Bíblia Interlinear |
| 6635 צָבָא Não é penosa a vida |
| 582 אֱנוֹשׁ do homem |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 3117 יוֹם Não são os seus dias |
| 3117 יוֹם como os |
| 7916 שָׂכִיר de um jornaleiro |
Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
| 5650 עֶבֶד Como o escravo |
| 7602 שָׁאַף H8799 que suspira |
| 6738 צֵל pela sombra |
| 7916 שָׂכִיר e como o jornaleiro |
| 6960 קָוָה H8762 que espera |
| 6467 פֹּעַל pela sua paga |
Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
| 5157 נָחַל H8717 assim me deram por herança |
| 3391 יֶרחַ meses |
| 7723 שָׁוא de desengano |
| 3915 לַיִל e noites |
| 5999 עָמָל de aflição |
| 4487 מָנָה H8765 me proporcionaram |
Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
| 7901 שָׁכַב H8804 Ao deitar-me |
| 559 אָמַר H8804 digo |
| 6965 קוּם H8799 quando me levantarei |
| 4059 מִדַּד Mas comprida |
| 6153 עֶרֶב é a noite |
| 7646 שָׂבַע H8804 e farto-me |
| 5076 נָדֻד de me revolver |
| 5399 נֶשֶׁף na cama, até à alva |
A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
| 1320 בָּשָׂר A minha carne |
| 3847 לָבַשׁ H8804 está vestida |
| 7415 רִמָּה de vermes |
| 1487 גּוּשׁ e de crostas |
| 6083 עָפָר terrosas |
| 5785 עוֹר a minha pele |
| 7280 רָגַע H8804 se encrosta |
| 3988 מָאַס H8735 e de novo supura |
Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
| 3117 יוֹם Os meus dias |
| 7043 קָלַל H8804 são mais velozes |
| 708 אֶרֶג do que a lançadeira do tecelão |
| 3615 כָּלָה H8799 e se findam |
| 657 אֶפֶס sem |
| 8615 תִּקוָה esperança |
Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 2416 חַי de que a minha vida |
| 7307 רוּחַ é um sopro |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 7725 שׁוּב H8799 não tornarão |
| 7200 רָאָה H8800 a ver |
| 2896 טוֹב o bem |
Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
| 5869 עַיִן Os olhos |
| 7210 רֳאִי dos que agora me veem |
| 7789 שׁוּר H8799 não me verão |
| 5869 עַיִן mais; os teus olhos |
Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
| 6051 עָנָן Tal como a nuvem |
| 3615 כָּלָה H8804 se desfaz |
| 3212 יָלַךְ H8799 e passa |
| 3381 יָרַד H8802 aquele que desce |
| 7585 שְׁאוֹל à sepultura |
| 5927 עָלָה H8799 jamais tornará a subir |
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
| 7725 שׁוּב H8799 Nunca mais tornará |
| 1004 בַּיִת à sua casa |
| 4725 מָקוֹם nem o lugar |
| 5234 נָכַר H8686 onde habita o conhecerá |
Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
| 2820 חָשַׂךְ H8799 Por isso, não reprimirei |
| 6310 פֶּה a boca |
| 1696 דָּבַר H8762 falarei |
| 6862 צַר na angústia |
| 7307 רוּחַ do meu espírito |
| 7878 שִׂיחַ H8799 queixar-me-ei |
| 4751 מַר na amargura |
| 5315 נֶפֶשׁ da minha alma |
Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
| 3220 יָם Acaso, sou eu o mar |
| 8577 תַּנִּין ou algum monstro marinho |
| 7760 שׂוּם H8799 para que me ponhas |
| 4929 מִשׁמָר guarda |
Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
| 559 אָמַר H8804 Dizendo |
| 5162 נָחַם H8762 eu: consolar-me-á |
| 6210 עֶרֶשׂ o meu leito |
| 4904 מִשְׁכָּב a minha cama |
| 5375 נָשָׂא H8799 aliviará |
| 7879 שִׂיחַ a minha queixa |
Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
| 2865 חָתַת H8765 então, me espantas |
| 2472 חֲלוֹם com sonhos |
| 2384 חִזָּיוֹן e com visões |
| 1204 בָּעַת H8762 me assombras |
Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
| 5315 נֶפֶשׁ pelo que a minha alma |
| 977 בָּחַר H8799 escolheria |
| 4267 מַחֲנַק antes, ser estrangulada |
| 4194 מָוֶת antes, a morte |
| 6106 עֶצֶם do que esta tortura |
A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
| 3988 מָאַס H8804 Estou farto |
| 2421 חָיָה H8799 da minha vida; não quero viver |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 2308 חָדַל H8798 Deixa-me |
| 3117 יוֹם pois, porque os meus dias |
| 1892 הֶבֶל são um sopro |
Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
| 582 אֱנוֹשׁ Que é o homem |
| 1431 גָּדַל H8762 para que tanto o estimes |
| 7896 שִׁית H8799 e ponhas |
| 3820 לֵב nele o teu cuidado |
E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
| 4100 מָה Até quando |
| 8159 שָׁעָה H8799 não apartarás |
| 7503 רָפָה H8686 de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo |
| 1104 בָּלַע H8800 de engolir |
| 7536 רֹק a minha saliva |
Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
| 2398 חָטָא H8804 Se pequei |
| 6466 פָּעַל H8799 que mal te fiz |
| 5341 נָצַר H8802 a ti, ó Espreitador |
| 120 אָדָם dos homens |
| 7760 שׂוּם H8804 Por que fizeste |
| 4645 מִפְגָּע de mim um alvo |
| 4853 מַשָּׂא para ti, para que a mim mesmo me seja pesado |
E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
| 5375 נָשָׂא H8799 Por que não perdoas |
| 6588 פֶּשַׁע a minha transgressão |
| 5674 עָבַר H8686 e não tiras |
| 5771 עָוֹן a minha iniquidade |
| 7901 שָׁכַב H8799 Pois agora me deitarei |
| 6083 עָפָר no pó |
| 7836 שָׁחַר H8765 e, se me buscas |