Bíblia Interlinear |
| 5414 נָתַן H8799 Prouvera |
| 7218 רֹאשׁ a Deus a minha cabeça |
| 4325 מַיִם se tornasse em águas |
| 5869 עַיִן e os meus olhos |
| 4726 מָקוֹר em fonte |
| 1832 דִּמעָה de lágrimas |
| 1058 בָּכָה H8799 Então, choraria |
| 3119 יוֹמָם de dia |
| 3915 לַיִל e de noite |
| 2491 חָלָל os mortos |
| 1323 בַּת da filha |
| 5971 עַם do meu povo |
Oh! se tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então deixaria o meu povo, e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, um bando de aleivosos.
| 5414 נָתַן H8799 Prouvera |
| 4057 מִדְבָּר a Deus eu tivesse no deserto |
| 4411 מָלוֹן uma estalagem |
| 732 אָרחַ H8802 de caminhantes |
| 5800 עָזַב H8799 Então, deixaria |
| 5971 עַם o meu povo |
| 3212 יָלַךְ H8799 e me apartaria |
| 5003 נָאַף H8764 dele, porque todos eles são adúlteros |
| 6116 עֲצָרָה são um bando |
| 898 בָּגַד H8802 de traidores |
E encurvam a língua como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade; porque avançam de malícia em malícia, e a mim não me conhecem, diz o SENHOR.
| 1869 דָּרַךְ H8686 curvam |
| 3956 לָשׁוֹן a língua |
| 7198 קֶשֶׁת como se fosse o seu arco |
| 8267 שֶׁקֶר para a mentira |
| 1396 גָּבַר H8804 fortalecem-se |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 530 אֱמוּנָה mas não para a verdade |
| 3318 יָצָא H8804 porque avançam |
| 7451 רַע de malícia |
| 7451 רַע em malícia |
| 3045 יָדַע H8804 e não me conhecem |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Guardai-vos cada um do seu próximo, e de irmão nenhum vos fieis; porque todo o irmão não faz mais do que enganar, e todo o próximo anda caluniando.
| 8104 שָׁמַר H8734 Guardai-vos |
| 376 אִישׁ cada um |
| 7453 רֵעַ do seu amigo |
| 251 אָח e de irmão |
| 982 בָּטחַ H8799 nenhum vos fieis |
| 251 אָח porque todo irmão |
| 6117 עָקַב H8800 não faz mais |
| 6117 עָקַב H8799 do que enganar |
| 7453 רֵעַ e todo amigo |
| 1980 הָלַךְ H8799 anda |
| 7400 רָכִיל caluniando |
E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira, andam-se cansando em proceder perversamente.
| 376 אִישׁ Cada um |
| 2048 הָתַל H8762 zomba |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 1696 דָּבַר H8762 e não falam |
| 571 אֶמֶת a verdade |
| 3925 לָמַד H8765 ensinam |
| 3956 לָשׁוֹן a sua língua |
| 1696 דָּבַר H8763 a proferir |
| 8267 שֶׁקֶר mentiras |
| 3811 לָאָה H8738 cansam-se |
| 5753 עָוָה H8687 de praticar a iniquidade |
A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o SENHOR.
| 3427 יָשַׁב H8800 Vivem |
| 8432 תָּוֶךְ no meio |
| 4820 מִרמָה da falsidade |
| 4820 מִרמָה pela falsidade |
| 3985 מָאֵן H8765 recusam |
| 3045 יָדַע H8800 conhecer-me |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; pois, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 6884 צָרַף H8802 Eis que eu os acrisolarei |
| 974 בָּחַן H8804 e os provarei |
| 6213 עָשָׂה H8799 porque de que outra maneira procederia |
| 6440 פָּנִים eu com |
| 1323 בַּת a filha |
| 5971 עַם do meu povo |
Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu próximo mas no seu coração arma-lhe ciladas.
| 2671 חֵץ Flecha |
| 7819 שָׁחַט H8803 mortífera |
| 3956 לָשׁוֹן é a língua |
| 1696 דָּבַר H8765 deles; falam |
| 4820 מִרמָה engano |
| 6310 פֶּה com a boca |
| 1696 דָּבַר H8762 fala |
| 7965 שָׁלוֹם cada um de paz |
| 7453 רֵעַ com o seu companheiro |
| 7130 קֶרֶב mas no seu interior |
| 7760 שׂוּם H8799 lhe arma |
| 696 אֹרֶב ciladas |
Porventura por estas coisas não os castigaria? diz o SENHOR; ou não se vingaria a minha alma de nação tal como esta?
| 6485 פָּקַד H8799 Acaso, por estas coisas não os castigaria |
| 5002 נְאֻם H8803 —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5358 נָקַם H8691 ou não me vingaria |
| 5315 נֶפֶשׁ eu |
| 1471 גּוֹי de nação |
Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram.
| 2022 הַר Pelos montes |
| 5375 נָשָׂא H8799 levantarei |
| 1065 בְּכִי choro |
| 5092 נְהִי e pranto |
| 4999 נָאָה e pelas pastagens |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 7015 קִינָה lamentação |
| 3341 יָצַת H8738 porque já estão queimadas |
| 376 אִישׁ e ninguém |
| 5674 עָבַר H8802 passa |
| 8085 שָׁמַע H8804 por elas; já não se ouve |
| 6963 קוֹל ali o mugido |
| 4735 מִקנֶה de gado |
| 5775 עוֹף tanto as aves |
| 8064 שָׁמַיִם dos céus |
| 929 בְּהֵמָה como os animais |
| 5074 נָדַד H8804 fugiram |
| 1980 הָלַךְ H8804 e se foram |
E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de chacais, e das cidades de Judá farei assolação, de sorte que não haja habitante.
| 5414 נָתַן H8804 Farei |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 1530 גַּל montões de ruínas |
| 4583 מָעוֹן morada |
| 8577 תַּנִּין de chacais |
| 5892 עִיר e das cidades |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5414 נָתַן H8799 farei |
| 8077 שְׁמָמָה uma assolação |
| 3427 יָשַׁב H8802 de sorte que fiquem desabitadas |
Quem é o homem sábio, que entenda isto? e a quem falou a boca do SENHOR, para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra, e se queimou como deserto, sem que ninguém passa por ela?
| 376 אִישׁ Quem é o homem |
| 2450 חָכָם sábio |
| 995 בִּין H8799 que entenda |
| 1696 דָּבַר H8765 isto, e a quem falou |
| 6310 פֶּה a boca |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5046 נָגַד H8686 homem que possa explicar |
| 6 אָבַד H8804 por que razão pereceu |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 3341 יָצַת H8738 e se queimou |
| 4057 מִדְבָּר como deserto |
| 5674 עָבַר H8802 de sorte que ninguém passa |
E disse o SENHOR: Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela,
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5800 עָזַב H8800 Porque deixaram |
| 8451 תּוֹרָה a minha lei |
| 5414 נָתַן H8804 que pus |
| 6440 פָּנִים perante |
| 8085 שָׁמַע H8804 eles, e não deram ouvidos |
| 6963 קוֹל ao que eu disse |
| 1980 הָלַךְ H8804 nem andaram |
Antes andaram após o propósito do seu próprio coração, e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
| 3212 יָלַךְ H8799 Antes, andaram |
| 310 אַחַר - |
| 8307 שְׁרִירוּת na dureza |
| 3820 לֵב do seu coração |
| 310 אַחַר e seguiram |
| 1168 בַּעַל os baalins |
| 3925 לָמַד H8765 como lhes ensinaram |
| 1 אָב os seus pais |
Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer losna a este povo, e lhe darei a beber água de fel.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 398 אָכַל H8688 Eis que alimentarei |
| 5971 עַם este povo |
| 3939 לַעֲנָה com absinto |
| 8248 שָׁקָה H8689 e lhe darei a beber |
| 4325 מַיִם água |
| 7219 רֹאשׁ venenosa |
E os espalharei entre gentios, que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
| 6327 פּוּץ H8689 Espalhá-los-ei |
| 1471 גּוֹי entre nações |
| 1 אָב que nem eles nem seus pais |
| 3045 יָדַע H8804 conheceram |
| 7971 שָׁלחַ H8765 e enviarei |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 310 אַחַר após |
| 3615 כָּלָה H8763 eles, até que eu venha a consumi-los |
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai, e chamai carpideiras que venham; e mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 995 בִּין H8708 Considerai |
| 7121 קָרָא H8798 e chamai |
| 6969 קוּן H8789 carpideiras |
| 935 בּוֹא H8799 para que venham |
| 7971 שָׁלחַ H8798 mandai |
| 2450 חָכָם procurar mulheres hábeis |
| 935 בּוֹא H8799 para que venham |
E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
| 4116 מָהַר H8762 Apressem-se |
| 5375 נָשָׂא H8799 e levantem |
| 5092 נְהִי sobre nós o seu lamento |
| 5869 עַיִן para que os nossos olhos |
| 3381 יָרַד H8799 se desfaçam |
| 1832 דִּמעָה em lágrimas |
| 6079 עַפעַף e as nossas pálpebras |
| 5140 נָזַל H8799 destilem |
| 4325 מַיִם água |
Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e por terem eles lançado fora as nossas moradas.
| 6963 קוֹל Porque uma voz |
| 5092 נְהִי de pranto |
| 8085 שָׁמַע H8738 se ouve |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 7703 שָׁדַד H8795 Como estamos arruinados |
| 3966 מְאֹד Estamos sobremodo |
| 954 בּוּשׁ H8804 envergonhados |
| 5800 עָזַב H8804 porque deixamos |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 7993 שָׁלַךְ H8689 e eles transtornaram |
| 4908 מִשְׁכָּן as nossas moradas |
Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do SENHOR, e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma à sua vizinha a lamentação;
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 802 אִשָּׁה pois, vós, mulheres |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 241 אֹזֶן e os vossos ouvidos |
| 3947 לָקחַ H8799 recebam |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 6310 פֶּה da sua boca |
| 3925 לָמַד H8761 ensinai |
| 5092 נְהִי o pranto |
| 1323 בַּת a vossas filhas |
| 802 אִשָּׁה e, cada uma |
| 7468 רְעוּת à sua companheira |
| 7015 קִינָה a lamentação |
Porque a morte subiu pelas nossas janelas, e entrou em nossos palácios, para exterminar as crianças das ruas e os jovens das praças.
| 4194 מָוֶת Porque a morte |
| 5927 עָלָה H8804 subiu |
| 2474 חַלּוֹן pelas nossas janelas |
| 935 בּוֹא H8804 e entrou |
| 759 אַרמוֹן em nossos palácios |
| 3772 כָּרַת H8687 exterminou |
| 2351 חוּץ das ruas |
| 5768 עוֹלֵל as crianças |
| 970 בָּחוּר e os jovens |
| 7339 רְחֹב das praças |
Fala: Assim diz o SENHOR: Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo, e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
| 1696 דָּבַר H8761 Fala |
| 5002 נְאֻם H8803 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5038 נְבֵלָה Os cadáveres |
| 120 אָדָם dos homens |
| 5307 נָפַל H8804 jazerão |
| 1828 דֹּמֶן como esterco |
| 6440 פָּנִים sobre |
| 7704 שָׂדֶה o campo |
| 5995 עָמִיר e cairão como gavela |
| 310 אַחַר atrás |
| 7114 קָצַר H8802 do segador |
| 622 אָסַף H8764 e não há quem a recolha |
Assim diz o SENHOR: Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas,
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1984 הָלַל H8691 Não se glorie |
| 2450 חָכָם o sábio |
| 2451 חָכמָה na sua sabedoria |
| 1368 גִּבּוֹר nem o forte |
| 1369 גְּבוּרָה na sua força |
| 6223 עָשִׁיר nem o rico |
| 6239 עֹשֶׁר nas suas riquezas |
Mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o SENHOR, que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o SENHOR.
| 1984 הָלַל H8693 mas o que se gloriar |
| 1984 הָלַל H8691 glorie-se |
| 7919 שָׂכַל H8687 nisto: em me conhecer |
| 3045 יָדַע H8800 e saber |
| 3068 יְהוָה que eu sou o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8802 e faço |
| 2617 חֵסֵד misericórdia |
| 4941 מִשׁפָּט juízo |
| 6666 צְדָקָה e justiça |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 2654 חָפֵץ H8804 porque destas coisas me agrado |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que castigarei a todo o circuncidado com o incircunciso.
| 935 בּוֹא H8802 Eis que vêm |
| 3117 יוֹם dias |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6485 פָּקַד H8804 em que castigarei |
| 4135 מוּל H8803 a todos os circuncidados |
| 6190 עָרלָה juntamente com os incircuncisos |
Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 3063 יְהוּדָה e a Judá |
| 123 אֱדֹם e a Edom |
| 1121 בֵּן e aos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 4124 מוֹאָב e a Moabe |
| 7112 קָצַץ H8803 e a todos os que cortam os cabelos |
| 6285 פֵּאָה nas têmporas |
| 3427 יָשַׁב H8802 e habitam |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 1471 גּוֹי porque todas as nações |
| 6189 עָרֵל são incircuncisas |
| 1004 בַּיִת e toda a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6189 עָרֵל é incircuncisa |
| 3820 לֵב de coração |