Bíblia Interlinear |
| 6667 צִדקִיָה Tinha Zedequias |
| 1121 בֵּן a idade |
| 6242 עֶשׂרִים de vinte |
| 259 אֶחָד e um |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 4427 מָלַךְ H8800 quando começou a reinar |
| 4427 מָלַךְ H8804 e reinou |
| 259 אֶחָד onze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
| 517 אֵם Sua mãe |
| 8034 שֵׁם se chamava |
| 2537 חֲמוּטַל Hamutal |
| 1323 בַּת e era filha |
| 3414 יִרמְיָה de Jeremias |
| 3841 לִבנָה de Libna |
E fez o que era mau aos olhos do SENHOR, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
| 6213 עָשָׂה H8799 Fez |
| 7451 רַע ele o que era mau |
| 5869 עַיִן perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 conforme tudo quanto fizera |
| 3079 יְהוֹיָקִים Jeoaquim |
Assim, por causa da ira do SENHOR, contra Jerusalém e Judá, ele os lançou de diante dele, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.
| 5921 עַל Assim |
| 639 אַף sucedeu por causa da ira |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 3063 יְהוּדָה e contra Judá |
| 7993 שָׁלַךְ H8687 a ponto de os rejeitar |
| 6440 פָּנִים de sua presença |
| 6667 צִדקִיָה Zedequias |
| 4775 מָרַד H8799 rebelou-se |
| 4428 מֶלֶךְ contra o rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
E aconteceu, que no ano nono do seu reinado, no décimo mês, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela trincheiras ao redor.
| 8671 תְּשִׁיעִי Sucedeu que, em o nono |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4427 מָלַךְ H8800 do reinado |
| 6218 עָשׂוֹר de Zedequias, aos dez |
| 3117 יוֹם dias |
| 6224 עֲשִׂירִי do décimo |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 2428 חַיִל ele e todo o seu exército |
| 2583 חָנָה H8799 e se acamparam |
| 1129 בָּנָה H8799 contra ela, e levantaram |
| 1785 דָּיֵק contra ela tranqueiras |
| 5439 סָבִיב em redor |
Assim esteve cercada a cidade, até ao undécimo ano do rei Zedequias.
| 5892 עִיר A cidade |
| 4692 מָצוֹר ficou sitiada |
| 6249 עַשְׁתֵּי até ao undécimo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 6667 צִדקִיָה Zedequias |
No quarto mês, aos nove dias do mês, quando já a fome prevalecia na cidade, e o povo da terra não tinha pão,
| 8672 תֵּשַׁע Aos nove |
| 3117 יוֹם dias |
| 7243 רְבִיעִי do quarto |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 5892 עִיר quando a cidade |
| 2388 חָזַק H8799 se via apertada |
| 7458 רָעָב da fome |
| 3899 לֶחֶם e não havia pão |
| 5971 עַם para o povo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Então foi aberta uma brecha na cidade, e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual estava perto do jardim do rei (porque os caldeus cercavam a cidade ao redor), e foram pelo caminho da campina.
| 5892 עִיר então, a cidade |
| 1234 בָּקַע H8735 foi arrombada |
| 582 אֱנוֹשׁ e todos os homens |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 1272 בָּרחַ H8799 fugiram |
| 3318 יָצָא H8799 e saíram |
| 3915 לַיִל de noite |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 8179 שַׁעַר da porta |
| 2346 חוֹמָה que está entre os dois muros |
| 1588 גַּן perto do jardim |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3778 כַּשׂדִּי a despeito de os caldeus |
| 5892 עִיר se acharem contra a cidade |
| 5439 סָבִיב em redor |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foram |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 6160 עֲרָבָה da campina |
Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó, e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
| 2428 חַיִל Porém o exército |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 7291 רָדַף H8799 perseguiu |
| 310 אַחַר - |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 6667 צִדקִיָה Zedequias |
| 5381 נָשַׂג H8686 e o alcançou |
| 6160 עֲרָבָה nas campinas |
| 3405 יְרִיחוֹ de Jericó |
| 2428 חַיִל e todo o exército |
| 6327 פּוּץ H8738 deste se dispersou |
E prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
| 4428 מֶלֶךְ Então, o |
| 8610 תָּפַשׂ H8799 tomaram preso |
| 5927 עָלָה H8686 e o fizeram subir |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 7247 רִבלָה a Ribla |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 1696 דָּבַר H8762 e este lhe pronunciou |
| 4941 מִשׁפָּט a sentença |
E o rei de Babilônia degolou os filhos de Zedequias à sua vista, e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
| 7819 שָׁחַט H8799 Matou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 6667 צִדקִיָה de Zedequias |
| 5869 עַיִן à sua própria vista |
| 8269 שַׂר bem assim todos os príncipes |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7247 רִבלָה em Ribla |
E cegou os olhos a Zedequias, e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
| 5786 עָוַר H8765 Vazou |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 6667 צִדקִיָה de Zedequias |
| 631 אָסַר H8799 atou-o |
| 5178 נְחֹשֶׁת com duas cadeias de bronze |
| 935 בּוֹא H8686 levou-o |
| 894 בָּבֶל à Babilônia |
| 5414 נָתַן H8799 e o conservou |
| 1004 בַּיִת no cárcere |
| 6486 פְּקֻדָּה - |
| 3117 יוֹם até ao dia |
| 4194 מָוֶת da sua morte |
E no quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nebuzaradã, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia, veio a Jerusalém.
| 6218 עָשׂוֹר No décimo |
| 2549 חֲמִישִׁי dia do quinto |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 8141 שָׁנֶה do ano |
| 8672 תֵּשַׁע décimo nono |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 5975 עָמַד H8804 e servidor |
| 6440 פָּנִים - |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 935 בּוֹא H8804 veio |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
E queimou a casa do SENHOR, e a casa do rei; e também a todas as casas de Jerusalém, e a todas as casas dos grandes ele as incendiou.
| 8313 שָׂרַף H8799 E queimou |
| 1004 בַּיִת a Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1004 בַּיִת e a casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 1004 בַּיִת como também todas as casas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 8313 שָׂרַף H8804 também entregou |
| 784 אֵשׁ às chamas |
| 1004 בַּיִת todos os edifícios |
| 1419 גָּדוֹל importantes |
E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou a todos os muros em redor de Jerusalém.
| 2428 חַיִל Todo o exército |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 7227 רַב que estava com o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 5422 נָתַץ H8804 derribou |
| 2346 חוֹמָה todos os muros |
| 5439 סָבִיב em redor |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
E dos mais pobres do povo, e a parte do povo, que tinha ficado na cidade, e os rebeldes que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou presos.
| 1803 דַּלָּה Dos mais pobres |
| 5971 עַם do povo |
| 3499 יֶתֶר o mais |
| 5971 עַם do povo |
| 7604 שָׁאַר H8737 que havia ficado |
| 5892 עִיר na cidade |
| 5307 נָפַל H8802 os desertores |
| 5307 נָפַל H8804 que se entregaram |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 3499 יֶתֶר e o mais |
| 527 אָמוֹן da multidão |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 1540 גָּלָה H8689 levou cativos |
Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
| 1803 דַּלָּה Porém dos mais pobres |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7604 שָׁאַר H8689 deixou |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 3755 כֹּרֵם ficar alguns para vinheiros |
| 3009 יָגַב H8802 e para lavradores |
Quebraram mais os caldeus as colunas de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do SENHOR, e levaram todo o bronze para Babilônia.
| 3778 כַּשׂדִּי Os caldeus |
| 7665 שָׁבַר H8765 cortaram em pedaços |
| 5982 עַמּוּד as colunas |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 1004 בַּיִת que estavam na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4350 מְכוֹנָה como também os suportes |
| 3220 יָם e o mar |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 1004 בַּיִת que estavam na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5375 נָשָׂא H8799 e levaram |
| 5178 נְחֹשֶׁת todo o bronze |
| 894 בָּבֶל para a Babilônia |
Também tomaram os caldeirões, e as pás, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
| 3947 לָקחַ H8804 Levaram |
| 5518 סִיר também as panelas |
| 3257 יָע as pás |
| 4212 מְזַמְּרָה as espevitadeiras |
| 4219 מִזרָק as bacias |
| 3709 כַּף os recipientes de incenso |
| 3627 כְּלִי e todos os utensílios |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 8334 שָׁרַת H8762 com que se ministrava |
E tomou o capitão da guarda as bacias, e os brazeiros, e as tigelas, e os caldeirões, e os castiçais, e as colheres, e os copos; tanto o que era de puro ouro, como o que era de prata maciça.
| 3947 לָקחַ H8804 Tomou |
| 7227 רַב também o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 5592 סַף os copos |
| 4289 מַחְתָּה os braseiros |
| 4219 מִזרָק as bacias |
| 5518 סִיר as panelas |
| 4501 מְנוֹרָה os candeeiros |
| 3709 כַּף os recipientes de incenso |
| 4518 מְנַקִּית e as taças |
| 2091 זָהָב tudo quanto fosse de ouro |
| 3701 כֶּסֶף ou de prata |
Quanto às duas colunas, ao único mar, e aos doze bois de bronze, que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do SENHOR, o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
| 8147 שְׁנַיִם Quanto às duas |
| 5982 עַמּוּד colunas |
| 259 אֶחָד ao |
| 3220 יָם mar |
| 8147 שְׁנַיִם e aos suportes |
| 6240 עָשָׂר - |
| 5178 נְחֹשֶׁת - |
| 1241 בָּקָר - |
| 4350 מְכוֹנָה - |
| 8010 שְׁלֹמֹה que Salomão |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
| 1004 בַּיִת para a Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5178 נְחֹשֶׁת o peso do bronze |
| 3627 כְּלִי de todos estes utensílios |
| 4948 מִשׁקָל era incalculável |
Quanto às colunas, a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados a cercava; e era a sua espessura de quatro dedos, e era oca.
| 5982 עַמּוּד Quanto às colunas |
| 6967 קוֹמָה a altura |
| 259 אֶחָד de uma |
| 8083 שְׁמֹנֶה era de dezoito |
| 6240 עָשָׂר - |
| 520 אַמָּה côvados |
| 2339 חוּט um cordão |
| 8147 שְׁנַיִם de doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 520 אַמָּה côvados |
| 5437 סָבַב H8799 a cercava |
| 5672 עֲבִי e a grossura |
| 702 אַרבַּע era de quatro |
| 676 אֶצְבַּע dedos |
| 5014 נָבַב H8803 era oca |
E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura do capitel era de cinco côvados; a rede e as romãs ao redor do capitel eram de bronze; e semelhante a esta era a segunda coluna, com as romãs.
| 3805 כֹּתֶרֶת Sobre ela havia um capitel |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 6967 קוֹמָה a altura |
| 259 אֶחָד de cada um |
| 2568 חָמֵשׁ era de cinco |
| 520 אַמָּה côvados |
| 7639 שְׂבָכָה a obra de rede |
| 7416 רִמּוֹן e as romãs |
| 3805 כֹּתֶרֶת sobre o capitel |
| 5439 סָבִיב ao redor |
| 5178 נְחֹשֶׁת eram de bronze |
E havia noventa e seis romãs em cada lado; as romãs todas, em redor da rede, eram cem.
| 8145 שֵׁנִי Semelhante a esta era a outra |
| 5982 עַמּוּד coluna |
| 7416 רִמּוֹן com as romãs |
| 8673 תִּשׁעִים Havia noventa |
| 8337 שֵׁשׁ e seis |
| 7416 רִמּוֹן romãs |
| 7307 רוּחַ aos lados |
| 7416 רִמּוֹן as romãs |
| 7639 שְׂבָכָה todas sobre a obra de rede |
| 5439 סָבִיב ao redor |
| 3967 מֵאָה eram cem |
Levou também o capitão da guarda a Seraías, o sacerdote chefe, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
| 3947 לָקחַ H8799 Levou |
| 7227 רַב também o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 8304 שְׂרָיָה a Seraías |
| 7218 רֹאשׁ sumo |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 6846 צְפַניָה e a Sofonias |
| 4932 מִשׁנֶה segundo |
| 3548 כֹּהֵן sacerdote |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e aos três |
| 8104 שָׁמַר H8802 guardas |
| 5592 סַף da porta |
E da cidade tomou a um eunuco que tinha a seu cargo os homens de guerra, e a sete homens que estavam próximos à pessoa do rei, que se achavam na cidade, como também o escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se achavam no meio da cidade.
| 5892 עִיר Da cidade |
| 3947 לָקחַ H8804 tomou |
| 259 אֶחָד a um |
| 5631 סָרִיס oficial |
| 6496 פָּקִיד que era comandante |
| 582 אֱנוֹשׁ das tropas |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 7651 שֶׁבַע e a sete |
| 582 אֱנוֹשׁ homens |
| 7200 רָאָה H8802 dos que eram conselheiros |
| 6440 פָּנִים pessoais |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 4672 מָצָא H8738 e se achavam |
| 5892 עִיר na cidade |
| 5608 סָפַר H8802 como também ao escrivão-mor |
| 8269 שַׂר - |
| 6635 צָבָא do exército |
| 6633 צָבָא H8688 que alistava |
| 5971 עַם o povo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 8346 שִׁשִּׁים e a sessenta |
| 376 אִישׁ homens |
| 5971 עַם do povo |
| 4672 מָצָא H8737 do lugar, que se achavam |
| 8432 תָּוֶךְ na |
| 5892 עִיר cidade |
Tomando-os, pois, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
| 3947 לָקחַ H8799 Tomando-os |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 3212 יָלַךְ H8686 levou-os |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 7247 רִבלָה a Ribla |
E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 5221 נָכָה H8686 os feriu |
| 4191 מוּת H8686 e os matou |
| 7247 רִבלָה em Ribla |
| 127 אֲדָמָה na terra |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo, no sétimo ano: três mil e vinte e três judeus.
| 3063 יְהוּדָה Assim, Judá |
| 1540 גָּלָה H8799 foi levado cativo |
| 776 אֶרֶץ para fora de sua terra |
| 5971 עַם Este é o povo |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר que Nabucodonosor |
| 1540 גָּלָה H8689 levou para o exílio |
| 7651 שֶׁבַע no sétimo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 505 אֶלֶף mil |
| 6242 עֶשׂרִים e vinte |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e três |
| 3064 יְהוּדִי judeus |
No ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas.
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 8083 שְׁמֹנֶה décimo oitavo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 1540 גָּלָה H8689 levou ele cativas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 8083 שְׁמֹנֶה oitocentas |
| 3967 מֵאָה - |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים e trinta |
| 8147 שְׁנַיִם e duas |
| 5315 נֶפֶשׁ pessoas |
No ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativas, dos judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 6242 עֶשׂרִים vigésimo terceiro |
| 7969 שָׁלוֹשׁ - |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 1540 גָּלָה H8689 levou cativas |
| 3064 יְהוּדִי dentre os judeus |
| 7651 שֶׁבַע setecentas |
| 3967 מֵאָה - |
| 705 אַרְבָּעִים e quarenta |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 5315 נֶפֶשׁ pessoas |
| 5315 נֶפֶשׁ todas as pessoas |
| 702 אַרבַּע são quatro |
| 505 אֶלֶף mil |
| 8337 שֵׁשׁ e seiscentas |
| 3967 מֵאָה - |
Sucedeu, pois, no ano trigésimo sétimo do cativeiro de Jeoiaquim, rei de Judá, no duodécimo mês, aos vinte e cinco dias do mês, que Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Jeoiaquim, rei de Judá, e tirou-o do cárcere;
| 7970 שְׁלוֹשִׁים No trigésimo sétimo |
| 7651 שֶׁבַע - |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 1546 גָּלוּת do cativeiro |
| 3078 יְהוֹיָכִין de Joaquim |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3117 יוֹם no dia |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 8147 שְׁנַיִם do duodécimo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 192 אֱוִיל מְרֹדַךְ Evil-Merodaque |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 4438 מַלְכוּת em que começou a reinar |
| 5375 נָשָׂא H8804 libertou |
| 7218 רֹאשׁ - |
| 3078 יְהוֹיָכִין a Joaquim |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3318 יָצָא H8686 e o fez sair |
| 1004 בַּיִת do cárcere |
| 3628 כְּלִיא - |
E falou com ele benignamente, e pós o seu trono acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
| 1696 דָּבַר H8762 Falou |
| 2896 טוֹב com ele benignamente |
| 5414 נָתַן H8799 e lhe deu |
| 3678 כִּסֵּא lugar |
| 4605 מַעַל de mais |
| 3678 כִּסֵּא honra |
| 4428 מֶלֶךְ do que o dos reis |
| 894 בָּבֶל que estavam consigo em Babilônia |
E lhe fez mudar as vestes da sua prisão; e passou a comer pão sempre na presença do rei, todos os dias da sua vida.
| 8138 שָׁנָה H8765 Mudou-lhe |
| 899 בֶּגֶד as vestes |
| 3608 כֶּלֶא do cárcere |
| 8548 תָּמִיד e Joaquim passou |
| 398 אָכַל H8804 a comer |
| 3899 לֶחֶם pão |
| 6440 פָּנִים na sua presença |
| 3117 יוֹם todos os dias |
| 2416 חַי da sua vida |
E, quanto à sua alimentação, foi-lhe dada refeição contínua do rei de Babilônia, porção cotidiana, no seu dia, até o dia da sua morte, todos os dias da sua vida.
| 4428 מֶלֶךְ E da parte do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 5414 נָתַן H8738 lhe foi dada |
| 737 אֲרֻחָה subsistência |
| 8548 תָּמִיד vitalícia |
| 1697 דָּבָר uma pensão |
| 3117 יוֹם diária |
| 3117 יוֹם - |
| 3117 יוֹם até ao dia |
| 4194 מָוֶת da sua morte |
| 3117 יוֹם durante os dias |
| 2416 חַי da sua vida |