Bíblia Interlinear |
| 3920 לָכַד H8738 Foi tomada |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Jerusalém |
| 8141 שָׁנֶה Era o ano |
| 8671 תְּשִׁיעִי nono |
| 6667 צִדקִיָה de Zedequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 2320 חֹדֶשׁ no mês |
| 6224 עֲשִׂירִי décimo |
| 935 בּוֹא H8804 quando veio |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 2428 חַיִל e todo o seu exército |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם contra Jerusalém |
| 6696 צוּר H8799 e a cercaram |
No ano undécimo de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, fez-se uma brecha na cidade.
| 6249 עַשְׁתֵּי era o undécimo |
| 6240 עָשָׂר - |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 6667 צִדקִיָה de Zedequias |
| 7243 רְבִיעִי no quarto |
| 2320 חֹדֶשׁ mês |
| 8672 תֵּשַׁע aos nove |
| 2320 חֹדֶשׁ do mês |
| 1234 בָּקַע H8717 quando se fez uma brecha |
| 5892 עִיר na cidade |
Entraram nela todos os príncipes do rei de Babilônia, e pararam na porta do meio, a saber: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os outros príncipes do rei de Babilônia.
| 935 בּוֹא H8799 Então, entraram |
| 8269 שַׂר todos os príncipes |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 3427 יָשַׁב H8799 e se assentaram |
| 8179 שַׁעַר na Porta |
| 8432 תָּוֶךְ do Meio |
| 5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶר Nergal-Sarezer |
| 5562 סַמְגַּר נְבוֹ Sangar-Nebo |
| 8310 שַׂרסְכִים Sarsequim |
| 7249 רַב־סָרִיס Rabe-Saris |
| 5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶר Nergal-Sarezer |
| 7248 רַב־מָג Rabe-Mague |
| 7611 שְׁאֵרִית e todos os outros |
| 8269 שַׂר príncipes |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
E sucedeu que, vendo-os Zedequias, rei de Judá, e todos os homens de guerra, fugiram, saindo de noite da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pela porta que está entre os dois muros; e segui-ram pelo caminho da campina.
| 7200 רָאָה H8804 Tendo-os |
| 6667 צִדקִיָה visto Zedequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 582 אֱנוֹשׁ e todos os homens |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 1272 בָּרחַ H8799 fugiram |
| 3915 לַיִל e, de noite |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 5892 עִיר da cidade |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 1588 גַּן do jardim |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 8179 שַׁעַר pela porta |
| 2346 חוֹמָה que está entre os dois muros |
| 6667 צִדקִיָה Zedequias |
| 3318 יָצָא H8799 saiu |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 6160 עֲרָבָה da campina |
Mas o exército dos caldeus os perseguiu, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e eles o prenderam, e fizeram-no subir a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e o rei o sentenciou.
| 2428 חַיִל Mas o exército |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 7291 רָדַף H8799 os perseguiu |
| 310 אַחַר - |
| 5381 נָשַׂג H8686 e alcançou |
| 6667 צִדקִיָה a Zedequias |
| 6160 עֲרָבָה nas campinas |
| 3405 יְרִיחוֹ de Jericó |
| 3947 לָקחַ H8799 eles o prenderam |
| 5927 עָלָה H8686 e o fizeram subir |
| 7247 רִבלָה a Ribla |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר a Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 1696 דָּבַר H8762 que lhe pronunciou |
| 4941 מִשׁפָּט a sentença |
E o rei de Babilônia matou em Ribla os filhos de Zedequias, diante dos seus olhos; também matou o rei de Babilônia a todos os nobres de Judá.
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 7819 שָׁחַט H8799 mandou matar |
| 7247 רִבלָה em Ribla |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 6667 צִדקִיָה de Zedequias |
| 5869 עַיִן à vista |
| 7819 שָׁחַט H8804 deste; também matou |
| 2715 חֹר a todos os príncipes |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
E cegou os olhos de Zedequias, e o atou com duas cadeias de bronze, para levá-lo a Babilônia.
| 5786 עָוַר H8765 Vazou |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 6667 צִדקִיָה a Zedequias |
| 631 אָסַר H8799 e o atou |
| 5178 נְחֹשֶׁת com duas cadeias |
| 935 בּוֹא H8687 de bronze, para o levar |
| 894 בָּבֶל à Babilônia |
E os caldeus incendiaram a casa do rei e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
| 3778 כַּשׂדִּי Os caldeus |
| 8313 שָׂרַף H8804 queimaram |
| 784 אֵשׁ - |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 1004 בַּיִת e as casas |
| 5971 עַם do povo |
| 5422 נָתַץ H8804 e derribaram |
| 2346 חוֹמָה os muros |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
E o restante do povo, que ficou na cidade, e os desertores que se tinham passado para ele, e o restante do povo que ficou, Nebuzaradã, capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia.
| 3499 יֶתֶר O mais |
| 5971 עַם do povo |
| 7604 שָׁאַר H8737 que havia ficado |
| 5892 עִיר na cidade |
| 5307 נָפַל H8802 os desertores |
| 5307 נָפַל H8804 que se entregaram |
| 3499 יֶתֶר a ele e o sobrevivente |
| 5971 עַם do povo |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 1540 גָּלָה H8689 levou-os cativos |
| 894 בָּבֶל para a Babilônia |
Porém os pobres dentre o povo, que não tinham nada, Nebuzaradã, capitão da guarda, deixou na terra de Judá; e deu-lhes vinhas e campos naquele dia.
| 1800 דַּל Porém dos mais pobres |
| 5871 עַיִן da terra |
| 3972 מְאוּמָה que nada tinham |
| 7604 שָׁאַר H8689 deixou |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5414 נָתַן H8799 e lhes deu |
| 3754 כֶּרֶם vinhas |
| 3010 יָגֵב e campos |
| 3117 יוֹם naquele dia |
Mas Nabucodonosor, rei de Babilônia, havia ordenado acerca de Jeremias, a Nebuzaradã, capitão da guarda, dizendo:
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר Mas Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 6680 צָוָה H8762 havia ordenado |
| 3414 יִרמְיָה acerca de Jeremias |
| 3027 יָד a |
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Toma-o, e põe sobre ele os teus olhos, e não lhe faças nenhum mal; antes como ele te disser, assim procederás com ele.
| 3947 לָקחַ H8798 Toma-o |
| 5869 עַיִן cuida |
| 7760 שׂוּם H8798 - |
| 6213 עָשָׂה H8799 dele e não lhe faças |
| 3972 מְאוּמָה nenhum mal |
| 7451 רַע - |
| 6213 עָשָׂה H8798 mas faze-lhe |
| 1696 דָּבַר H8762 como ele te disser |
Por isso mandou Nebuzaradã, capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia,
| 5018 נְבוּ־זַראֲדָן Deste modo, Nebuzaradã |
| 7227 רַב o chefe |
| 2876 טַבָּח da guarda |
| 7971 שָׁלחַ H8799 ordenou |
| 5021 נְבוּ־שַׁזבָּן a Nebusazbã |
| 7249 רַב־סָרִיס Rabe-Saris |
| 5371 נֵרְגַּל שַׁר־אֶצֶר Nergal-Sarezer |
| 7248 רַב־מָג Rabe-Mague |
| 7227 רַב e todos os príncipes |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
Mandaram retirar a Jeremias do átrio da guarda, e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levassem à casa; e ele habitou entre o povo.
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandaram |
| 3947 לָקחַ H8799 retirar |
| 3414 יִרמְיָה Jeremias |
| 2691 חָצֵר do átrio |
| 4307 מַטָּרָא da guarda |
| 5414 נָתַן H8799 e o entregaram |
| 1436 גְּדַלְיָה a Gedalias |
| 1121 בֵּן filho |
| 296 אֲחִיקָם de Aicão |
| 1121 בֵּן filho |
| 8227 שָׁפָן de Safã |
| 3318 יָצָא H8687 para que o levasse |
| 1004 בַּיִת para o seu palácio |
| 3427 יָשַׁב H8799 assim, habitou |
| 8432 תָּוֶךְ entre |
| 5971 עַם o povo |
Ora, tinha vindo a Jeremias a palavra do SENHOR, estando ele ainda encarcerado no átrio da guarda, dizendo:
| 3414 יִרמְיָה Ora, tinha vindo a Jeremias |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6113 עָצַר H8803 estando ele ainda detido |
| 2691 חָצֵר no átrio |
| 4307 מַטָּרָא da guarda |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Vai, e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu trarei as minhas palavras sobre esta cidade para mal e não para bem; e cumprir-se-ão diante de ti naquele dia.
| 1980 הָלַךְ H8800 Vai |
| 559 אָמַר H8804 e fala |
| 5663 עֶבֶד מֶלֶךְ a Ebede-Meleque |
| 3569 כּוּשִׁי o etíope |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 935 בּוֹא H8688 Eis que eu trarei |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
| 5892 עִיר sobre esta cidade |
| 7451 רַע para mal |
| 2896 טוֹב e não para bem |
| 6440 פָּנִים e se cumprirão diante |
| 3117 יוֹם de ti naquele dia |
A ti, porém, eu livrarei naquele dia, diz o SENHOR, e não serás entregue na mão dos homens, a quem temes.
| 5337 נָצַל H8689 A ti, porém, eu livrarei |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8735 e não serás entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homens |
| 6440 פָּנִים a quem |
| 3016 יָגוֹר H8801 temes |
Porque certamente te livrarei, e não cairás à espada; mas a tua alma terás por despojo, porquanto confiaste em mim, diz o SENHOR.
| 4422 מָלַט H8763 Pois certamente |
| 4422 מָלַט H8762 te salvarei |
| 5307 נָפַל H8799 e não cairás |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 5315 נֶפֶשׁ porque a tua vida |
| 7998 שָׁלָל te será como despojo |
| 982 בָּטחַ H8804 porquanto confiaste |