָה num cabelo |
| 2398 חָטָא H8686 e não erravam |
E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
| 6485 פָּקַד H8694 Contaram-se |
| 376 אִישׁ dos homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1144 בִּניָמִין afora os de Benjamim |
| 702 אַרבַּע quatrocentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 8025 שָׁלַף H8802 que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
| 376 אִישׁ e todos eles, homens |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o SENHOR: Judá subirá primeiro.
| 6965 קוּם H8799 Levantaram-se |
| 1121 בֵּן os israelitas |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל - |
| 5927 עָלָה H8799 subiram |
| 1004 בַּיִת a Betel |
| 430 אֱלֹהִים H8677 - |
| 1008 בֵּית־אֵל - |
| 7592 שָׁאַל H8799 e consultaram |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 559 אָמַר H8799 dizendo |
| 4310 מִי Quem |
| 5927 עָלָה H8799 dentre nós subirá |
| 8462 תְּחִלָּה primeiro |
| 4421 מִלחָמָה a pelejar |
| 1121 בֵּן contra Benjamim |
| 1144 בִּניָמִין - |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 8462 תְּחִלָּה subirá primeiro |
Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
| 6965 קוּם H8799 Levantaram-se |
| 1121 בֵּן pois, os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 2583 חָנָה H8799 e acamparam-se |
| 1390 גִּבְעָה contra Gibeá |
E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
| 3318 יָצָא H8799 Saíram |
| 376 אִישׁ os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 1144 בִּניָמִין contra Benjamim |
| 1390 גִּבְעָה e, junto a Gibeá |
| 6186 עָרַךְ H8799 se ordenaram |
Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
| 1121 בֵּן Então, os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 7843 שָׁחַת H8686 e derribaram |
| 776 אֶרֶץ por terra |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 8147 שְׁנַיִם e dois |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
| 2388 חָזַק H8691 Porém se animou |
| 5971 עַם o povo |
| 376 אִישׁ dos homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3254 יָסַף H8686 e tornaram |
| 6186 עָרַךְ H8800 a ordenar-se |
| 4421 מִלחָמָה para a peleja |
| 4725 מָקוֹם no lugar |
| 7223 רִאשׁוֹן onde, no primeiro |
| 3117 יוֹם dia |
| 6186 עָרַךְ H8804 o tinham feito |
E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o SENHOR até à tarde, e perguntaram ao SENHOR, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o SENHOR: Subi contra ele.
| 5927 עָלָה H8799 Antes, subiram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1058 בָּכָה H8799 e choraram |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 7592 שָׁאַל H8799 e consultaram |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5066 נָגַשׁ H8800 Tornaremos |
| 3254 יָסַף H8686 - |
| 4421 מִלחָמָה a pelejar |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 251 אָח nosso irmão |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8798 Subi |
Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
| 7126 קָרַב H8799 Chegaram-se |
| 1121 בֵּן pois, os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 3117 יוֹם no dia |
| 8145 שֵׁנִי seguinte |
Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
| 1144 בִּניָמִין Também os de Benjamim |
| 3117 יוֹם no dia |
| 8145 שֵׁנִי seguinte |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 7125 קִראָה H8800 de encontro |
| 7843 שָׁחַת H8686 a eles e derribaram |
| 776 אֶרֶץ ainda por terra |
| 8083 שְׁמֹנֶה mais dezoito |
| 6240 עָשָׂר - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 8025 שָׁלַף H8802 todos dos que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o SENHOR, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o SENHOR.
| 1121 בֵּן Então, todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5971 עַם todo o povo |
| 5927 עָלָה H8799 subiram |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 1004 בַּיִת a Betel |
| 430 אֱלֹהִים H8677 - |
| 1008 בֵּית־אֵל - |
| 1058 בָּכָה H8799 e choraram |
| 3427 יָשַׁב H8799 e estiveram |
| 6440 פָּנִים ali perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6684 צוּם H8799 e jejuaram |
| 3117 יוֹם aquele dia |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 6440 פָּנִים e, perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8686 ofereceram |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
| 8002 שֶׁלֶם e ofertas pacíficas |
E os filhos de Israel perguntaram ao SENHOR (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
| 1121 בֵּן E os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7592 שָׁאַל H8799 perguntaram |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 727 אָרוֹן porquanto a arca |
| 1285 בְּרִית da Aliança |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3117 יוֹם estava ali naqueles dias |
E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o SENHOR: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
| 6372 פִּינְחָס e Finéias |
| 1121 בֵּן filho |
| 499 אֶלעָזָר de Eleazar |
| 1121 בֵּן filho |
| 175 אַהֲרֹן de Arão |
| 5975 עָמַד H8802 ministrava |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3117 יוֹם ela naqueles dias |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3254 יָסַף H8686 Tornaremos |
| 3318 יָצָא H8800 a sair |
| 4421 מִלחָמָה ainda a pelejar |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 251 אָח nosso irmão |
| 2308 חָדַל H8799 ou desistiremos |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8798 Subi |
| 4279 מָחָר que amanhã |
| 5414 נָתַן H8799 eu os entregarei |
| 3027 יָד nas vossas mãos |
Então Israel pós emboscadas em redor de Gibeá.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Então, Israel |
| 7760 שׂוּם H8799 pôs |
| 693 אָרַב H8802 emboscadas |
| 5439 סָבִיב em redor |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
| 7992 שְׁלִישִׁי Ao terceiro |
| 3117 יוֹם dia |
| 5927 עָלָה H8799 subiram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 6186 עָרַךְ H8799 e se ordenaram |
| 1390 גִּבְעָה à peleja contra Gibeá |
| 6471 פַּעַם como das outras vezes |
Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
| 1121 בֵּן Então, os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 7125 קִראָה H8800 de encontro |
| 5971 עַם ao povo |
| 5423 נָתַק H8717 e, deixando-se atrair |
| 5892 עִיר para longe da cidade |
| 2490 חָלַל H8686 começaram |
| 5221 נָכָה H8687 a ferir |
| 5971 עַם alguns do povo |
| 2491 חָלָל e mataram |
| 6471 פַּעַם como das outras vezes |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים uns trinta |
| 376 אִישׁ dos homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4546 מְסִלָּה pelas estradas |
| 259 אֶחָד das quais uma |
| 5927 עָלָה H8802 sobe |
| 1004 בַּיִת para Betel |
| 430 אֱלֹהִים H8677 - |
| 1008 בֵּית־אֵל - |
| 259 אֶחָד a outra |
| 1390 גִּבְעָה para Gibeá |
| 7704 שָׂדֶה do Campo |
Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
| 1121 בֵּן Então, os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 559 אָמַר H8799 disseram |
| 5062 נָגַף H8737 Vão derrotados |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7223 רִאשׁוֹן de nós como dantes |
| 1121 בֵּן Porém os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 disseram |
| 5127 נוּס H8799 Fujamos |
| 5423 נָתַק H8804 e atraiamo-los |
| 5892 עִיר da cidade |
| 4546 מְסִלָּה para as estradas |
Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
| 376 אִישׁ Todos os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6965 קוּם H8804 se levantaram |
| 4725 מָקוֹם do seu lugar |
| 6186 עָרַךְ H8799 e se ordenaram |
| 1193 בַּעַל תָּמָר para a peleja em Baal-Tamar |
| 693 אָרַב H8802 e a emboscada |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1518 גִּיחַ H8688 saiu |
| 4725 מָקוֹם do seu lugar |
| 4629 מַעֲרֶה das vizinhanças |
| 1387 גֶּבַע de Geba |
E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
| 6235 עֶשֶׂר Dez |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 977 בָּחַר H8803 escolhidos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de todo o Israel |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 5048 נֶגֶד contra |
| 1390 גִּבְעָה Gibeá |
| 4421 מִלחָמָה e a peleja |
| 3513 כָּבַד H8804 se tornou renhida |
| 3045 יָדַע H8804 porém eles não imaginavam |
| 7451 רַע que a calamidade |
| 5060 נָגַע H8802 lhes tocaria |
Então feriu o SENHOR a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
| 5062 נָגַף H8799 Então, feriu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1144 בִּניָמִין a Benjamim |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7843 שָׁחַת H8686 e mataram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 505 אֶלֶף mil |
| 3967 מֵאָה e cem |
| 376 אִישׁ homens |
| 1145 בֶּן־יְמִינִי de Benjamim |
| 8025 שָׁלַף H8802 todos dos que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
| 7200 רָאָה H8799 assim, viram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 5062 נָגַף H8738 que estavam feridos |
| 376 אִישׁ Os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5414 נָתַן H8799 retiraram-se |
| 4725 מָקוֹם - |
| 1145 בֶּן־יְמִינִי perante os benjamitas |
| 982 בָּטחַ H8804 porquanto estavam confiados |
| 693 אָרַב H8802 na emboscada |
| 7760 שׂוּם H8804 que haviam posto |
| 1390 גִּבְעָה contra Gibeá |
E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
| 693 אָרַב H8802 A emboscada |
| 2363 חוּשׁ H8689 se apressou |
| 6584 פָּשַׁט H8799 e acometeu |
| 1390 גִּבְעָה a Gibeá |
| 4900 מָשַׁךְ H8799 e de golpe |
| 5221 נָכָה H8686 feriu-a |
| 6310 פֶּה toda a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
| 376 אִישׁ Os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4150 מוֹעֵד tinham um sinal |
| 5973 עִם determinado com |
| 693 אָרַב H8802 a emboscada |
| 5927 עָלָה H8687 que era fazerem levantar |
| 5892 עִיר da cidade |
| 7235 רָבָה H8685 uma grande |
| 4864 מַשׂאֵת nuvem |
| 6227 עָשָׁן de fumaça |
Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
| 376 אִישׁ Então, os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2015 הָפַךְ H8799 deviam voltar |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 2490 חָלַל H8689 Começara |
| 1144 בִּניָמִין Benjamim |
| 5221 נָכָה H8687 a ferir |
| 2491 חָלָל e havia já matado |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים uns trinta |
| 376 אִישׁ entre os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8804 porque diziam |
| 5062 נָגַף H8736 Com efeito |
| 5062 נָגַף H8737 já estão derrotados |
| 6440 פָּנִים diante |
| 4421 מִלחָמָה de nós, como na peleja |
| 7223 רִאשׁוֹן anterior |
Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
| 4864 מַשׂאֵת Então, a nuvem |
| 6227 עָשָׁן de fumaça |
| 2490 חָלַל H8689 começou |
| 5927 עָלָה H8800 a levantar-se |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5982 עַמּוּד como se fora uma coluna |
| 1145 בֶּן־יְמִינִי virando-se Benjamim |
| 6437 פָּנָה H8799 a olhar |
| 310 אַחַר para trás |
| 5892 עִיר de si, eis que toda a cidade |
| 5927 עָלָה H8804 subia |
| 3632 כָּלִיל em chamas |
| 8064 שָׁמַיִם para o céu |
E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
| 2015 הָפַךְ H8804 Viraram |
| 376 אִישׁ os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1144 בִּניָמִין e os de Benjamim |
| 926 בָּהַל H8735 pasmaram |
| 7200 רָאָה H8804 porque viram |
| 7451 רַע que a calamidade |
| 5060 נָגַע H8804 lhes tocaria |
E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
| 6437 פָּנָה H8799 E viraram |
| 6440 פָּנִים diante |
| 376 אִישׁ dos homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1870 דֶּרֶךְ para o caminho |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 4421 מִלחָמָה porém a peleja |
| 1692 דָּבַק H8689 os apertou |
| 5892 עִיר e os que vinham das cidades |
| 7843 שָׁחַת H8688 os destruíram |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
| 3803 כָּתַר H8765 Cercaram |
| 3803 כָּתַר H8765 - |
| 1145 בֶּן־יְמִינִי a Benjamim |
| 7291 רָדַף H8689 seguiram-no |
| 1869 דָּרַךְ H8689 e, onde repousava |
| 4496 מְנוּחָה ali o alcançavam |
| 5227 נֹכַח até diante |
| 1390 גִּבְעָה de Gibeá |
| 4217 מִזרָח para o nascente |
| 8121 שֶׁמֶשׁ do sol |
E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
| 5307 נָפַל H8799 Caíram |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 8083 שְׁמֹנֶה dezoito |
| 6240 עָשָׂר - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 582 אֱנוֹשׁ todos estes homens |
| 2428 חַיִל valentes |
Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
| 6437 פָּנָה H8799 Então, viraram |
| 5127 נוּס H8799 e fugiram |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 5553 סֶלַע à penha |
| 7417 רִמּוֹן Rimom |
| 5953 עָלַל H8779 e, na respiga, mataram |
| 4546 מְסִלָּה ainda pelos caminhos |
| 2568 חָמֵשׁ uns cinco |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 1692 דָּבַק H8686 e de perto os seguiram |
| 310 אַחַר até |
| 1440 גִּדְעֹם Gidom |
| 5221 נָכָה H8686 e feriram |
| 505 אֶלֶף deles dois mil |
| 376 אִישׁ homens |
E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
| 1144 בִּניָמִין Todos os que de Benjamim |
| 5307 נָפַל H8802 caíram |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 6242 עֶשׂרִים foram vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 8025 שָׁלַף H8802 que puxavam |
| 2719 חֶרֶב da espada |
| 582 אֱנוֹשׁ todos eles homens |
| 2428 חַיִל valentes |
Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
| 8337 שֵׁשׁ Porém seiscentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 6437 פָּנָה H8799 viraram |
| 5127 נוּס H8799 e fugiram |
| 4057 מִדְבָּר para o deserto |
| 5553 סֶלַע à penha |
| 7417 רִמּוֹן Rimom |
| 3427 יָשַׁב H8799 onde ficaram |
| 702 אַרבַּע quatro |
| 2320 חֹדֶשׁ meses |
E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.
| 376 אִישׁ Os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7725 שׁוּב H8804 voltaram |
| 1121 בֵּן para os filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 5221 נָכָה H8686 e passaram |
| 6310 פֶּה a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
| 5892 עִיר tudo o que restou da cidade |
| 4974 מְתֹם tanto homens |
| 5704 עַד como |
| 929 בְּהֵמָה animais |
| 4672 מָצָא H8737 em suma, tudo o que encontraram |
| 5892 עִיר e também a todas as cidades |
| 4672 מָצָא H8737 que acharam |
| 7971 שָׁלחַ H8765 puseram |
| 784 אֵשׁ fogo |