Bíblia Interlinear |
| 3250 יִסּוֹר Acaso, quem usa de censuras |
| 7378 רִיב H8800 contenderá |
| 7706 שַׁדַּי com o Todo-Poderoso |
| 3198 יָכחַ H8688 Quem assim argúi |
| 433 אֱלוֹהַּ a Deus |
| 6030 עָנָה H8799 que responda |
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho à boca.
| 7043 קָלַל H8804 Sou indigno |
| 7725 שׁוּב H8686 que te responderia |
| 7760 שׂוּם H8804 eu? Ponho |
| 3027 יָד a mão |
| 3926 לְמוֹ na |
| 6310 פֶּה minha boca |
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
| 259 אֶחָד Uma |
| 1696 דָּבַר H8765 vez falei |
| 6030 עָנָה H8799 e não replicarei |
| 8147 שְׁנַיִם aliás, duas |
| 3254 יָסַף H8686 vezes, porém não prosseguirei |
Então o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, dizendo:
| 3068 יְהוָה Então, o SENHOR |
| 5591 סַעַר do meio de um redemoinho |
| 6030 עָנָה H8799 respondeu |
| 347 אִיוֹב a Jó |
| 559 אָמַר H8799 - |
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explicarás.
| 247 אָזַר H8798 Cinge |
| 2504 חָלָץ agora os lombos |
| 1397 גֶּבֶר como homem |
| 7592 שָׁאַל H8799 eu te perguntarei |
| 3045 יָדַע H8685 e tu me responderás |
Porventura também tornarás tu vão o meu juízo, ou tu me condenarás, para te justificares?
| 6565 פָּרַר H8686 Acaso, anularás |
| 4941 מִשׁפָּט tu, de fato, o meu juízo |
| 7561 רָשַׁע H8686 Ou me condenarás |
| 6663 צָדַק H8799 para te justificares |
Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
| 5710 עָדָה H8798 Orna-te |
| 1347 גָּאוֹן pois, de excelência |
| 1363 גֹּבַהּ e grandeza |
| 3847 לָבַשׁ H8799 veste-te |
| 1935 הוֹד de majestade |
| 1926 הָדָר e de glória |
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
| 6327 פּוּץ H8685 Derrama |
| 5678 עֶברָה as torrentes |
| 639 אַף da tua ira |
| 7200 רָאָה H8798 e atenta |
| 1343 גֵּאֶה para todo soberbo |
| 8213 שָׁפֵל H8685 e abate-o |
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
| 7200 רָאָה H8798 Olha |
| 1343 גֵּאֶה para todo soberbo |
| 3665 כָּנַע H8685 e humilha-o |
| 1915 הָדַךְ H8798 calca aos pés |
| 7563 רָשָׁע os perversos |
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos em oculto.
| 2934 טָמַן H8798 Cobre-os |
| 3162 יַחַד juntamente |
| 6083 עָפָר no pó |
| 2280 חָבַשׁ H8798 encerra-lhes |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 2934 טָמַן H8803 no sepulcro |
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
| 3034 יָדָה H8686 Então, também eu confessarei |
| 3225 יָמִין a teu respeito que a tua mão direita |
| 3467 יָשַׁע H8686 te dá vitória |
Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
| 930 בְּהֵמוֹת Contempla agora o hipopótamo |
| 6213 עָשָׂה H8804 que eu criei |
| 398 אָכַל H8799 contigo, que come |
| 2682 חָצִיר a erva |
| 1241 בָּקָר como o boi |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
| 3581 כֹּחַ Sua força |
| 4975 מֹתֶן está nos seus lombos |
| 202 אוֹן e o seu poder |
| 8306 שָׁרִיר nos músculos |
| 990 בֶּטֶן do seu ventre |
Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos das suas coxas estão entretecidos.
| 2654 חָפֵץ H8799 Endurece |
| 2180 זָנָב a sua cauda |
| 730 אֶרֶז como cedro |
| 1517 גִּיד os tendões |
| 6344 פַּחַד das suas coxas |
| 8276 שָׂרַג H8792 estão entretecidos |
Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
| 6106 עֶצֶם Os seus ossos |
| 650 אָפִיק são como tubos |
| 5154 נְחוּשָׁה de bronze |
| 1634 גֶּרֶם o seu arcabouço |
| 4300 מְטִיל como barras |
| 1270 בַּרזֶל de ferro |
Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
| 7225 רֵאשִׁית Ele é obra-prima |
| 1870 דֶּרֶךְ dos feitos |
| 410 אֵל de Deus |
| 6213 עָשָׂה H8802 quem o fez |
| 5066 נָגַשׁ H8686 o proveu |
| 2719 חֶרֶב de espada |
Em verdade os montes lhe produzem pastos, onde todos os animais do campo folgam.
| 2022 הַר Em verdade, os montes |
| 5375 נָשָׂא H8799 lhe produzem |
| 944 בּוּל pasto |
| 2416 חַי onde todos os animais |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 7832 שָׂחַק H8762 folgam |
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
| 7901 שָׁכַב H8799 Deita-se |
| 6628 צֶאֶל debaixo dos lotos |
| 5643 סֵתֶר no esconderijo |
| 7070 קָנֶה dos canaviais |
| 1207 בִּצָּה e da lama |
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
| 6628 צֶאֶל Os lotos |
| 5526 סָכַךְ H8799 o cobrem |
| 6752 צֵלֶל com sua sombra |
| 6155 עָרָב os salgueiros |
| 5158 נַחַל do ribeiro |
| 5437 סָבַב H8799 o cercam |
Eis que um rio transborda, e ele não se apressa, confiando ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
| 5104 נָהָר Se um rio |
| 6231 עָשַׁק H8799 transborda |
| 2648 חָפַז H8799 ele não se apressa |
| 982 בָּטחַ H8799 fica tranquilo |
| 3383 יַרְדֵּן ainda que o Jordão |
| 1518 גִּיחַ H8799 se levante |
| 6310 פֶּה até à sua boca |
Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
| 3947 לָקחַ H8799 Acaso, pode alguém apanhá-lo |
| 5869 עַיִן quando ele está olhando |
| 5344 נָקַב H8799 Ou lhe meter |
| 4170 מוֹקֵשׁ um laço |
| 639 אַף pelo nariz |