Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 8085 שָׁמַע H8800 atentamente |
| 4405 מִלָּה as minhas razões |
| 8575 תַּנחוּם e já isso me será a vossa consolação |
Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
| 5375 נָשָׂא H8798 Tolerai-me |
| 1696 דָּבַר H8762 e eu falarei |
| 310 אַחַר e, havendo |
| 1696 דָּבַר H8763 eu falado |
| 3932 לָעַג H8686 podereis zombar |
Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
| 120 אָדָם Acaso, é do homem |
| 7879 שִׂיחַ que eu me queixo |
| 7307 רוּחַ Não tenho motivo de me |
| 7114 קָצַר H8799 impacientar |
Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
| 6437 פָּנָה H8798 Olhai |
| 8074 שָׁמֵם H8713 para mim e pasmai |
| 7760 שׂוּם H8798 e ponde |
| 3027 יָד a mão |
| 6310 פֶּה sobre a boca |
Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
| 2142 זָכַר H8804 porque só de pensar |
| 926 בָּהַל H8738 nisso me perturbo |
| 6427 פַּלָּצוּת e um calafrio |
| 270 אָחַז H8804 se apodera |
| 1320 בָּשָׂר de toda a minha carne |
Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
| 2421 חָיָה H8799 Como é, pois, que vivem |
| 7563 רָשָׁע os perversos |
| 6275 עָתַק H8804 envelhecem |
| 1396 גָּבַר H8804 e ainda se tornam |
| 2428 חַיִל mais poderosos |
A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
| 2233 זֶרַע Seus filhos |
| 3559 כּוּן H8737 se estabelecem |
| 6440 פָּנִים na sua presença |
| 6631 צֶאֱצָא e os seus descendentes |
| 5869 עַיִן ante seus olhos |
As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
| 7794 שׁוֹר O seu touro |
| 5674 עָבַר H8765 gera |
| 1602 גָּעַל H8686 e não falha |
| 6510 פָּרָה suas novilhas |
| 6403 פָּלַט H8762 têm a cria |
| 7921 שָׁכֹל H8762 e não abortam |
Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
| 7971 שָׁלחַ H8762 Deixam correr |
| 5759 עֲוִיל suas crianças |
| 6629 צֹאן como a um rebanho |
| 3206 יֶלֶד e seus filhos |
| 7540 רָקַד H8762 saltam de alegria |
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
| 5375 נָשָׂא H8799 cantam |
| 8596 תֹּף com tamboril |
| 3658 כִּנּוֹר e harpa |
| 8055 שָׂמחַ H8799 e alegram-se |
| 6963 קוֹל ao som |
| 5748 עוּגָב da flauta |
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
| 3615 כָּלָה H8762 Passam |
| 1086 בָּלָה H8762 - |
| 3117 יוֹם eles os seus dias |
| 2896 טוֹב em prosperidade |
| 7281 רֶגַע e em paz |
| 2865 חָתַת H8735 descem |
| 5181 נָחַת H8799 - |
| 7585 שְׁאוֹל à sepultura |
E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
| 559 אָמַר H8799 E são estes os que disseram |
| 410 אֵל a Deus |
| 5493 סוּר H8798 Retira-te |
| 2654 חָפֵץ H8804 de nós! Não desejamos |
| 1847 דַּעַת conhecer |
| 1870 דֶּרֶךְ os teus caminhos |
Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
| 7706 שַׁדַּי Que é o Todo-Poderoso |
| 5647 עָבַד H8799 para que nós o sirvamos |
| 3276 יַעַל H8686 E que nos aproveitará |
| 6293 פָּגַע H8799 que lhe façamos orações |
Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
| 3027 יָד Vede, porém, que não provém deles |
| 2898 טוּב a sua prosperidade |
| 7368 רָחַק H8804 longe |
| 6098 עֵצָה de mim o conselho |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
| 1846 דָּעַךְ H8799 Quantas vezes sucede que se apaga |
| 5216 נִיר a lâmpada |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
| 935 בּוֹא H8799 Quantas vezes lhes sobrevém |
| 343 אֵיד a destruição |
| 639 אַף Quantas vezes Deus na sua ira |
| 2505 חָלַק H8762 lhes reparte |
| 2256 חֶבֶל dores |
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
| 8401 תֶּבֶן Quantas vezes são como a palha |
| 6440 פָּנִים diante |
| 7307 רוּחַ do vento |
| 4671 מֹץ e como a pragana |
| 1589 גָּנַב H8804 arrebatada |
| 5492 סוּפָה pelo remoinho |
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
| 433 אֱלוֹהַּ Deus |
| 6845 צָפַן H8799 dizeis vós, guarda |
| 205 אָוֶן a iniquidade |
| 1121 בֵּן do perverso para seus filhos |
| 7999 שָׁלַם H8762 Mas é a ele que deveria Deus dar o pago |
| 3045 יָדַע H8799 para que o sinta |
Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
| 5869 עַיִן Seus próprios olhos |
| 7200 רָאָה H8799 devem ver |
| 3589 כִּיד a sua ruína |
| 8354 שָׁתָה H8799 e ele, beber |
| 2534 חֵמָה do furor |
| 7706 שַׁדַּי do Todo-Poderoso |
Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
| 310 אַחַר Porque depois |
| 2686 חָצַץ H8795 de morto, cortado |
| 4557 מִספָּר já o número |
| 2320 חֹדֶשׁ dos seus meses |
| 2656 חֵפֶץ que interessa |
| 1004 בַּיִת a ele a sua casa |
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
| 3925 לָמַד H8762 Acaso, alguém ensinará |
| 1847 דַּעַת ciência |
| 410 אֵל a Deus |
| 8199 שָׁפַט H8799 a ele que julga |
| 7311 רוּם H8802 os que estão nos céus |
Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
| 5845 עֲטִין com seus baldes |
| 4390 מָלֵא H8804 cheios |
| 2461 חָלָב de leite |
| 8248 שָׁקָה H8792 e fresca |
| 4221 מֹחַ a medula |
| 6106 עֶצֶם dos seus ossos |
E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
| 4191 מוּת H8799 Outro, ao contrário, morre |
| 4751 מַר na amargura |
| 5315 נֶפֶשׁ do seu coração |
| 398 אָכַל H8804 não havendo provado |
| 2896 טוֹב do bem |
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
| 3162 יַחַד Juntamente |
| 7901 שָׁכַב H8799 jazem |
| 6083 עָפָר no pó |
| 7415 רִמָּה onde os vermes |
| 3680 כָּסָה H8762 os cobrem |
Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
| 3045 יָדַע H8804 Vede que conheço |
| 4284 מַחֲשָׁבָה os vossos pensamentos |
| 4209 מְזִמָּה e os injustos desígnios |
| 2554 חָמַס H8799 com que me tratais |
Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
| 559 אָמַר H8799 Porque direis |
| 1004 בַּיִת Onde está a casa |
| 5081 נָדִיב do príncipe |
| 168 אֹהֶל e onde, a tenda |
| 4908 מִשְׁכָּן em que morava |
| 7563 רָשָׁע o perverso |
Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
| 7592 שָׁאַל H8804 Porventura, não tendes interrogado |
| 5674 עָבַר H8802 os que viajam |
| 1870 דֶּרֶךְ - |
| 5234 נָכַר H8762 E não considerastes |
| 226 אוֹת as suas declarações |
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
| 7451 רַע que o mau |
| 2820 חָשַׂךְ H8735 é poupado |
| 3117 יוֹם no dia |
| 343 אֵיד da calamidade |
| 2986 יָבַל H8714 é socorrido |
| 3117 יוֹם no dia |
| 5678 עֶברָה do furor |
Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
| 5046 נָגַד H8686 Quem lhe lançará |
| 6440 פָּנִים em rosto |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu proceder |
| 7999 שָׁלַם H8762 Quem lhe dará o pago |
| 6213 עָשָׂה H8804 do que faz |
Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
| 2986 יָבַל H8714 Finalmente, é levado |
| 6913 קֶבֶר à sepultura |
| 1430 גָּדִישׁ e sobre o seu túmulo |
| 8245 שָׁקַד H8799 se faz vigilância |
Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
| 7263 רֶגֶב Os torrões |
| 5158 נַחַל do vale |
| 4985 מָתַק H8804 lhe são leves |
| 120 אָדָם todos os homens |
| 4900 מָשַׁךְ H8799 o seguem |
| 310 אַחַר - |
| 4557 מִספָּר assim como não têm número |
| 6440 פָּנִים os que foram adiante |
Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.
| 5162 נָחַם H8762 Como, pois, me consolais |
| 1892 הֶבֶל em vão |
| 8666 תְּשׁוּבָה Das vossas respostas |
| 7604 שָׁאַר H8738 só resta |
| 4604 מַעַל falsidade |