Bíblia Interlinear |
| 551 אָמנָם Na verdade |
| 3045 יָדַע H8804 sei |
| 582 אֱנוֹשׁ que assim é; porque, como pode o homem |
| 6663 צָדַק H8799 ser justo |
| 410 אֵל para com Deus |
Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
| 2654 חָפֵץ H8799 Se quiser |
| 7378 רִיב H8800 contender |
| 259 אֶחָד com ele, nem a uma |
| 505 אֶלֶף de mil |
| 6030 עָנָה H8799 coisas lhe poderá responder |
Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
| 2450 חָכָם Ele é sábio |
| 3824 לֵבָב de coração |
| 533 אַמִּיץ e grande |
| 3581 כֹּחַ em poder |
| 7185 קָשָׁה H8689 quem porfiou |
| 7999 שָׁלַם H8799 com ele e teve paz |
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
| 6275 עָתַק H8688 Ele é quem remove |
| 2022 הַר os montes |
| 3045 יָדַע H8804 sem que saibam |
| 639 אַף que ele na sua ira |
| 2015 הָפַךְ H8804 os transtorna |
O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
| 7264 רָגַז H8688 quem move |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4725 מָקוֹם para fora do seu lugar |
| 5982 עַמּוּד cujas colunas |
| 6426 פָּלַץ H8691 estremecem |
O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
| 559 אָמַר H8802 quem fala |
| 2775 חֶרֶס ao sol |
| 2224 זָרחַ H8799 e este não sai |
| 2856 חָתַם H8799 e sela |
| 3556 כּוֹכָב as estrelas |
O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
| 5186 נָטָה H8802 quem sozinho estende |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 1869 דָּרַךְ H8802 e anda |
| 1116 בָּמָה sobre os altos |
| 3220 יָם do mar |
O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
| 6213 עָשָׂה H8802 quem fez |
| 5906 עַיִשׁ a Ursa |
| 3685 כְּסִיל o Órion |
| 3598 כִּימָה o Sete-estrelo |
| 2315 חֶדֶר e as recâmaras |
| 8486 תֵּימָן do Sul |
O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
| 6213 עָשָׂה H8802 quem faz |
| 1419 גָּדוֹל grandes |
| 369 אַיִן coisas, que se não |
| 2714 חֵקֶר podem esquadrinhar |
| 6381 פָּלָא H8737 e maravilhas |
| 4557 מִספָּר tais, que se não podem contar |
Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
| 5674 עָבַר H8799 Eis que ele passa |
| 7200 רָאָה H8799 por mim, e não o vejo |
| 2498 חָלַף H8799 segue |
| 995 בִּין H8799 perante mim, e não o percebo |
Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
| 2862 חָתַף H8799 Eis que arrebata |
| 7725 שׁוּב H8686 a presa! Quem o pode impedir |
| 559 אָמַר H8799 Quem lhe dirá |
| 6213 עָשָׂה H8799 Que fazes |
Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
| 433 אֱלוֹהַּ Deus |
| 7725 שׁוּב H8686 não revogará |
| 639 אַף a sua própria ira |
| 7817 שָׁחחַ H8804 debaixo dele se encurvam |
| 5826 עָזַר H8802 os auxiliadores |
| 7293 רַהַב do Egito |
Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
| 6030 עָנָה H8799 Como, então, lhe poderei eu responder |
| 977 בָּחַר H8799 ou escolher |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
| 6663 צָדַק H8804 A ele, ainda que eu fosse justo |
| 6030 עָנָה H8799 não lhe responderia |
| 8199 שָׁפַט H8781 antes, ao meu Juiz |
| 2603 חָנַן H8691 pediria misericórdia |
Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
| 7121 קָרָא H8804 Ainda que o chamasse |
| 6030 עָנָה H8799 e ele me respondesse |
| 539 אָמַן H8686 nem por isso creria |
| 238 אָזַן H8686 eu que desse ouvidos |
| 6963 קוֹל à minha voz |
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
| 7779 שׁוּף H8799 Porque me esmaga |
| 8183 שְׂעָרָה com uma tempestade |
| 7235 רָבָה H8689 e multiplica |
| 6482 פֶּצַע as minhas chagas |
| 2600 חִנָּם sem causa |
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
| 5414 נָתַן H8799 Não me permite |
| 7725 שׁוּב H8687 respirar |
| 7307 רוּחַ - |
| 7646 שָׂבַע H8686 antes, me farta |
| 4472 מַמְרֹר de amarguras |
Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
| 3581 כֹּחַ Se se trata da força |
| 533 אַמִּיץ do poderoso |
| 4941 מִשׁפָּט ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça |
| 3259 יָעַד H8686 Quem me citará |
Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
| 6663 צָדַק H8799 Ainda que eu seja justo |
| 6310 פֶּה a minha boca |
| 7561 רָשַׁע H8686 me condenará |
| 8535 תָּם embora seja eu íntegro |
| 6140 עָקַשׁ H8799 ele me terá por culpado |
Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
| 8535 תָּם Eu sou íntegro |
| 3045 יָדַע H8799 não levo em conta |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 3988 מָאַס H8799 não faço caso |
| 2416 חַי da minha vida |
A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
| 259 אֶחָד Para mim tudo é o mesmo |
| 559 אָמַר H8804 por isso, digo |
| 3615 כָּלָה H8764 tanto destrói |
| 8535 תָּם ele o íntegro |
| 7563 רָשָׁע como o perverso |
Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
| 7752 שׁוֹט Se qualquer flagelo |
| 4191 מוּת H8686 mata |
| 6597 פִּתאוֹם subitamente |
| 3932 לָעַג H8799 então, se rirá |
| 4531 מַסָּה do desespero |
| 5355 נָקִי do inocente |
A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
| 776 אֶרֶץ A terra |
| 5414 נָתַן H8738 está entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
| 3680 כָּסָה H8762 e Deus ainda cobre |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 8199 שָׁפַט H8802 dos juízes |
E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
| 3117 יוֹם Os meus dias |
| 7043 קָלַל H8804 foram mais velozes |
| 7323 רוּץ H8801 do que um corredor |
| 1272 בָּרחַ H8804 fugiram |
| 7200 רָאָה H8804 e não viram |
| 2896 טוֹב a felicidade |
Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
| 2498 חָלַף H8804 Passaram |
| 5973 עִם como |
| 591 אָנִיָה barcos |
| 16 אֵבֶה de junco |
| 5404 נֶשֶׁר como a águia |
| 2907 טוּשׂ H8799 que se lança |
| 400 אֹכֶל sobre a presa |
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
| 559 אָמַר H8800 Se eu disser |
| 7911 שָׁכַח H8799 eu me esquecerei |
| 7879 שִׂיחַ da minha queixa |
| 5800 עָזַב H8799 deixarei |
| 6440 פָּנִים o meu ar triste |
| 1082 בָּלַג H8686 e ficarei contente |
Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
| 6094 עַצֶּבֶת ainda assim todas as minhas dores |
| 3025 יָגֹר H8804 me apavoram |
| 3045 יָדַע H8804 porque bem sei |
| 5352 נָקָה H8762 que me não terás por inocente |
E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
| 7364 רָחַץ H8694 Ainda que me lave |
| 7950 שֶׁלֶג com |
| 4325 מַיִם água |
| 1119 בְּמוֹ de neve |
| 2141 זָכַךְ H8689 e purifique |
| 3709 כַּף as mãos |
| 1252 בֹּר H8676 com cáustico |
| 1253 בֹּר - |
Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
| 227 אָז mesmo assim |
| 2881 טָבַל H8799 me submergirás |
| 7845 שַׁחַת no lodo |
| 8008 שַׂלמָה e as minhas próprias vestes |
| 8581 תָּעַב H8765 me abominarão |
Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
| 376 אִישׁ Porque ele não é homem |
| 6030 עָנָה H8799 como eu, a quem eu responda |
| 935 בּוֹא H8799 vindo |
| 3162 יַחַד juntamente |
| 4941 מִשׁפָּט a juízo |
Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
| 3426 יֵשׁ Não há |
| 3198 יָכחַ H8688 entre nós árbitro |
| 7896 שִׁית H8799 que ponha |
| 3027 יָד a mão |
| 8147 שְׁנַיִם sobre nós ambos |
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
| 5493 סוּר H8686 Tire |
| 7626 שֵׁבֶט ele a sua vara |
| 367 אֵימָה de cima de mim, e não me amedronte |
| 1204 בָּעַת H8762 o seu terror |
Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.