Bíblia Interlinear |
| 5756 עוּז H8685 Fugi |
| 1121 בֵּן filhos |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 7130 קֶרֶב do meio |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 8628 תָּקַע H8798 tocai |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 8620 תְּקוַֹע em Tecoa |
| 5375 נָשָׂא H8798 e levantai |
| 4864 מַשׂאֵת o facho |
| 1021 בֵּית הַךְ־כֶּרֶם sobre Bete-Haquerém |
| 6828 צָפוֹן porque do lado do Norte |
| 8259 שָׁקַף H8738 surge |
| 7451 רַע um grande mal |
| 1419 גָּדוֹל uma grande |
| 7667 שֶׁבֶר calamidade |
À formosa e delicada assemelhei a filha de Sião.
| 5116 נָוֶה A formosa |
| 6026 עָנַג H8794 e delicada |
| 1323 בַּת a filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 1820 דָּמָה H8804 eu deixarei em ruínas |
Mas contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
| 935 בּוֹא H8799 Contra ela virão |
| 7462 רָעָה H8802 pastores |
| 5739 עֵדֶר com os seus rebanhos |
| 8628 תָּקַע H8804 levantarão |
| 168 אֹהֶל suas tendas |
| 5439 סָבִיב em redor |
| 376 אִישׁ e cada um |
| 7462 רָעָה H8804 apascentará |
| 3027 יָד no seu devido lugar |
Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio dia. Ai de nós! Já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde.
| 6942 קָדַשׁ H8761 Preparai |
| 4421 מִלחָמָה a guerra |
| 6965 קוּם H8798 contra ela, disponde-vos |
| 5927 עָלָה H8799 e subamos |
| 6672 צֹהַר ao meio-dia |
| 188 אוֹי Ai |
| 6437 פָּנָה H8804 de nós, que já declina |
| 3117 יוֹם o dia |
| 5186 נָטָה H8735 já se vão estendendo |
| 6752 צֵלֶל as sombras |
| 6153 עֶרֶב da tarde |
Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios.
| 6965 קוּם H8798 Disponde-vos |
| 5927 עָלָה H8799 e subamos |
| 3915 לַיִל de noite |
| 7843 שָׁחַת H8686 e destruamos |
| 759 אַרמוֹן os seus castelos |
Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos: Cortai árvores, e levantai trincheiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser castigada, só opressão há no meio dela.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3772 כָּרַת H8798 Cortai |
| 6097 עֵצָה árvores |
| 8210 שָׁפַךְ H8798 e levantai |
| 5550 סֹלְלָה tranqueiras |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 5892 עִיר Esta é a cidade |
| 6485 פָּקַד H8717 que há de ser punida |
| 6233 עֹשֶׁק só opressão |
| 7130 קֶרֶב há no meio |
Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
| 953 בּוֹר Como o poço |
| 6979 קוּר H8687 conserva frescas |
| 4325 מַיִם as suas águas |
| 6979 קוּר H8689 assim ela |
| 7451 רַע a sua malícia |
| 2555 חָמָס violência |
| 7701 שֹׁד e estrago |
| 8085 שָׁמַע H8735 se ouvem |
| 2483 חֳלִי nela; enfermidade |
| 4347 מַכָּה e feridas |
| 6440 פָּנִים há diante |
| 8548 תָּמִיד de mim continuamente |
Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
| 3256 יָסַר H8734 Aceita a disciplina |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם ó Jerusalém |
| 5315 נֶפֶשׁ para que eu |
| 3363 יָקַע H8799 não me aparte |
| 7760 שׂוּם H8799 de ti; para que eu não te torne |
| 8077 שְׁמָמָה em assolação |
| 776 אֶרֶץ e terra |
| 3427 יָשַׁב H8738 não habitada |
Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Diligentemente respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 5953 עָלַל H8780 Diligentemente |
| 5953 עָלַל H8779 se rebuscarão |
| 7611 שְׁאֵרִית os resíduos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1612 גֶּפֶן como uma vinha |
| 7725 שׁוּב H8685 vai metendo |
| 3027 יָד a mão |
| 1219 בָּצַר H8802 como o vindimador |
| 5552 סַלסִלָּה por entre os sarmentos |
A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos, e não podem ouvir; eis que a palavra do SENHOR é para eles coisa vergonhosa, e não gostam dela.
| 1696 דָּבַר H8762 A quem falarei |
| 5749 עוּד H8686 e testemunharei |
| 8085 שָׁמַע H8799 para que ouçam |
| 241 אֹזֶן Eis que os seus ouvidos |
| 6189 עָרֵל estão incircuncisos |
| 3201 יָכֹל H8799 e não podem |
| 7181 קָשַׁב H8687 ouvir |
| 1697 דָּבָר eis que a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 2781 חֶרפָּה é para eles coisa vergonhosa |
| 2654 חָפֵץ H8799 não gostam |
Por isso estou cheio do furor do SENHOR; estou cansado de o conter; derrama-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e na reunião de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho com o que está cheio de dias.
| 4392 מָלֵא Pelo que estou cheio |
| 2534 חֵמָה da ira |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3811 לָאָה H8738 estou cansado |
| 3557 כּוּל H8687 de a conter |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 Derramá-la-ei |
| 5768 עוֹלֵל sobre as crianças |
| 2351 חוּץ pelas ruas |
| 5475 סוֹד e nas reuniões |
| 970 בָּחוּר de todos os jovens |
| 3162 יַחַד - |
| 376 אִישׁ porque até o marido |
| 802 אִשָּׁה com a mulher |
| 3920 לָכַד H8735 serão presos |
| 2205 זָקֵן e o velho |
| 4390 מָלֵא H8804 com o decrépito |
| 3117 יוֹם - |
E as suas casas passarão a outros, como também as suas herdades e as suas mulheres juntamente; porque estenderei a minha mão contra os habitantes desta terra, diz o SENHOR.
| 1004 בַּיִת As suas casas |
| 5437 סָבַב H8738 passarão |
| 312 אַחֵר a outrem |
| 7704 שָׂדֶה os campos |
| 802 אִשָּׁה e também as mulheres |
| 3162 יַחַד - |
| 5186 נָטָה H8686 porque estenderei |
| 3027 יָד a mão |
| 3427 יָשַׁב H8802 contra os habitantes |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
| 6996 קָטָן porque desde o menor |
| 1419 גָּדוֹל deles até ao maior |
| 1214 בָּצַע H8802 cada um se dá |
| 1215 בֶּצַע à ganância |
| 5030 נָבִיא e tanto o profeta |
| 3548 כֹּהֵן como o sacerdote |
| 6213 עָשָׂה H8802 usam |
| 8267 שֶׁקֶר de falsidade |
E curam superficialmente a ferida da filha do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
| 7495 רָפָא H8762 Curam |
| 7043 קָלַל H8738 superficialmente |
| 7667 שֶׁבֶר a ferida |
| 5971 עַם do meu povo |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 7965 שָׁלוֹם Paz |
| 7965 שָׁלוֹם paz |
| 7965 שָׁלוֹם quando não há paz |
Porventura envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o SENHOR.
| 3001 יָבֵשׁ H8689 Serão envergonhados |
| 6213 עָשָׂה H8804 porque cometem |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominação |
| 1571 גַּם sem |
| 954 בּוּשׁ H8800 sentir |
| 954 בּוּשׁ H8799 por isso vergonha |
| 1571 גַּם nem |
| 3045 יָדַע H8804 sabem |
| 3637 כָּלַם H8687 que coisa é envergonhar-se |
| 5307 נָפַל H8799 Portanto, cairão |
| 5307 נָפַל H8802 com os que caem |
| 6256 עֵת quando |
| 6485 פָּקַד H8804 eu os castigar |
| 3782 כָּשַׁל H8735 tropeçarão |
| 559 אָמַר H8804 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Assim diz o SENHOR: Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para as vossas almas; mas eles dizem: Não andaremos nele.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5975 עָמַד H8798 Ponde-vos |
| 1870 דֶּרֶךְ à margem no caminho |
| 7200 רָאָה H8799 e vede |
| 7592 שָׁאַל H8798 perguntai |
| 5410 נָתִיב pelas veredas |
| 5769 עוֹלָם antigas |
| 2896 טוֹב qual é o bom |
| 1870 דֶּרֶךְ caminho |
| 3212 יָלַךְ H8799 andai |
| 4672 מָצָא H8798 por ele e achareis |
| 4771 מַרְגּוַֹע descanso |
| 5315 נֶפֶשׁ para a vossa alma |
| 559 אָמַר H8799 mas eles dizem |
| 3212 יָלַךְ H8798 Não andaremos |
Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas dizem: Não escutaremos.
| 6965 קוּם H8689 Também pus |
| 6822 צָפָה H8802 atalaias |
| 7181 קָשַׁב H8685 sobre vós, dizendo: Estai atentos |
| 6963 קוֹל ao som |
| 7782 שׁוֹפָר da trombeta |
| 559 אָמַר H8799 mas eles dizem |
| 7181 קָשַׁב H8686 Não escutaremos |
Portanto ouvi, vós, nações; e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras, e rejeitam a minha lei.
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 776 אֶרֶץ tu, ó terra |
| 935 בּוֹא H8688 Eis que eu trarei |
| 7451 רַע mal |
| 5971 עַם sobre este povo |
| 6529 פְּרִי o próprio fruto |
| 4284 מַחֲשָׁבָה dos seus pensamentos |
| 7181 קָשַׁב H8689 porque não estão atentos |
| 1697 דָּבָר às minhas palavras |
| 3988 מָאַס H8799 e rejeitam |
| 8451 תּוֹרָה a minha lei |
Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
| 935 בּוֹא H8799 Para que, pois, me vem |
| 3828 לְבוֹנָה o incenso |
| 7614 שְׁבָא de Sabá |
| 7070 קָנֶה e a melhor cana |
| 2896 טוֹב aromática |
| 776 אֶרֶץ de terras |
| 4801 מֶרחָק longínquas |
| 5930 עֹלָה Os vossos holocaustos |
| 7522 רָצוֹן não me são aprazíveis |
| 2077 זֶבַח e os vossos sacrifícios |
| 6149 עָרֵב H8804 não me agradam |
Portanto assim diz o SENHOR: Eis que armarei tropeços a este povo; e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8802 Eis que ponho |
| 4383 מִכשׁוֹל tropeços |
| 5971 עַם a este povo |
| 3782 כָּשַׁל H8804 neles cairão |
| 1 אָב pais |
| 1121 בֵּן e filhos |
| 3162 יַחַד juntamente |
| 7934 שָׁכֵן o vizinho |
| 7453 רֵעַ e o seu companheiro |
| 6 אָבַד H8804 perecerão |
Assim diz o SENHOR: Eis que um povo vem da terra do norte, e uma grande nação se levantará das extremidades da terra.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5971 עַם Eis que um povo |
| 935 בּוֹא H8802 vem |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 1419 גָּדוֹל e uma grande |
| 1471 גּוֹי nação |
| 5782 עוּר H8735 se levanta |
| 3411 יְרֵכָה dos confins |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Arco e lança trarão; são cruéis, e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos virão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
| 2388 חָזַק H8686 Trazem |
| 7198 קֶשֶׁת arco |
| 3591 כִּידוֹן e dardo |
| 394 אַכזָרִי eles são cruéis |
| 7355 רָחַם H8762 e não usam de misericórdia |
| 6963 קוֹל a sua voz |
| 1993 הָמָה H8799 ruge |
| 3220 יָם como o mar |
| 5483 סוּס e em cavalos |
| 7392 רָכַב H8799 vêm montados |
| 376 אִישׁ como guerreiros |
| 6186 עָרַךְ H8803 em ordem |
| 4421 מִלחָמָה de batalha |
| 1323 בַּת contra ti, ó filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como as de parturiente.
| 8085 שָׁמַע H8804 Ao ouvirmos |
| 8089 שֹׁמַע a sua fama |
| 7503 רָפָה H8804 afrouxam-se |
| 3027 יָד as nossas mãos |
| 6869 צָרָה angústia |
| 2388 חָזַק H8689 nos toma |
| 2427 חִיל e dores |
| 3205 יָלַד H8802 como de parturiente |
Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há ao redor.
| 3318 יָצָא H8799 Não saias |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 3212 יָלַךְ H8799 nem andes |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 341 אֹיֵב H8802 porque o inimigo |
| 2719 חֶרֶב tem espada |
| 4032 מָגוֹר e há terror |
| 5439 סָבִיב por todos os lados |
O filha do meu povo, cinge-te de saco, e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amargura; porque de repente virá o destruidor sobre nós.
| 1323 בַּת Ó filha |
| 5971 עַם do meu povo |
| 2296 חָגַר H8798 cinge-te |
| 8242 שַׂק de cilício |
| 6428 פָּלַשׁ H8690 e revolve-te |
| 665 אֵפֶר na cinza |
| 6213 עָשָׂה H8798 pranteia |
| 60 אֵבֶל - |
| 3173 יָחִיד como por filho único |
| 4553 מִסְפֵּד pranto |
| 8563 תַּמרוּר de amarguras |
| 6597 פִּתאוֹם porque, de súbito |
| 935 בּוֹא H8799 virá |
| 7703 שָׁדַד H8802 o destruidor |
Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
| 969 בָּחוֹן Qual acrisolador |
| 5414 נָתַן H8804 te estabeleci |
| 5971 עַם entre o meu povo |
| 4013 מִבצָר qual fortaleza |
| 3045 יָדַע H8799 para que venhas a conhecer |
| 1870 דֶּרֶךְ o seu caminho |
| 974 בָּחַן H8804 e o examines |
Todos eles são os mais rebeldes, andam murmurando; são duros como bronze e ferro; todos eles são corruptores.
| 5493 סוּר H8802 Todos eles são os mais rebeldes |
| 5637 סָרַר H8802 - |
| 1980 הָלַךְ H8802 e andam |
| 7400 רָכִיל espalhando calúnias |
| 5178 נְחֹשֶׁת são bronze |
| 1270 בַּרזֶל e ferro |
| 7843 שָׁחַת H8688 são todos corruptores |
Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão fundiu o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
| 4647 מַפֻּחַ O fole |
| 2787 חָרַר H8738 bufa |
| 5777 עוֹפֶרֶת só chumbo |
| 8552 תָּמַם H8804 resulta |
| 800 אֶשָּׁה do seu fogo |
| 784 אֵשׁ - |
| 7723 שָׁוא em vão |
| 6884 צָרַף H8804 continua |
| 6884 צָרַף H8800 o depurador |
| 7451 רַע porque os iníquos |
| 5423 נָתַק H8738 não são separados |
Prata rejeitada lhes chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.
| 3701 כֶּסֶף Prata |
| 3988 מָאַס H8737 de refugo |
| 7121 קָרָא H8804 lhes chamarão |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 3988 מָאַס H8804 os refugou |