Bíblia Interlinear |
| 5315 נֶפֶשׁ A minha alma |
| 5354 נָקַט H8804 tem tédio |
| 2416 חַי à minha vida |
| 5800 עָזַב H8799 darei livre curso |
| 7879 שִׂיחַ à minha queixa |
| 1696 דָּבַר H8762 falarei |
| 4751 מַר com amargura |
| 5315 נֶפֶשׁ da minha alma |
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
| 559 אָמַר H8799 Direi |
| 433 אֱלוֹהַּ a Deus |
| 7561 רָשַׁע H8686 Não me condenes |
| 3045 יָדַע H8685 faze-me saber |
| 7378 רִיב H8799 por que contendes |
Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
| 2895 טוֹב H8804 Parece-te bem |
| 6231 עָשַׁק H8799 que me oprimas |
| 3988 מָאַס H8799 que rejeites |
| 3018 יְגִיַע a obra |
| 3709 כַּף das tuas mãos |
| 3313 יָפַע H8689 e favoreças |
| 6098 עֵצָה o conselho |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
| 5869 עַיִן Tens tu olhos |
| 1320 בָּשָׂר de carne |
| 7200 רָאָה H8799 Acaso, vês |
| 7200 רָאָה H8800 tu como vê |
| 582 אֱנוֹשׁ o homem |
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
| 3117 יוֹם São os teus dias |
| 3117 יוֹם como os dias |
| 582 אֱנוֹשׁ do mortal |
| 8141 שָׁנֶה Ou são os teus anos |
| 3117 יוֹם como os anos |
| 1397 גֶּבֶר de um homem |
Para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado?
| 1245 בָּקַשׁ H8762 para te informares |
| 5771 עָוֹן da minha iniquidade |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 e averiguares |
| 2403 חַטָּאָה o meu pecado |
Bem sabes tu que eu não sou iníquo; todavia ninguém há que me livre da tua mão.
| 1847 דַּעַת Bem sabes |
| 7561 רָשַׁע H8799 tu que eu não sou culpado |
| 5337 נָצַל H8688 todavia, ninguém há que me livre |
| 3027 יָד da tua mão |
As tuas mãos me fizeram e me formaram completamente; contudo me consomes.
| 3027 יָד As tuas mãos |
| 6087 עָצַב H8765 me plasmaram |
| 6213 עָשָׂה H8799 e me aperfeiçoaram |
| 1104 בָּלַע H8762 porém, agora, queres devorar-me |
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás voltar ao pó.
| 2142 זָכַר H8798 Lembra-te |
| 6213 עָשָׂה H8804 de que me formaste |
| 2563 חֹמֶר como em barro |
| 7725 שׁוּב H8686 e queres, agora, reduzir-me |
| 6083 עָפָר a pó |
Porventura não me vazaste como leite, e como queijo não me coalhaste?
| 5413 נָתַךְ H8686 Porventura, não me derramaste |
| 2461 חָלָב como leite |
| 7087 קָפָא H8686 e não me coalhaste |
| 1385 גְּבִנָה como queijo |
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
| 5785 עוֹר De pele |
| 1320 בָּשָׂר e carne |
| 3847 לָבַשׁ H8686 me vestiste |
| 6106 עֶצֶם e de ossos |
| 1517 גִּיד e tendões |
| 7753 שׂוּךְ H8787 me entreteceste |
Vida e misericórdia me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
| 2416 חַי Vida |
| 6213 עָשָׂה H8804 me concedeste |
| 2617 חֵסֵד na tua benevolência |
| 6486 פְּקֻדָּה e o teu cuidado |
| 7307 רוּחַ a mim |
| 8104 שָׁמַר H8804 me guardou |
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniqüidade não me escusarás.
| 2398 חָטָא H8804 Se eu pecar |
| 8104 שָׁמַר H8804 tu me observas |
| 5771 עָוֹן e da minha iniquidade |
| 5352 נָקָה H8762 não me perdoarás |
Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a minha cabeça; farto estou da minha ignomínia; e vê qual é a minha aflição,
| 7561 רָשַׁע H8804 Se for perverso |
| 480 אַלְלַי ai |
| 6663 צָדַק H8804 de mim! E, se for justo |
| 5375 נָשָׂא H8799 não ouso levantar |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
| 7649 שָׂבֵַע pois estou cheio |
| 7036 קָלוֹן de ignomínia |
| 7202 רָאֶה H8798 e olho |
| 7200 רָאָה H8798 - |
| 6040 עֳנִי para a minha miséria |
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz; tornas a fazer maravilhas para comigo.
| 1342 גָּאָה H8799 Porque, se a levanto |
| 6679 צוּד H8799 tu me caças |
| 7826 שַׁחַל como a um leão feroz |
| 7725 שׁוּב H8799 e de novo |
| 6381 פָּלָא H8691 revelas poder maravilhoso |
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
| 2318 חָדַשׁ H8762 Tu renovas |
| 5707 עֵד contra mim as tuas testemunhas |
| 7235 רָבָה H8686 e multiplicas |
| 5978 עִמָּד contra mim |
| 3708 כַּעַס a tua ira |
| 2487 חֲלִיפָה males |
| 6635 צָבָא e lutas |
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olho nenhum me visse!
| 3318 יָצָא H8689 Por que, pois, me tiraste |
| 7358 רֶחֶם da madre |
| 1478 גָּוַע H8799 Ah! Se eu morresse |
| 5869 עַיִן antes que olhos |
| 7200 רָאָה H8799 nenhuns me vissem |
Então eu teria sido como se nunca fora; e desde o ventre seria levado à sepultura!
| 990 בֶּטֶן Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre |
| 2986 יָבַל H8714 teria sido levado |
| 6913 קֶבֶר à sepultura |
Porventura não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento.
| 4592 מְעַט Não são poucos |
| 3117 יוֹם os meus dias |
| 2308 חָדַל H8798 Cessa |
| 2308 חָדַל H8799 - |
| 7896 שִׁית H8798 pois, e deixa-me |
| 7896 שִׁית H8799 - |
| 4592 מְעַט para que por um pouco |
| 1082 בָּלַג H8686 eu tome alento |
Antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
| 3212 יָלַךְ H8799 antes que eu vá |
| 7725 שׁוּב H8799 para o lugar de que não voltarei |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 2822 חֹשֶׁךְ das trevas |
| 6757 צַלמָוֶת e da sombra da morte |
Terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.
| 776 אֶרֶץ terra |
| 5890 עֵיפָה de negridão |
| 652 אֹפֶל de profunda escuridade |
| 6757 צַלמָוֶת terra da sombra da morte |
| 5468 סֶדֶר e do caos |
| 3313 יָפַע H8686 onde a própria luz |
| 652 אֹפֶל é tenebrosa |