Bíblia Interlinear |
| 376 אִישׁ Havia um homem |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 5780 עוּץ de Uz |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 347 אִיוֹב era Jó |
| 376 אִישׁ homem |
| 8535 תָּם íntegro |
| 3477 יָשָׁר e reto |
| 3373 יָרֵא temente |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 5493 סוּר H8802 e que se desviava |
| 7451 רַע do mal |
E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
E o seu gado era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do oriente.
| 4735 מִקנֶה Possuía |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 505 אֶלֶף mil |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 505 אֶלֶף mil |
| 1581 גָּמָל camelos |
| 2568 חָמֵשׁ quinhentas |
| 3967 מֵאָה - |
| 6776 צֶמֶד juntas |
| 1241 בָּקָר de bois |
| 2568 חָמֵשׁ e quinhentas |
| 3967 מֵאָה - |
| 860 אָתוֹן jumentas |
| 3966 מְאֹד era também mui |
| 7227 רַב numeroso |
| 5657 עֲבֻדָּה o pessoal ao seu serviço |
| 376 אִישׁ de maneira que este homem |
| 1419 גָּדוֹל era o maior |
| 1121 בֵּן de todos os |
| 6924 קֶדֶם do Oriente |
E iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles.
| 1121 בֵּן Seus filhos |
| 1980 הָלַךְ H8804 iam |
| 1004 בַּיִת às casas |
| 376 אִישׁ uns dos outros |
| 4960 מִשְׁתֶּה e faziam banquetes |
| 6213 עָשָׂה H8804 - |
| 3117 יוֹם cada um por sua vez |
| 7971 שָׁלחַ H8804 e mandavam |
| 7121 קָרָא H8804 convidar |
| 7969 שָׁלוֹשׁ as suas três |
| 269 אָחוֹת irmãs |
| 398 אָכַל H8800 a comerem |
| 8354 שָׁתָה H8800 e beberem |
Sucedia, pois, que, decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Talvez pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração. Assim fazia Jó continuamente.
| 5362 נָקַף H8689 Decorrido |
| 3117 יוֹם o turno de dias |
| 4960 מִשְׁתֶּה de seus banquetes |
| 7971 שָׁלחַ H8799 chamava |
| 347 אִיוֹב Jó |
| 6942 קָדַשׁ H8762 a seus filhos e os santificava |
| 7925 שָׁכַם H8689 levantava-se |
| 1242 בֹּקֶר de madrugada |
| 5927 עָלָה H8689 e oferecia |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
| 4557 מִספָּר segundo o número |
| 559 אָמַר H8804 de todos eles, pois dizia |
| 194 אוּלַי Talvez |
| 2398 חָטָא H8804 tenham pecado |
| 1121 בֵּן os meus filhos |
| 1288 בָּרַךְ H8765 e blasfemado |
| 430 אֱלֹהִים contra Deus |
| 3824 לֵבָב em seu coração |
| 6213 עָשָׂה H8799 Assim o fazia |
| 347 אִיוֹב Jó |
| 3117 יוֹם continuamente |
E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles.
| 3117 יוֹם Num dia |
| 1121 בֵּן em que os filhos |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 3320 יָצַב H8692 apresentar-se |
| 3068 יְהוָה perante o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8799 veio |
| 7854 שָׂטָן também Satanás |
| 8432 תָּוֶךְ entre |
Então o SENHOR disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De rodear a terra, e passear por ela.
| 559 אָמַר H8799 Então, perguntou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7854 שָׂטָן a Satanás |
| 370 אַיִן Donde |
| 935 בּוֹא H8799 vens |
| 7854 שָׂטָן Satanás |
| 6030 עָנָה H8799 respondeu |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 7751 שׁוּט H8800 De rodear |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 1980 הָלַךְ H8692 e passear |
E disse o SENHOR a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus, e que se desvia do mal.
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 3068 יְהוָה ainda o SENHOR |
| 7854 שָׂטָן a Satanás |
| 7760 שׂוּם H8804 Observaste |
| 3820 לֵב - |
| 5650 עֶבֶד o meu servo |
| 347 אִיוֹב Jó |
| 776 אֶרֶץ Porque ninguém há na terra |
| 376 אִישׁ semelhante a ele, homem |
| 8535 תָּם íntegro |
| 3477 יָשָׁר e reto |
| 3373 יָרֵא temente |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 5493 סוּר H8802 e que se desvia |
| 7451 רַע do mal |
Então respondeu Satanás ao SENHOR, e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde?
| 6030 עָנָה H8799 Então, respondeu |
| 7854 שָׂטָן Satanás |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 347 אִיוֹב Porventura, Jó |
| 2600 חִנָּם debalde |
| 3372 יָרֵא H8804 teme |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
Porventura tu não cercaste de sebe, a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra.
| 7753 שׂוּךְ H8804 Acaso, não o cercaste com sebe |
| 1157 בְּעַד - |
| 5439 סָבִיב - |
| 1004 בַּיִת a ele, a sua casa |
| 4639 מַעֲשֶׂה e a tudo quanto tem? A obra |
| 3027 יָד de suas mãos |
| 1288 בָּרַךְ H8765 abençoaste |
| 4735 מִקנֶה e os seus bens |
| 6555 פָּרַץ H8804 se multiplicaram |
| 776 אֶרֶץ na terra |
Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face.
| 7971 שָׁלחַ H8798 Estende |
| 199 אוּלָם porém |
| 3027 יָד a mão |
| 5060 נָגַע H8798 e toca-lhe |
| 1288 בָּרַךְ H8762 em tudo quanto tem, e verás se não blasfema |
| 3808 לֹא - |
| 6440 פָּנִים contra ti na tua face |
E disse o SENHOR a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do SENHOR.
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7854 שָׂטָן a Satanás |
| 3027 יָד Eis que tudo quanto ele tem está em teu poder |
| 7971 שָׁלחַ H8799 somente contra ele não estendas |
| 3027 יָד a mão |
| 7854 שָׂטָן E Satanás |
| 3318 יָצָא H8799 saiu |
| 6440 פָּנִים da presença |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito,
| 3117 יוֹם Sucedeu um dia |
| 1121 בֵּן em que seus filhos |
| 1323 בַּת e suas filhas |
| 398 אָכַל H8802 comiam |
| 8354 שָׁתָה H8802 e bebiam |
| 3196 יַיִן vinho |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 251 אָח do irmão |
| 1060 בְּכוֹר primogênito |
Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles;
| 935 בּוֹא H8804 que veio |
| 4397 מַלאָךְ um mensageiro |
| 347 אִיוֹב a Jó |
| 559 אָמַר H8799 e lhe disse |
| 1241 בָּקָר Os bois |
| 2790 חָרַשׁ H8802 lavravam |
| 860 אָתוֹן e as jumentas |
| 7462 רָעָה H8802 pasciam |
| 3027 יָד junto |
E deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
| 5307 נָפַל H8799 de repente, deram |
| 7614 שְׁבָא sobre eles os sabeus |
| 3947 לָקחַ H8799 e os levaram |
| 5221 נָכָה H8689 e mataram |
| 5288 נַעַר aos servos |
| 6310 פֶּה a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
| 4422 מָלַט H8735 só eu escapei |
| 5046 נָגַד H8687 para trazer-te a nova |
Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para trazer-te a nova.
| 1696 דָּבַר H8764 Falava |
| 935 בּוֹא H8802 este ainda quando veio |
| 559 אָמַר H8799 outro e disse |
| 784 אֵשׁ Fogo |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 5307 נָפַל H8804 caiu |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 1197 בָּעַר H8799 e queimou |
| 6629 צֹאן as ovelhas |
| 5288 נַעַר e os servos |
| 398 אָכַל H8799 e os consumiu |
| 4422 מָלַט H8735 só eu escapei |
| 5046 נָגַד H8687 para trazer-te a nova |
Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Ordenando os caldeus três tropas, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova.
| 1696 דָּבַר H8764 Falava |
| 935 בּוֹא H8802 este ainda quando veio |
| 559 אָמַר H8799 outro e disse |
| 7760 שׂוּם H8804 Dividiram-se |
| 3778 כַּשׂדִּי os caldeus |
| 7969 שָׁלוֹשׁ em três |
| 7218 רֹאשׁ bandos |
| 6584 פָּשַׁט H8799 deram |
| 1581 גָּמָל sobre os camelos |
| 3947 לָקחַ H8799 os levaram |
| 5221 נָכָה H8689 e mataram |
| 5288 נַעַר aos servos |
| 6310 פֶּה a fio |
| 2719 חֶרֶב de espada |
| 4422 מָלַט H8735 só eu escapei |
| 5046 נָגַד H8687 para trazer-te a nova |
Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito,
| 1696 דָּבַר H8764 Também este falava |
| 935 בּוֹא H8802 ainda quando veio |
| 559 אָמַר H8799 outro e disse |
| 1121 בֵּן Estando teus filhos |
| 1323 בַּת e tuas filhas |
| 398 אָכַל H8802 comendo |
| 8354 שָׁתָה H8802 e bebendo |
| 3196 יַיִן vinho |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 251 אָח do irmão |
| 1060 בְּכוֹר primogênito |
Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, que caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova.
| 935 בּוֹא H8804 eis que se levantou |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 7307 רוּחַ vento |
| 5676 עֵבֶר do lado |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 5060 נָגַע H8799 e deu |
| 702 אַרבַּע nos quatro |
| 6438 פִּנָּה cantos |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 5307 נָפַל H8799 a qual caiu |
| 5288 נַעַר sobre eles |
| 4191 מוּת H8799 e morreram |
| 4422 מָלַט H8735 só eu escapei |
| 5046 נָגַד H8687 para trazer-te a nova |
Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou.
| 347 אִיוֹב Então, Jó |
| 6965 קוּם H8799 se levantou |
| 7167 קָרַע H8799 rasgou |
| 4598 מְעִיל o seu manto |
| 1494 גָּזַז H8799 rapou |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
| 5307 נָפַל H8799 e lançou-se |
| 776 אֶרֶץ em terra |
| 7812 שָׁחָה H8691 e adorou |
E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o SENHOR o deu, e o SENHOR o tomou: bendito seja o nome do SENHOR.
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6174 עָרוֹם Nu |
| 3318 יָצָא H8804 saí |
| 990 בֶּטֶן do ventre |
| 517 אֵם de minha mãe |
| 6174 עָרוֹם e nu |
| 7725 שׁוּב H8799 voltarei |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 o deu |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 3947 לָקחַ H8804 o tomou |
| 1288 בָּרַךְ H8794 bendito |
| 8034 שֵׁם seja o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma.
| 347 אִיוֹב Em tudo isto Jó |
| 2398 חָטָא H8804 não pecou |
| 5414 נָתַן H8804 nem atribuiu |
| 430 אֱלֹהִים a Deus |
| 8604 תִּפלָה falta |