Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3414 יִרמְיָה que veio a Jeremias |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 1471 גּוֹי contra as nações |
Acerca do Egito, contra o exército de Faraó-Neco, rei do Egito, que estava junto ao rio Eufrates em Carquemis, ao qual feriu Nabucodonosor, rei de Babilônia, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá.
| 4714 מִצרַיִם A respeito do Egito |
| 2428 חַיִל Contra o exército |
| 6549 פַּרְעֹה נְכֹה de Faraó-Neco |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5104 נָהָר exército que estava junto ao rio |
| 6578 פְּרָת Eufrates |
| 3751 כַּרְכְּמִישׁ em Carquemis |
| 5221 נָכָה H8689 ao qual feriu |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 7243 רְבִיעִי quarto |
| 3079 יְהוֹיָקִים de Jeoaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2977 יֹאשִׁיָה de Josias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
Preparai o escudo e o pavês, e chegai-vos para a peleja.
| 6186 עָרַךְ H8798 Preparai |
| 4043 מָגֵן o escudo |
| 6793 צִנָּה e o pavês |
| 5066 נָגַשׁ H8798 e chegai-vos |
| 4421 מִלחָמָה para a peleja |
Selai os cavalos e montai, cavaleiros, e apresentai-vos com elmos; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
| 631 אָסַר H8798 Selai |
| 5483 סוּס os cavalos |
| 5927 עָלָה H8798 montai |
| 6571 פָּרָשׁ cavaleiros |
| 3320 יָצַב H8690 e apresentai-vos |
| 3553 כּוֹבַע com elmos |
| 4838 מָרַק H8798 poli |
| 7420 רֹמחַ as lanças |
| 3847 לָבַשׁ H8798 vesti-vos |
| 5630 סִרְיֹן de couraças |
Por que razão vejo os medrosos voltando as costas? Os seus valentes estão abatidos, e vão fugindo, sem olharem para trás; terror há ao redor, diz o SENHOR.
| 7200 רָאָה H8804 Por que razão vejo |
| 2844 חַת os medrosos |
| 5472 סוּג H8737 voltando |
| 268 אָחוֹר as costas |
| 3807 כָּתַת H8714 Estão derrotados |
| 1368 גִּבּוֹר os seus valentes |
| 5127 נוּס H8804 e vão fugindo |
| 4498 מָנוֹס - |
| 6437 פָּנָה H8689 sem olhar para trás |
| 4032 מָגוֹר há terror |
| 5439 סָבִיב ao redor |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Não fuja o ligeiro, e não escape o valente; para o lado norte, junto à borda do rio Eufrates tropeçaram e caíram.
| 5127 נוּס H8799 Não fuja |
| 7031 קַל o ligeiro |
| 4422 מָלַט H8735 nem escape |
| 1368 גִּבּוֹר o valente |
| 6828 צָפוֹן para o lado do Norte |
| 3027 יָד junto à borda |
| 5104 נָהָר do rio |
| 6578 פְּרָת Eufrates |
| 3782 כָּשַׁל H8804 tropeçaram |
| 5307 נָפַל H8804 e caíram |
Quem é este que vem subindo como o Nilo, cujas águas se movem como os rios?
| 5927 עָלָה H8799 Quem é este que vem subindo |
| 2975 יְאֹר como o Nilo |
| 5104 נָהָר como rios |
| 4325 מַיִם cujas águas |
| 1607 גָּעַשׁ H8691 se agitam |
O Egito vem subindo como o Nilo, e como rios cujas águas se movem; e disse: Subirei, cobrirei a terra, destruirei a cidade, e os que nela habitam.
| 4714 מִצרַיִם O Egito |
| 5927 עָלָה H8799 vem subindo |
| 2975 יְאֹר como o Nilo |
| 5104 נָהָר como rios |
| 4325 מַיִם cujas águas |
| 1607 גָּעַשׁ H8704 se agitam |
| 559 אָמַר H8799 ele disse |
| 5927 עָלָה H8799 Subirei |
| 3680 כָּסָה H8762 cobrirei |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 6 אָבַד H8686 destruirei |
| 5892 עִיר a cidade |
| 3427 יָשַׁב H8802 e os que habitam |
Subi, ó cavalos, e estrondeai, ó carros, e saiam os valentes; os etíopes, e os do Líbano, que manejam o escudo, e os lídios, que manejam e entesam o arco.
| 5927 עָלָה H8798 Avançai |
| 5483 סוּס ó cavaleiros |
| 1984 הָלַל H8703 estrondeai |
| 7393 רֶכֶב ó carros |
| 3318 יָצָא H8799 e saiam |
| 1368 גִּבּוֹר os valentes |
| 3568 כּוּשׁ os etíopes |
| 6316 פּוּט e os de Pute |
| 8610 תָּפַשׂ H8802 que manejam |
| 4043 מָגֵן o escudo |
| 3866 לוּדִי e os lídios |
| 8610 תָּפַשׂ H8802 que manejam |
| 1869 דָּרַךְ H8802 e entesam |
| 7198 קֶשֶׁת o arco |
Porque este dia é o dia do Senhor DEUS dos Exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários; e a espada devorará, e fartar-se-á, e embriagar-se-á com o sangue deles; porque o Senhor DEUS dos Exércitos tem um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
| 3117 יוֹם Porque este dia é o Dia |
| 136 אֲדֹנָי do Senhor |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3117 יוֹם dia |
| 5358 נָקַם H8736 de vingança |
| 5360 נְקָמָה - |
| 6862 צַר contra os seus adversários |
| 2719 חֶרֶב a espada |
| 398 אָכַל H8804 devorará |
| 7646 שָׂבַע H8804 fartar-se-á |
| 7301 רָוָה H8804 e se embriagará |
| 1818 דָּם com o sangue |
| 136 אֲדֹנָי deles; porque o Senhor |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 2077 זֶבַח tem um sacrifício |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 5104 נָהָר junto ao rio |
| 6578 פְּרָת Eufrates |
Sobe a Gileade, e toma bálsamo, ó virgem filha do Egito; debalde multiplicas remédios, pois já não há cura para ti.
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 1568 גִּלעָד a Gileade |
| 3947 לָקחַ H8798 e toma |
| 6875 צְרִי bálsamo |
| 1330 בְּתוּלָה ó virgem |
| 1323 בַּת filha |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 7723 שָׁוא debalde |
| 7235 רָבָה H8689 multiplicas |
| 7499 רְפֻאָה remédios |
| 8585 תְּעָלָה pois não há remédio para curar-te |
As nações ouviram a tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou com o valente e ambos caíram juntos.
| 1471 גּוֹי As nações |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouviram falar |
| 7036 קָלוֹן da tua vergonha |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 4390 מָלֵא H8804 está cheia |
| 6682 צְוָחָה do teu clamor |
| 1368 גִּבּוֹר porque, fugindo o valente |
| 3782 כָּשַׁל H8804 tropeçou |
| 1368 גִּבּוֹר no valente |
| 8147 שְׁנַיִם e ambos |
| 5307 נָפַל H8804 caíram |
| 3162 יַחַד juntos |
A palavra que falou o SENHOR a Jeremias, o profeta, acerca da vinda de Nabucodonosor, rei de Babilônia, para ferir a terra do Egito.
| 1697 דָּבָר Palavra |
| 1696 דָּבַר H8765 que falou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3414 יִרמְיָה a Jeremias |
| 5030 נָבִיא o profeta |
| 935 בּוֹא H8800 acerca da vinda |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 5221 נָכָה H8687 para ferir |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Anunciai no Egito, e fazei ouvir isto em Migdol; fazei também ouvi-lo em Nofe, e em Tafnes, dizei: Apresenta-te, e prepara-te; porque a espada já devorou o que está ao redor de ti.
| 5046 נָגַד H8685 Anunciai |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 8085 שָׁמַע H8685 e fazei ouvir |
| 4024 מִגדּוֹל isto em Migdol |
| 8085 שָׁמַע fazei |
| 8085 שָׁמַע H8685 também ouvi-lo |
| 5297 נֹף em Mênfis |
| 8471 תַּחפַּנחֵס e em Tafnes |
| 559 אָמַר H8798 dizei |
| 3320 יָצַב H8690 Apresenta-te |
| 3559 כּוּן H8685 e prepara-te |
| 2719 חֶרֶב porque a espada |
| 398 אָכַל H8804 já devorou |
| 5439 סָבִיב o que está ao redor |
Por que foram derrubados os teus valentes? Não puderam manter-se firmes, porque o SENHOR os abateu.
| 5502 סָחַף H8738 Por que foi derribado |
| 47 אַבִּיר o teu Touro |
| 5975 עָמַד H8804 Não se pôde ter de pé |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 1920 הָדַף H8804 o abateu |
Multiplicou os que tropeçavam; também caíram uns sobre os outros, e disseram: Levanta-te, e voltemos ao nosso povo, e à terra do nosso nascimento, por causa da espada que oprime.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7235 רָבָה H8689 multiplicou |
| 3782 כָּשַׁל H8802 os que tropeçavam |
| 5307 נָפַל H8804 também caíram |
| 376 אִישׁ uns |
| 7453 רֵעַ sobre os outros |
| 559 אָמַר H8799 e disseram |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 7725 שׁוּב H8799 e voltemos |
| 5971 עַם ao nosso povo |
| 776 אֶרֶץ e à terra |
| 4138 מוֹלֶדֶת do nosso nascimento |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 2719 חֶרֶב da espada |
| 3238 יָנָה H8802 que oprime |
Clamaram ali: Faraó rei do Egito é apenas um barulho; deixou passar o tempo assinalado.
| 7121 קָרָא H8804 Ali, apelidarão |
| 6547 פַּרעֹה a Faraó |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 7588 שָׁאוֹן de Espalhafatoso |
| 5674 עָבַר H8689 porque deixou passar |
| 4150 מוֹעֵד o tempo adequado |
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá.
| 2416 חַי Tão certo como vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 eu, diz |
| 4428 מֶלֶךְ o Rei |
| 8034 שֵׁם cujo nome |
| 3068 יְהוָה é SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 8396 תָּבוֹר certamente, como o Tabor |
| 2022 הַר é entre os montes |
| 3760 כַּרמֶל e o Carmelo |
| 3220 יָם junto ao mar |
| 935 בּוֹא H8799 assim ele virá |
Prepara os utensílios para ires ao cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação, e será incendiada, até que ninguém mais aí more.
| 6213 עָשָׂה H8798 Prepara a tua bagagem |
| 3627 כְּלִי para o exílio |
| 1473 גּוֹלָה - |
| 3427 יָשַׁב H8802 ó moradora |
| 1323 בַּת filha |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 5297 נֹף porque Mênfis |
| 8047 שַׁמָּה se tornará em desolação |
| 3341 יָצַת H8738 e ficará arruinada |
| 3427 יָשַׁב H8802 e sem moradores |
Bezerra mui formosa é o Egito; mas já vem a destruição, vem do norte.
| 5697 עֶגלָה Novilha |
| 3304 יְפֵה־פִיָה mui formosa |
| 4714 מִצרַיִם é o Egito |
| 7171 קֶרֶץ mas mutuca |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 935 בּוֹא H8804 já lhe vem |
| 935 בּוֹא H8804 sim, vem |
Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas, fugiram juntos; não ficaram firmes; porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo do seu castigo.
| 7916 שָׂכִיר Até os seus soldados mercenários |
| 7130 קֶרֶב no meio |
| 5695 עֵגֶל dele, bezerros |
| 4770 מַרְבֵּק cevados |
| 6437 פָּנָה H8689 viraram as costas |
| 5127 נוּס H8804 e fugiram |
| 3162 יַחַד juntos |
| 5975 עָמַד H8804 não resistiram |
| 935 בּוֹא H8804 porque veio |
| 3117 יוֹם sobre eles o dia |
| 343 אֵיד da sua ruína |
| 6256 עֵת e o tempo |
| 6486 פְּקֻדָּה do seu castigo |
A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.
| 4714 מִצרַיִם Faz o Egito |
| 6963 קוֹל um ruído |
| 5175 נָחָשׁ como o da serpente |
| 3212 יָלַךְ H8799 que foge |
| 935 בּוֹא H8804 porque os seus inimigos vêm |
| 7134 קַרְדֹּם contra ele, com machados |
| 2404 חָטַב H8802 quais derribadores |
| 6086 עֵץ de árvores |
Cortarão o seu bosque, diz o SENHOR, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
| 3772 כָּרַת H8804 Cortarão |
| 3293 יַעַר o seu bosque |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2713 חָקַר H8735 ainda que impenetrável |
| 7231 רָבַב H8804 porque se multiplicaram |
| 697 אַרְבֶּה mais do que os gafanhotos |
| 369 אַיִן são inumeráveis |
| 4557 מִספָּר - |
A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
| 1323 בַּת A filha |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3001 יָבֵשׁ H8689 está envergonhada |
| 5414 נָתַן H8738 foi entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 5971 עַם do povo |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
Diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu castigarei a Amom de Nó, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó, e aos que nele confiam.
| 559 אָמַר H8804 Diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6485 פָּקַד H8802 Eis que eu castigarei |
| 527 אָמוֹן H8676 a Amom |
| 528 אָמוֹן - |
| 4996 נֹא de Nô |
| 6547 פַּרעֹה a Faraó |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 430 אֱלֹהִים aos deuses |
| 4428 מֶלֶךְ e aos seus reis |
| 6547 פַּרעֹה ao próprio Faraó |
| 982 בָּטחַ H8802 e aos que confiam |
E os entregarei na mão dos que procuram a sua morte, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos seus servos; mas depois será habitada, como nos dias antigos, diz o SENHOR.
| 5414 נָתַן H8804 Entregá-los-ei |
| 3027 יָד nas mãos |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 dos que lhes procuram |
| 5315 נֶפֶשׁ a morte |
| 3027 יָד nas mãos |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 3027 יָד e nas mãos |
| 5650 עֶבֶד dos seus servos |
| 310 אַחַר mas depois |
| 7931 שָׁכַן H8799 será habitada |
| 3117 יוֹם como nos dias |
| 6924 קֶדֶם antigos |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o Senhor |
Mas não temas tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe, como também a tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 5650 עֶבֶד pois, tu, servo |
| 3290 יַעֲקֹב meu, Jacó |
| 2865 חָתַת H8735 nem te espantes |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל ó Israel |
| 3467 יָשַׁע H8688 porque eu te livrarei |
| 7350 רָחוֹק do país remoto |
| 2233 זֶרַע e a tua descendência |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7628 שְׁבִי do seu cativeiro |
| 3290 יַעֲקֹב Jacó |
| 7725 שׁוּב H8804 voltará |
| 8252 שָׁקַט H8804 e ficará tranquilo |
| 7599 שָׁאַן H8768 e confiante |
| 2729 חָרַד H8688 não haverá quem o atemorize |
Tu não temas, servo meu, Jacó, diz o SENHOR, porque estou contigo; porque porei termo a todas as nações entre as quais te lancei; mas a ti não darei fim, mas castigar-te-ei com justiça, e não te darei de todo por inocente.
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3290 יַעֲקֹב meu, Jacó |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8799 porque estou contigo; darei |
| 3617 כָּלָה cabo |
| 1471 גּוֹי de todas as nações |
| 5080 נָדחַ H8689 para as quais eu te arrojei |
| 6213 עָשָׂה H8799 mas de ti não darei |
| 3617 כָּלָה cabo |
| 3256 יָסַר H8765 castigar-te-ei |
| 4941 מִשׁפָּט mas em justa medida |
| 5352 נָקָה H8762 não te inocentarei |
| 5352 נָקָה H8763 de todo |