Bíblia Interlinear |
| 3117 יוֹם Ainda hoje |
| 7879 שִׂיחַ a minha queixa |
| 4805 מְרִי é de um revoltado |
| 3027 יָד apesar de a minha mão |
| 3513 כָּבַד H8804 reprimir |
| 585 אֲנָחָה o meu gemido |
Ah, se eu soubesse onde o poderia achar! Então me chegaria ao seu tribunal.
| 5414 נָתַן H8799 Ah |
| 3045 יָדַע H8804 Se eu soubesse |
| 4672 מָצָא H8799 onde o poderia achar |
| 935 בּוֹא H8799 Então, me chegaria |
| 8499 תְּכוּנָה ao seu tribunal |
Exporia ante ele a minha causa, e a minha boca encheria de argumentos.
| 6186 עָרַךְ H8799 Exporia |
| 6440 פָּנִים ante |
| 4941 מִשׁפָּט ele a minha causa |
| 4390 מָלֵא H8762 encheria |
| 6310 פֶּה a minha boca |
| 8433 תּוֹכֵחָה de argumentos |
Saberia as palavras com que ele me responderia, e entenderia o que me dissesse.
| 3045 יָדַע H8799 Saberia |
| 4405 מִלָּה as palavras |
| 6030 עָנָה H8799 que ele me respondesse |
| 995 בִּין H8799 e entenderia |
| 559 אָמַר H8799 o que me dissesse |
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? Não: ele antes me atenderia.
| 7230 רֹב Acaso, segundo a grandeza |
| 3581 כֹּחַ de seu poder |
| 7378 רִיב H8799 contenderia |
| 5978 עִמָּד comigo |
| 7760 שׂוּם H8799 Não; antes, me atenderia |
Ali o reto pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
| 3477 יָשָׁר Ali, o homem reto |
| 3198 יָכחַ H8737 pleitearia |
| 6403 פָּלַט H8762 com ele, e eu me livraria |
| 5331 נֶצַח para sempre |
| 8199 שָׁפַט H8802 do meu juiz |
Eis que se me adianto, ali não está; se torno para trás, não o percebo.
| 1980 הָלַךְ H8799 Eis que, se me adianto |
| 6924 קֶדֶם - |
| 268 אָחוֹר ali não está; se torno para trás |
| 995 בִּין H8799 não o percebo |
Se opera à esquerda, não o vejo; se se encobre à direita, não o diviso.
| 6213 עָשָׂה H8800 Se opera |
| 8040 שְׂמֹאול à esquerda |
| 2372 חָזָה H8799 não o vejo |
| 5848 עָטַף H8799 esconde-se |
| 3225 יָמִין à direita |
| 7200 רָאָה H8799 e não o diviso |
Porém ele sabe o meu caminho; provando-me ele, sairei como o ouro.
| 3045 יָדַע H8804 Mas ele sabe |
| 5978 עִמָּד o meu |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 974 בָּחַן H8804 se ele me provasse |
| 3318 יָצָא H8799 sairia |
| 2091 זָהָב eu como o ouro |
Nas suas pisadas os meus pés se afirmaram; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
| 7272 רֶגֶל Os meus pés |
| 270 אָחַז H8804 seguiram |
| 838 אָשֻׁר as suas pisadas |
| 8104 שָׁמַר H8804 guardei |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu caminho |
| 5186 נָטָה H8686 e não me desviei |
Do preceito de seus lábios nunca me apartei, e as palavras da sua boca guardei mais do que a minha porção.
| 4687 מִצוָה Do mandamento |
| 8193 שָׂפָה de seus lábios |
| 4185 מוּשׁ H8686 nunca me apartei |
| 6845 צָפַן H8804 escondi no meu íntimo |
| 561 אֵמֶר as palavras |
| 6310 פֶּה da sua boca |
Mas, se ele resolveu alguma coisa, quem então o desviará? O que a sua alma quiser, isso fará.
| 259 אֶחָד Mas, se ele resolveu alguma coisa |
| 7725 שׁוּב H8686 quem o pode dissuadir |
| 5315 נֶפֶשׁ O que ele |
| 183 אָוָה H8765 deseja |
| 6213 עָשָׂה H8799 isso fará |
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
| 7999 שָׁלַם H8686 Pois ele cumprirá |
| 2706 חֹק o que está ordenado |
| 7227 רַב a meu respeito e muitas |
| 2007 הֵנָּה coisas como estas |
Por isso me perturbo perante ele, e quando isto considero, temo-me dele.
| 926 בָּהַל H8735 Por isso, me perturbo |
| 6440 פָּנִים perante |
| 995 בִּין H8709 ele; e, quando o considero |
| 6342 פָּחַד H8799 temo-o |
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-Poderoso me perturbou.
| 410 אֵל Deus |
| 7401 רָכַךְ H8689 é quem me fez desmaiar |
| 3820 לֵב o coração |
| 7706 שַׁדַּי e o Todo-Poderoso |
| 926 בָּהַל H8689 quem me perturbou |
Porquanto não fui desarraigado por causa das trevas, e nem encobriu o meu rosto com a escuridão.
| 6789 צָמַת H8738 porque não estou desfalecido |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 2822 חֹשֶׁךְ das trevas |
| 652 אֹפֶל nem porque a escuridão |
| 3680 כָּסָה H8765 cobre |
| 6440 פָּנִים o meu rosto |