Bíblia Interlinear |
| 3316 יִפְתָּח Era, então, Jefté |
| 1569 גִּלעָדִי o gileadita |
| 1368 גִּבּוֹר homem valente |
| 2428 חַיִל - |
| 1121 בֵּן porém filho |
| 802 אִשָּׁה de uma prostituta |
| 2181 זָנָה H8802 - |
| 1568 גִּלעָד Gileade |
| 3205 יָלַד H8686 gerara |
| 3316 יִפְתָּח a Jefté |
Também a mulher de Gileade lhe deu filhos, e, sendo os filhos desta mulher já grandes, expulsaram a Jefté, e lhe disseram: Não herdarás na casa de nosso pai, porque és filho de outra mulher.
| 802 אִשָּׁה Também a mulher |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 3205 יָלַד H8799 lhe deu |
| 1121 בֵּן filhos |
| 1431 גָּדַל H8799 os quais, quando já grandes |
| 1644 גָּרַשׁ H8762 expulsaram |
| 3316 יִפְתָּח Jefté |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disseram |
| 5157 נָחַל H8799 Não herdarás |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 1 אָב de nosso pai |
| 1121 בֵּן porque és filho |
| 312 אַחֵר doutra |
| 802 אִשָּׁה mulher |
Então Jefté fugiu de diante de seus irmãos, e habitou na terra de Tobe; e homens levianos se ajuntaram a Jefté, e saíam com ele.
| 3316 יִפְתָּח Então, Jefté |
| 1272 בָּרחַ H8799 fugiu |
| 6440 פָּנִים da presença |
| 251 אָח de seus irmãos |
| 3427 יָשַׁב H8799 e habitou |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 2897 טוֹב de Tobe |
| 582 אֱנוֹשׁ e homens |
| 7386 רֵיק levianos |
| 3950 לָקַט H8691 se ajuntaram |
| 3316 יִפְתָּח com ele |
| 3318 יָצָא H8799 e com ele saíam |
E aconteceu que, depois de algum tempo, os filhos de Amom pelejaram contra Israel.
| 3117 יוֹם Passado algum tempo |
| 3898 לָחַם H8735 pelejaram |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
E sucedeu que, como os filhos de Amom pelejassem contra Israel, foram os anciãos de Gileade buscar a Jefté na terra de Tobe.
| 3898 לָחַם H8738 Quando pelejavam |
| 3212 יָלַךְ H8799 foram |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 3947 לָקחַ H8800 buscar |
| 3316 יִפְתָּח Jefté |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 2897 טוֹב de Tobe |
E disseram a Jefté: Vem, e sê o nosso chefe; para que combatamos contra os filhos de Amom.
| 559 אָמַר H8799 E disseram |
| 3316 יִפְתָּח a Jefté |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vem |
| 7101 קָצִין e sê nosso chefe |
| 3898 לָחַם H8735 para que combatamos |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
Porém Jefté disse aos anciãos de Gileade: Porventura não me odiastes a mim, e não me expulsastes da casa de meu pai? Por que, pois, agora viestes a mim, quando estais em aperto?
| 3316 יִפְתָּח Porém Jefté |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 8130 שָׂנֵא H8804 Porventura, não me aborrecestes |
| 1644 גָּרַשׁ H8762 a mim e não me expulsastes |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 1 אָב de meu pai |
| 935 בּוֹא H8804 Por que, pois, vindes |
| 6887 צָרַר H8804 a mim, agora, quando estais em aperto |
E disseram os anciãos de Gileade a Jefté: Por isso tornamos a ti, para que venhas conosco, e combatas contra os filhos de Amom; e nos sejas por chefe sobre todos os moradores de Gileade.
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 3316 יִפְתָּח a Jefté |
| 7725 שׁוּב H8804 Por isso mesmo, tornamos |
| 1980 הָלַךְ H8804 a ti. Vem |
| 3898 לָחַם H8738 pois, conosco, e combate |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 7218 רֹאשׁ e sê o nosso chefe |
| 3427 יָשַׁב H8802 sobre todos os moradores |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
Então Jefté disse aos anciãos de Gileade: Se me levardes de volta para combater contra os filhos de Amom, e o SENHOR mos der diante de mim, então eu vos serei por chefe?
| 3316 יִפְתָּח Então, Jefté |
| 559 אָמַר H8799 perguntou |
| 2205 זָקֵן aos anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 7725 שׁוּב H8688 Se me tornardes a levar |
| 3898 לָחַם H8736 para combater |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 mos der |
| 6440 פָּנִים a |
| 7218 רֹאשׁ mim, então, eu vos serei por cabeça |
E disseram os anciãos de Gileade a Jefté: O SENHOR será testemunha entre nós, e assim o faremos conforme a tua palavra.
| 559 אָמַר H8799 Responderam |
| 2205 זָקֵן os anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 3316 יִפְתָּח a Jefté |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 8085 שָׁמַע H8802 será testemunha |
| 6213 עָשָׂה H8799 entre nós e nos castigará se não fizermos |
| 1697 דָּבָר segundo a tua palavra |
Assim Jefté foi com os anciãos de Gileade, e o povo o pós por chefe e príncipe sobre si; e Jefté falou todas as suas palavras perante o SENHOR em Mizpá.
| 3316 יִפְתָּח Então, Jefté |
| 3212 יָלַךְ H8799 foi |
| 2205 זָקֵן com os anciãos |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 5971 עַם e o povo |
| 7760 שׂוּם H8799 o pôs |
| 7218 רֹאשׁ por cabeça |
| 7101 קָצִין e chefe |
| 3316 יִפְתָּח sobre si; e Jefté |
| 1696 דָּבַר H8762 proferiu |
| 1697 דָּבָר todas as suas palavras |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4709 מִצפָּה em Mispa |
E enviou Jefté mensageiros ao rei dos filhos de Amom, dizendo: Que há entre mim e ti, que vieste a mim a pelejar contra a minha terra?
| 7971 שָׁלחַ H8799 Enviou |
| 3316 יִפְתָּח Jefté |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 935 בּוֹא H8804 Que há entre mim e ti que vieste |
| 3898 לָחַם H8736 a mim a pelejar |
| 776 אֶרֶץ contra a minha terra |
E disse o rei dos filhos de Amom aos mensageiros de Jefté: É porque, saindo Israel do Egito, tomou a minha terra, desde Arnom até Jaboque, e ainda até ao Jordão: Restitui-ma agora, em paz.
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 4397 מַלאָךְ aos mensageiros |
| 3316 יִפְתָּח de Jefté |
| 5927 עָלָה H8800 É porque, subindo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3947 לָקחַ H8804 me tomou |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 769 אַרְנוֹן desde Arnom |
| 2999 יַבֹּק até ao Jaboque |
| 3383 יַרְדֵּן e ainda até ao Jordão |
| 7725 שׁוּב H8685 restitui-ma |
| 7965 שָׁלוֹם agora, pacificamente |
Porém Jefté prosseguiu ainda em enviar mensageiros ao rei dos filhos de Amom,
| 3316 יִפְתָּח Porém Jefté |
| 3254 יָסַף H8686 tornou |
| 7971 שָׁלחַ H8799 a enviar |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
Dizendo-lhe: Assim diz Jefté: Israel não tomou, nem a terra dos moabitas, nem a terra dos filhos de Amom.
| 559 אָמַר H8799 dizendo-lhe |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3316 יִפְתָּח Jefté |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 3947 לָקחַ H8804 não tomou |
| 776 אֶרֶץ nem a terra |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 776 אֶרֶץ nem a terra |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
Porque, subindo Israel do Egito, andou pelo deserto até ao Mar Vermelho, e chegou até Cades.
| 5927 עָלָה H8800 porque, subindo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3212 יָלַךְ H8799 andou |
| 4057 מִדְבָּר pelo deserto |
| 3220 יָם até ao mar |
| 5488 סוּף Vermelho |
| 935 בּוֹא H8799 e chegou |
| 6946 קָדֵשׁ a Cades |
E Israel enviou mensageiros ao rei dos edomitas, dizendo: Rogo-te que me deixes passar pela tua terra. Porém o rei dos edomitas não lhe deu ouvidos; enviou também ao rei dos moabitas, o qual igualmente não consentiu; e assim Israel ficou em Cades.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Então, Israel |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 123 אֱדֹם dos edomitas |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 5674 עָבַר H8799 Rogo-te que me deixes passar |
| 776 אֶרֶץ pela tua terra |
| 4428 מֶלֶךְ Porém o rei |
| 123 אֱדֹם dos edomitas |
| 8085 שָׁמַע H8804 não lhe deu ouvidos |
| 7971 שָׁלחַ a mesma coisa mandou |
| 7971 שָׁלחַ H8804 Israel pedir |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 14 אָבָה H8804 o qual também não lhe quis atender |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e, assim, Israel |
| 3427 יָשַׁב H8799 ficou |
| 6946 קָדֵשׁ em Cades |
Depois andou pelo deserto e rodeou a terra dos edomitas e a terra dos moabitas, e veio do nascente do sol à terra dos moabitas, e alojou-se além de Arnom; porém não entrou nos limites dos moabitas, porque Arnom é limite dos moabitas.
| 3212 יָלַךְ H8799 Depois, andou |
| 4057 מִדְבָּר pelo deserto |
| 5437 סָבַב H8799 e rodeou |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 123 אֱדֹם dos edomitas |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 935 בּוֹא H8799 e chegou |
| 4217 מִזרָח ao oriente |
| 8121 שֶׁמֶשׁ - |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4124 מוֹאָב destes |
| 2583 חָנָה H8799 e se acampou |
| 5676 עֵבֶר além |
| 769 אַרְנוֹן do Arnom |
| 935 בּוֹא H8804 por isso, não entrou |
| 1366 גְּבוּל no território |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 769 אַרְנוֹן porque Arnom |
| 1366 גְּבוּל é o limite |
| 4124 מוֹאָב deles |
Mas Israel enviou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe Israel: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Mas Israel |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 5511 סִיחוֹן a Seom |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 567 אֱמֹרִי dos amorreus |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 2809 חֶשְׁבּוֹן de Hesbom |
| 559 אָמַר H8799 e disse-lhe |
| 5674 עָבַר Deixa-nos |
| 5674 עָבַר H8799 peço-te, passar |
| 776 אֶרֶץ pela tua terra |
| 5704 עַד até |
| 4725 מָקוֹם ao meu lugar |
Porém Siom não confiou em Israel para este passar nos seus limites; antes Siom ajuntou todo o seu povo, e se acamparam em Jasa, e combateu contra Israel.
| 5511 סִיחוֹן Porém Seom |
| 539 אָמַן H8689 não confiando |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
| 5674 עָבַר H8800 recusou deixá-lo passar |
| 1366 גְּבוּל pelo seu território |
| 622 אָסַף H8799 pelo contrário, ajuntou |
| 5971 עַם todo o seu povo |
| 2583 חָנָה H8799 e se acampou |
| 3096 יַהַץ em Jaza |
| 3898 לָחַם H8735 e pelejou |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
E o SENHOR Deus de Israel deu a Siom, com todo o seu povo, na mão de Israel, que os feriu; e Israel tomou por herança toda a terra dos amorreus que habitavam naquela região.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5414 נָתַן H8799 entregou |
| 5511 סִיחוֹן Seom |
| 5971 עַם e todo o seu povo |
| 3027 יָד nas mãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5221 נָכָה H8686 que os feriu |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e Israel |
| 3423 יָרַשׁ H8799 desapossou |
| 567 אֱמֹרִי os amorreus |
| 776 אֶרֶץ das terras |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habitavam |
E por herança tomaram todos os limites dos amorreus, desde Arnom até Jaboque, e desde o deserto até ao Jordão.
| 3423 יָרַשׁ H8799 Tomou posse |
| 1366 גְּבוּל de todo o território |
| 567 אֱמֹרִי dos amorreus |
| 769 אַרְנוֹן desde o Arnom |
| 2999 יַבֹּק até ao Jaboque |
| 4057 מִדְבָּר e desde o deserto |
| 3383 יַרְדֵּן até ao Jordão |
Assim o SENHOR Deus de Israel desapossou os amorreus de diante do seu povo de Israel; e os possuirias tu?
| 3068 יְהוָה Assim, o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3423 יָרַשׁ H8689 desapossou |
| 567 אֱמֹרִי os amorreus |
| 6440 פָּנִים ante |
| 5971 עַם o seu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3423 יָרַשׁ H8799 E pretendes tu ser dono |
Não possuirias tu aquilo que Quemós, teu deus, desapossasse de diante de ti? Assim possuiremos nós todos quantos o SENHOR nosso Deus desapossar de diante de nós.
| 3645 כְּמוֹשׁ Não é certo que aquilo que Quemos |
| 430 אֱלֹהִים teu deus |
| 3423 יָרַשׁ H8799 te dá |
| 3423 יָרַשׁ H8686 consideras como tua possessão |
| 3423 יָרַשׁ H8799 Assim, possuiremos |
| 3068 יְהוָה nós o território de todos quantos o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 3423 יָרַשׁ H8689 expulsou |
| 6440 פָּנִים de diante |
Agora, pois, és tu ainda melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei dos moabitas? Porventura contendeu ele em algum tempo com Israel, ou pelejou alguma vez contra ele?
| 2896 טוֹב És tu melhor |
| 1121 בֵּן do que o filho |
| 6834 צִפּוֹר de Zipor |
| 1111 בָּלָק Balaque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4124 מוֹאָב dos moabitas |
| 7378 רִיב H8804 Porventura, contendeu |
| 7378 רִיב H8800 este, em algum tempo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל com Israel |
| 3898 לָחַם H8738 ou pelejou |
| 3898 לָחַם H8736 alguma vez |
Enquanto Israel habitou trezentos anos em Hesbom e nas suas vilas, e em Aroer e nas suas vilas, em todas as cidades que estão ao longo de Arnom, por que o não recuperastes naquele tempo?
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Enquanto Israel |
| 3427 יָשַׁב H8800 habitou |
| 7969 שָׁלוֹשׁ trezentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 2809 חֶשְׁבּוֹן em Hesbom |
| 1323 בַּת e nas suas vilas |
| 6177 עֲרוֹעֵר e em Aroer |
| 1323 בַּת e nas suas vilas |
| 5892 עִיר e em todas as cidades |
| 3027 יָד que estão ao longe |
| 769 אַרְנוֹן do Arnom |
| 5337 נָצַל H8689 por que vós, amonitas, não as recuperastes |
| 6256 עֵת durante esse tempo |
Tampouco pequei eu contra ti! Porém tu usas mal comigo em pelejar contra mim; o SENHOR, que é juiz, julgue hoje entre os filhos de Israel e entre os filhos de Amom.
| 2398 חָטָא H8804 Não sou eu, portanto, quem pecou |
| 6213 עָשָׂה H8802 contra ti! Porém tu fazes |
| 853 אֵת - |
| 7451 רַע mal |
| 3898 לָחַם H8736 em pelejar |
| 3068 יְהוָה contra mim; o SENHOR |
| 8199 שָׁפַט H8802 que é juiz |
| 8199 שָׁפַט H8799 julgue |
| 3117 יוֹם hoje |
| 1121 בֵּן entre os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1121 בֵּן e os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
Porém o rei dos filhos de Amom não deu ouvidos às palavras que Jefté lhe enviou.
| 4428 מֶלֶךְ Porém o rei |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 8085 שָׁמַע H8804 não deu ouvidos |
| 1697 דָּבָר à mensagem |
| 3316 יִפְתָּח que Jefté |
| 7971 שָׁלחַ H8804 lhe enviara |
Então o Espírito do SENHOR veio sobre Jefté, e atravessou ele por Gileade e Manassés, passando por Mizpá de Gileade, e de Mizpá de Gileade passou até aos filhos de Amom.
| 7307 רוּחַ Então, o Espírito |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3316 יִפְתָּח veio sobre Jefté |
| 5674 עָבַר H8799 e, atravessando |
| 1568 גִּלעָד este por Gileade |
| 4519 מְנַשֶּׁה e Manassés |
| 5674 עָבַר H8799 passou |
| 4708 מִצפֶּה até Mispa |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 4708 מִצפֶּה e de Mispa |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
| 5674 עָבַר H8804 passou |
| 1121 בֵּן contra os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
E Jefté fez um voto ao SENHOR, e disse: Se totalmente deres os filhos de Amom na minha mão,
| 5087 נָדַר H8799 Fez |
| 3316 יִפְתָּח Jefté |
| 5088 נֶדֶר um voto |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 5414 נָתַן H8800 Se, com efeito |
| 5414 נָתַן H8799 me entregares |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3027 יָד nas minhas mãos |
Aquilo que, saindo da porta de minha casa, me sair ao encontro, voltando eu dos filhos de Amom em paz, isso será do SENHOR, e o oferecerei em holocausto.
| 3318 יָצָא H8802 quem primeiro |
| 1817 דֶּלֶת da porta |
| 1004 בַּיִת da minha casa |
| 3318 יָצָא H8799 me sair |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 7725 שׁוּב H8800 voltando |
| 7965 שָׁלוֹם eu vitorioso |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3068 יְהוָה esse será do SENHOR |
| 5927 עָלָה H8689 e eu o oferecerei |
| 5930 עֹלָה em holocausto |
Assim Jefté passou aos filhos de Amom, a combater contra eles; e o SENHOR os deu na sua mão.
| 3316 יִפְתָּח Assim, Jefté |
| 5674 עָבַר H8799 foi de encontro |
| 1121 בֵּן aos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 3898 לָחַם H8736 a combater |
| 3068 יְהוָה contra eles; e o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8799 os entregou |
| 3027 יָד nas mãos |
E os feriu com grande mortandade, desde Aroer até chegar a Minite, vinte cidades, e até Abel-Queramim; assim foram subjugados os filhos de Amom diante dos filhos de Israel.
| 5221 נָכָה H8686 Este os derrotou |
| 6177 עֲרוֹעֵר desde Aroer |
| 935 בּוֹא H8800 até às proximidades |
| 4511 מִנִּית de Minite |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 5892 עִיר cidades |
| 58 אָבֵל ao todo) e até Abel-Queramim |
| 3754 כֶּרֶם H8677 - |
| 64 אָבֵל כְּרָמִים - |
| 3966 מְאֹד e foi mui |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 4347 מַכָּה a derrota |
| 3665 כָּנַע H8735 Assim, foram subjugados |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 6440 פָּנִים diante |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Vindo, pois, Jefté a Mizpá, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela a única filha; não tinha ele outro filho nem filha.
| 935 בּוֹא H8799 Vindo |
| 3316 יִפְתָּח pois, Jefté |
| 4709 מִצפָּה a Mispa |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 3318 יָצָא H8802 saiu-lhe |
| 1323 בַּת a filha |
| 7125 קִראָה H8800 ao seu encontro |
| 8596 תֹּף com adufes |
| 4246 מְחוֹלָה e com danças |
| 3173 יָחִיד e era ela filha |
| 1121 בֵּן única; não tinha ele outro filho |
| 176 אוֹ nem |
| 1323 בַּת filha |
E aconteceu que, quando a viu, rasgou as suas vestes, e disse: Ah! filha minha, muito me abates-te, e estás entre os que me turbam! Porque eu abri a minha boca ao SENHOR, e não tornarei atrás.
| 7200 רָאָה H8800 Quando a viu |
| 7167 קָרַע H8799 rasgou |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 162 אֲהָהּ Ah |
| 1323 בַּת Filha |
| 3766 כָּרַע H8687 minha, tu me prostras |
| 3766 כָּרַע H8689 por completo |
| 5916 עָכַר H8802 tu passaste a ser a causa da minha calamidade |
| 6475 פָּצָה H8804 porquanto fiz voto |
| 6310 פֶּה - |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 3201 יָכֹל H8799 e não tornarei |
| 7725 שׁוּב H8800 atrás |
E ela lhe disse: Meu pai, tu deste a palavra ao SENHOR, faze de mim conforme o que prometeste; pois o SENHOR te vingou dos teus inimigos, os filhos de Amom.
| 559 אָמַר H8799 E ela lhe disse |
| 1 אָב Pai |
| 6475 פָּצָה H8804 meu, fizeste voto |
| 6310 פֶּה - |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8798 faze |
| 834 אֲשֶׁר pois, de mim segundo |
| 3318 יָצָא H8804 o teu voto |
| 6310 פֶּה - |
| 310 אַחַר pois |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 te vingou |
| 5360 נְקָמָה - |
| 341 אֹיֵב H8802 dos teus inimigos |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
Disse mais a seu pai: Conceda-me isto: Deixa-me por dois meses que vá, e desça pelos montes, e chore a minha virgindade, eu e as minhas companheiras.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 1 אָב mais a seu pai |
| 6213 עָשָׂה H8735 Concede-me |
| 1697 דָּבָר isto |
| 7503 רָפָה H8685 deixa-me |
| 8147 שְׁנַיִם por dois |
| 2320 חֹדֶשׁ meses |
| 3212 יָלַךְ H8799 para que eu vá |
| 3381 יָרַד H8804 e desça |
| 2022 הַר pelos montes |
| 1058 בָּכָה H8799 e chore |
| 1331 בְּתוּלִים a minha virgindade |
| 7464 רֵעָה H8675 eu e as minhas companheiras |
| 7474 רַעיָה - |
E disse ele: Vai. E deixou-a ir por dois meses; então foi ela com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade pelos montes.
| 559 אָמַר H8799 Consentiu |
| 3212 יָלַךְ H8798 ele: Vai |
| 7971 שָׁלחַ H8799 E deixou-a ir |
| 8147 שְׁנַיִם por dois |
| 2320 חֹדֶשׁ meses |
| 3212 יָלַךְ H8799 então, se foi |
| 7464 רֵעָה ela com as suas companheiras |
| 1058 בָּכָה H8799 e chorou |
| 1331 בְּתוּלִים a sua virgindade |
| 2022 הַר pelos montes |
E sucedeu que, ao fim de dois meses, tornou ela para seu pai, o qual cumpriu nela o seu voto que tinha feito; e ela não conheceu homem; e daí veio o costume de Israel,
| 7093 קֵץ Ao fim |
| 8147 שְׁנַיִם dos dois |
| 2320 חֹדֶשׁ meses |
| 7725 שׁוּב H8799 tornou |
| 1 אָב ela para seu pai |
| 6213 עָשָׂה H8799 o qual lhe fez |
| 5088 נֶדֶר segundo o voto |
| 5087 נָדַר H8804 por ele proferido |
| 3045 יָדַע H8804 assim, ela jamais foi possuída |
| 376 אִישׁ por varão |
| 2706 חֹק Daqui veio o costume |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל em Israel |
Que as filhas de Israel iam de ano em ano lamentar, por quatro dias, a filha de Jefté, o gileadita.
| 1323 בַּת de as filhas |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3212 יָלַךְ H8799 saírem |
| 702 אַרבַּע por quatro |
| 3117 יוֹם dias |
| 8141 שָׁנֶה de ano em ano |
| 8567 תָּנָה H8763 a cantar em memória |
| 1323 בַּת da filha |
| 3316 יִפְתָּח de Jefté |
| 1569 גִּלעָדִי o gileadita |