Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3381 יָרַד H8798 Desce |
| 1004 בַּיִת à casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1696 דָּבַר H8765 e anuncia |
| 1697 דָּבָר ali esta palavra |
E dize: Ouve a palavra do SENHOR, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi, tu, e os teus servos, o teu povo, que entrais por estas portas.
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ ó rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 que te assentas |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 5650 עֶבֶד tu, os teus servos |
| 5971 עַם e o teu povo |
| 935 בּוֹא H8802 que entrais |
| 8179 שַׁעַר por estas portas |
Assim diz o SENHOR: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor; e não oprimais ao estrangeiro, nem ao órfão, nem à viúva; não façais violência, nem derrameis sangue inocente neste lugar.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8798 Executai |
| 4941 מִשׁפָּט o direito |
| 6666 צְדָקָה e a justiça |
| 5337 נָצַל H8685 e livrai |
| 1497 גָּזַל H8803 o oprimido |
| 3027 יָד das mãos |
| 6216 עָשׁוֹק do opressor |
| 3238 יָנָה H8686 não oprimais |
| 1616 גֵּר ao estrangeiro |
| 3490 יָתוֹם nem ao órfão |
| 490 אַלמָנָה nem à viúva |
| 2554 חָמַס H8799 não façais violência |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 nem derrameis |
| 1818 דָּם sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
Porque, se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa os reis que se assentarão em lugar de Davi sobre o seu trono, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
| 6213 עָשָׂה H8800 Porque, se, deveras |
| 6213 עָשָׂה H8799 cumprirdes |
| 1697 דָּבָר esta palavra |
| 935 בּוֹא H8804 entrarão |
| 8179 שַׁעַר pelas portas |
| 1004 בַּיִת desta casa |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 3427 יָשַׁב H8802 que se assentarão |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 7393 רֶכֶב em carros |
| 7392 רָכַב H8802 e montados |
| 5483 סוּס em cavalos |
| 5650 עֶבֶד eles, os seus servos |
| 5971 עַם e o seu povo |
Mas, se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o SENHOR, que esta casa se tornará em assolação.
| 8085 שָׁמַע H8799 Mas, se não derdes ouvidos |
| 1697 דָּבָר a estas palavras |
| 7650 שָׁבַע H8738 juro |
| 5002 נְאֻם H8803 por mim mesmo, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1004 בַּיִת que esta casa |
| 2723 חָרְבָּה se tornará em desolação |
Porque assim diz o SENHOR acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; mas por certo que farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1004 בַּיִת acerca da casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 1568 גִּלעָד Tu és para mim Gileade |
| 7218 רֹאשׁ e a cabeça |
| 3844 לְבָנוֹן do Líbano |
| 7896 שִׁית H8799 mas certamente farei |
| 4057 מִדְבָּר de ti um deserto |
| 5892 עִיר e cidades |
| 3427 יָשַׁב H8738 desabitadas |
| 3427 יָשַׁב H8737 - |
Porque preparei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; e cortarão os teus cedros escolhidos, e lança-los-ão no fogo.
| 6942 קָדַשׁ H8765 Designarei |
| 7843 שָׁחַת H8688 contra ti destruidores |
| 376 אִישׁ cada um |
| 3627 כְּלִי com as suas armas |
| 3772 כָּרַת H8804 cortarão |
| 730 אֶרֶז os teus cedros |
| 4005 מִבְחָר escolhidos |
| 5307 נָפַל H8689 e lançá-los-ão |
| 784 אֵשׁ no fogo |
E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu próximo: Por que procedeu o SENHOR assim com esta grande cidade?
| 7227 רַב Muitas |
| 1471 גּוֹי nações |
| 5674 עָבַר H8804 passarão |
| 5892 עִיר por esta cidade |
| 559 אָמַר H8804 e dirá |
| 376 אִישׁ cada um |
| 7453 רֵעַ ao seu companheiro |
| 6213 עָשָׂה H8804 Por que procedeu |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1419 גָּדוֹל assim com esta grande |
| 5892 עִיר cidade |
E dirão: Porque deixaram a aliança do SENHOR seu Deus, e se inclinaram diante de outros deuses, e os serviram.
| 559 אָמַר H8804 Então, se lhes responderá |
| 5800 עָזַב H8804 Porque deixaram |
| 1285 בְּרִית a aliança |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 7812 שָׁחָה H8691 e adoraram |
| 312 אַחֵר a outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 5647 עָבַד H8799 e os serviram |
Não choreis o morto, nem o lastimeis; chorai abundantemente aquele que sai, porque nunca mais tornará nem verá a terra onde nasceu.
| 1058 בָּכָה H8799 Não choreis |
| 4191 מוּת H8801 o morto |
| 5110 נוּד H8799 nem o lastimeis |
| 1058 בָּכָה H8798 chorai |
| 1058 בָּכָה H8800 amargamente |
| 1980 הָלַךְ H8802 aquele que sai |
| 7725 שׁוּב H8799 porque nunca mais tornará |
| 7200 רָאָה H8804 nem verá |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 4138 מוֹלֶדֶת onde nasceu |
Porque assim diz o SENHOR acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias, seu pai, e que saiu deste lugar: Nunca mais ali tornará.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 413 אֵל acerca |
| 7967 שַׁלּוּם de Salum |
| 1121 בֵּן filho |
| 2977 יֹאשִׁיָה de Josias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 4427 מָלַךְ H8802 que reinou |
| 2977 יֹאשִׁיָה em lugar de Josias |
| 1 אָב seu pai |
| 3318 יָצָא H8804 e que saiu |
| 4725 מָקוֹם deste lugar |
| 7725 שׁוּב H8799 Jamais tornará |
Mas no lugar para onde o levaram cativo ali morrerá, e nunca mais verá esta terra.
| 4725 מָקוֹם Mas no lugar |
| 1540 גָּלָה H8689 para onde o levaram cativo |
| 4191 מוּת H8799 morrerá |
| 7200 רָאָה H8799 e nunca mais verá |
| 776 אֶרֶץ esta terra |
Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
| 1945 הוֹי Ai |
| 1129 בָּנָה H8802 daquele que edifica |
| 1004 בַּיִת a sua casa |
| 3808 לֹא com |
| 6664 צֶדֶק injustiça |
| 5944 עֲלִיָה e os seus aposentos |
| 4941 מִשׁפָּט sem direito |
| 5647 עָבַד H8799 Que se vale do serviço |
| 7453 רֵעַ do seu próximo |
| 2600 חִנָּם sem paga |
| 5414 נָתַן H8799 e não lhe dá |
| 6467 פֹּעַל o salário |
Que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
| 559 אָמַר H8802 que diz |
| 1129 בָּנָה H8799 Edificarei |
| 1004 בַּיִת para mim casa |
| 4060 מִדָּה espaçosa |
| 7304 רָוחַ H8794 e largos |
| 5944 עֲלִיָה aposentos |
| 7167 קָרַע H8804 e lhe abre |
| 2474 חַלּוֹן janelas |
| 5603 סָפַן H8803 e forra-a |
| 730 אֶרֶז de cedros |
| 4886 מָשׁחַ H8800 e a pinta |
| 8350 שָׁשַׁר de vermelhão |
Porventura reinarás tu, porque te encerras em cedro? Acaso teu pai não comeu e bebeu, e não praticou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
| 4427 מָלַךְ H8799 Reinarás |
| 8474 תַּחָרָה H8808 tu, só porque rivalizas |
| 730 אֶרֶז com outro em cedro |
| 1 אָב Acaso, teu pai |
| 398 אָכַל H8804 não comeu |
| 8354 שָׁתָה H8804 e bebeu |
| 6213 עָשָׂה H8804 e não exercitou |
| 4941 מִשׁפָּט o juízo |
| 6666 צְדָקָה e a justiça |
| 2896 טוֹב Por isso, tudo lhe sucedeu bem |
Julgou a causa do aflito e necessitado; então lhe sucedeu bem; porventura não é isto conhecer-me? diz o SENHOR.
| 1777 דִּין H8804 Julgou |
| 1779 דִּין a causa |
| 6041 עָנִי do aflito |
| 34 אֶבְיוֹן e do necessitado |
| 2896 טוֹב por isso, tudo lhe ia bem |
| 1847 דַּעַת Porventura, não é isso conhecer-me |
| 5002 נְאֻם H8803 —diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua avareza, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão, e a violência.
| 5869 עַיִן Mas os teus olhos |
| 3820 לֵב e o teu coração |
| 1215 בֶּצַע não atentam senão para a tua ganância |
| 8210 שָׁפַךְ H8800 e para derramar |
| 1818 דָּם o sangue |
| 5355 נָקִי inocente |
| 6213 עָשָׂה H8800 e para levar a efeito |
| 6233 עֹשֶׁק a violência |
| 4835 מְרֻצָה e a extorsão |
Portanto assim diz o SENHOR acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão, ou ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor, ou, ai, sua glória!
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3079 יְהוֹיָקִים acerca de Jeoaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2977 יֹאשִׁיָה de Josias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5594 סָפַד H8799 Não o lamentarão |
| 1945 הוֹי dizendo: Ai |
| 251 אָח meu irmão |
| 1945 הוֹי Ou: Ai |
| 269 אָחוֹת minha irmã |
| 5594 סָפַד H8799 Nem o lamentarão |
| 1945 הוֹי dizendo: Ai |
| 113 אָדוֹן senhor |
| 1945 הוֹי Ou: Ai |
| 1935 הוֹד sua glória |
Em sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado para bem longe, fora das portas de Jerusalém.
| 6900 קְבוּרָה Como se sepulta |
| 2543 חֲמוֹר um jumento |
| 6912 קָבַר H8735 assim o sepultarão |
| 5498 סָחַב H8800 arrastá-lo-ão |
| 7993 שָׁלַךְ H8687 e o lançarão |
| 1973 הָלְאָה para bem longe, para fora |
| 8179 שַׁעַר das portas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque estão destruídos todos os teus namorados.
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 3844 לְבָנוֹן ao Líbano |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם ó Jerusalém |
| 6817 צָעַק H8798 e clama |
| 5414 נָתַן H8798 ergue |
| 6963 קוֹל a voz |
| 1316 בָּשָׁן em Basã |
| 6817 צָעַק H8798 e clama |
| 5676 עֵבֶר desde Abarim |
| 7665 שָׁבַר H8738 porque estão esmagados |
| 157 אָהַב H8764 todos os teus amantes |
Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
| 1696 דָּבַר H8765 Falei |
| 7962 שַׁלוָה contigo na tua prosperidade |
| 559 אָמַר H8804 mas tu disseste |
| 8085 שָׁמַע H8799 Não ouvirei |
| 1870 דֶּרֶךְ Tem sido este o teu caminho |
| 5271 נָעוּר desde a tua mocidade |
| 8085 שָׁמַע H8804 pois nunca deste ouvidos |
| 6963 קוֹל à minha voz |
O vento apascentará a todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás, e te envergonharás por causa de toda a tua maldade.
| 7307 רוּחַ O vento |
| 7462 רָעָה H8799 apascentará |
| 7462 רָעָה H8802 todos os teus pastores |
| 157 אָהַב H8764 e os teus amantes |
| 3212 יָלַךְ H8799 irão |
| 7628 שְׁבִי para o cativeiro |
| 954 בּוּשׁ H8799 então, certamente ficarás envergonhada |
| 3637 כָּלַם H8738 e confundida |
| 7451 רַע por causa de toda a tua maldade |
O tu, que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros, quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto.
| 3427 יָשַׁב H8802 Ó tu que habitas |
| 3844 לְבָנוֹן no Líbano |
| 7077 קָנַן H8794 e fazes o teu ninho |
| 730 אֶרֶז nos cedros |
| 2603 חָנַן H8738 Como gemerás |
| 935 בּוֹא H8800 quando te vierem |
| 2256 חֶבֶל as dores |
| 2427 חִיל e as angústias |
| 3205 יָלַד H8802 como da que está de parto |
Vivo eu, diz o SENHOR, que ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo na minha mão direita, contudo dali te arrancaria.
| 2416 חַי Tão certo como eu vivo |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3659 כָּנְיָהוּ ainda que Jeconias |
| 1121 בֵּן filho |
| 3079 יְהוֹיָקִים de Jeoaquim |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 2368 חוֹתָם fosse o anel do selo |
| 3027 יָד da minha mão |
| 3225 יָמִין direita |
| 5423 נָתַק H8799 eu dali o arrancaria |
E entregar-te-ei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
| 5414 נָתַן H8804 Entregar-te-ei |
| 3027 יָד ó rei, nas mãos |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 dos que procuram tirar-te |
| 5315 נֶפֶשׁ a vida |
| 3027 יָד e nas mãos |
| 6440 פָּנִים daqueles |
| 3016 יָגוֹר H8801 a quem temes |
| 3027 יָד a saber, nas mãos |
| 5019 נְבוּ־כַדנֶאצַּר de Nabucodonosor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 3027 יָד e nas mãos |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.
| 2904 טוּל H8689 Lançar-te-ei |
| 517 אֵם a ti e a tua mãe |
| 3205 יָלַד H8804 que te deu à luz |
| 312 אַחֵר para outra |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 3205 יָלַד H8795 em que não nasceste |
| 4191 מוּת H8799 e ali morrereis |
Mas à terra, para a qual eles com toda a alma desejam voltar, para lá não voltarão.
| 776 אֶרֶץ Mas à terra |
| 5315 נֶפֶשׁ da qual eles |
| 5375 נָשָׂא H8764 têm saudades |
| 7725 שׁוּב H8800 - |
| 7725 שׁוּב H8799 a ela não tornarão |
É, pois, este homem Conias um ídolo desprezado e quebrado, ou um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
| 3659 כָּנְיָהוּ Acaso, é este Jeconias |
| 376 אִישׁ homem |
| 959 בָּזָה H8737 vil |
| 6089 עֶצֶב coisa |
| 5310 נָפַץ H8803 quebrada |
| 3627 כְּלִי ou objeto |
| 2656 חֵפֶץ de que ninguém se agrada |
| 7993 שָׁלַךְ H8717 Por que foram lançados fora |
| 2233 זֶרַע ele e os seus filhos |
| 2904 טוּל H8717 e arrojados |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 3045 יָדַע H8804 que não conhecem |
O terra, terra, terra! Ouve a palavra do SENHOR.
Assim diz o SENHOR: Escrevei que este homem está privado de filhos, homem que não prosperará nos seus dias; porque nenhum da sua geração prosperará, para se assentar no trono de Davi, e reinar ainda em Judá.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3789 כָּתַב H8798 Registrai |
| 376 אִישׁ este |
| 6185 עֲרִירִי como se não tivera filhos |
| 1397 גֶּבֶר homem |
| 6743 צָלַח H8799 que não prosperará |
| 3117 יוֹם nos seus dias |
| 376 אִישׁ e nenhum |
| 2233 זֶרַע dos seus filhos |
| 6743 צָלַח H8799 prosperará |
| 3427 יָשַׁב H8802 para se assentar |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 4910 מָשַׁל H8802 e ainda reinar |
| 3063 יְהוּדָה em Judá |