Bíblia Interlinear |
| 6583 פַּשׁחוּר Pasur |
| 1121 בֵּן filho |
| 3548 כֹּהֵן do sacerdote |
| 564 אִמֵּר Imer |
| 6496 פָּקִיד que era presidente |
| 5057 נָגִיד - |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouviu |
| 3414 יִרמְיָה a Jeremias |
| 5012 נָבָא H8738 profetizando |
| 1697 דָּבָר estas coisas |
E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o colocou no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do SENHOR.
| 5221 נָכָה H8686 Então, feriu |
| 6583 פַּשׁחוּר Pasur |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 3414 יִרמְיָה Jeremias |
| 5414 נָתַן H8799 e o meteu |
| 4115 מַהפֶּכֶת no tronco |
| 8179 שַׁעַר que estava na porta |
| 5945 עֶליוֹן superior |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4283 מָחֳרָת No dia seguinte |
| 6583 פַּשׁחוּר Pasur |
| 3318 יָצָא H8686 tirou |
| 3414 יִרמְיָה a Jeremias |
| 4115 מַהפֶּכֶת do tronco |
E sucedeu que no dia seguinte Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então disse-lhe Jeremias: O SENHOR não chama o teu nome Pasur, mas, Terror por todos os lados.
| 559 אָמַר H8799 Então, lhe disse |
| 3414 יִרמְיָה Jeremias |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 já não te chama |
| 8034 שֵׁם - |
| 6583 פַּשׁחוּר Pasur |
| 4036 מָגוֹר מִסָּבִיב e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados |
Porque assim diz o SENHOR: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei todo o Judá na mão do rei de Babilônia; ele os levará presos a Babilônia, e feri-los-á à espada.
| 559 אָמַר H8804 Pois assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8802 Eis que te farei |
| 4032 מָגוֹר ser terror |
| 157 אָהַב H8802 para ti mesmo e para todos os teus amigos |
| 5307 נָפַל H8804 estes cairão |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 341 אֹיֵב H8802 de seus inimigos |
| 5869 עַיִן e teus olhos |
| 7200 רָאָה H8802 o verão |
| 3063 יְהוּדָה todo o Judá |
| 5414 נָתַן H8799 entregarei |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 894 בָּבֶל da Babilônia |
| 1540 גָּלָה H8689 este os levará presos |
| 894 בָּבֶל à Babilônia |
| 5221 נָכָה H8689 e feri-los-á |
| 2719 חֶרֶב à espada |
Também entregarei toda a riqueza desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, e saquea-los-ão, e toma-los-ão e leva-los-ão a Babilônia.
| 5414 נָתַן H8804 Também entregarei |
| 2633 חֹסֶן toda a riqueza |
| 5892 עִיר desta cidade |
| 3018 יְגִיַע todo o fruto do seu trabalho |
| 3366 יְקָר e todas as suas coisas preciosas |
| 214 אוֹצָר sim, todos os tesouros |
| 4428 מֶלֶךְ dos reis |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5414 נָתַן H8799 entregarei |
| 3027 יָד nas mãos |
| 341 אֹיֵב H8802 de seus inimigos |
| 962 בָּזַז H8804 os quais hão de saqueá-los |
| 3947 לָקחַ H8804 tomá-los |
| 935 בּוֹא H8689 e levá-los |
| 894 בָּבֶל à Babilônia |
E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás a Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
| 6583 פַּשׁחוּר E tu, Pasur |
| 3427 יָשַׁב H8802 e todos os moradores |
| 1004 בַּיִת da tua casa |
| 3212 יָלַךְ H8799 ireis |
| 7628 שְׁבִי para o cativeiro |
| 935 בּוֹא H8799 irás |
| 894 בָּבֶל à Babilônia |
| 4191 מוּת H8799 onde morrerás |
| 6912 קָבַר H8735 e serás sepultado |
| 157 אָהַב H8802 tu e todos os teus amigos |
| 5012 נָבָא H8738 aos quais profetizaste |
| 8267 שֶׁקֶר falsamente |
Persuadiste-me, ó SENHOR, e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
| 6601 פָּתָה H8765 Persuadiste-me |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 6601 פָּתָה H8735 e persuadido fiquei |
| 2388 חָזַק H8804 mais forte |
| 3201 יָכֹל H8799 foste do que eu e prevaleceste |
| 7814 שְׂחוֹק sirvo de escárnio |
| 3117 יוֹם todo o dia |
| 3932 לָעַג H8802 cada um deles zomba |
Porque desde que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do SENHOR um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
| 1767 דַּי Porque, sempre |
| 1696 דָּבַר H8762 que falo |
| 2199 זָעַק H8799 tenho de gritar |
| 7121 קָרָא H8799 e clamar |
| 2555 חָמָס Violência |
| 7701 שֹׁד e destruição |
| 1697 דָּבָר Porque a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 2781 חֶרפָּה se me tornou um opróbrio |
| 7047 קֶלֶס e ludíbrio |
| 3117 יוֹם todo o dia |
Então disse eu: Não me lembrarei dele, e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer, e não posso mais.
| 559 אָמַר H8804 Quando pensei |
| 2142 זָכַר H8799 não me lembrarei |
| 1696 דָּבַר H8762 dele e já não falarei |
| 8034 שֵׁם no seu nome |
| 3820 לֵב então, isso me foi no coração |
| 784 אֵשׁ como fogo |
| 1197 בָּעַר H8802 ardente |
| 6113 עָצַר H8803 encerrado |
| 6106 עֶצֶם nos meus ossos |
| 3811 לָאָה H8738 já desfaleço |
| 3557 כּוּל H8771 de sofrer |
| 3201 יָכֹל H8799 e não posso |
Porque ouvi a murmuração de muitos, terror de todos os lados: Denunciai, e o denunciaremos; todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
| 8085 שָׁמַע H8804 Porque ouvi |
| 1681 דִּבָּה a murmuração |
| 7227 רַב de muitos |
| 4032 מָגוֹר Há terror |
| 5439 סָבִיב por todos os lados |
| 5046 נָגַד H8685 Denunciai |
| 5046 נָגַד H8686 e o denunciaremos |
| 7965 שָׁלוֹם Todos os meus íntimos |
| 582 אֱנוֹשׁ amigos |
| 8104 שָׁמַר H8802 que aguardam |
| 6763 צֵלָע H8676 de mim que eu tropece |
| 6761 צֶלַע - |
| 6601 פָּתָה H8792 dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir |
| 3201 יָכֹל H8799 então, prevaleceremos |
| 3947 לָקחַ H8799 contra ele e dele nos vingaremos |
| 5360 נְקָמָה - |
Mas o SENHOR está comigo como um valente terrível; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos; porque não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
| 3068 יְהוָה Mas o SENHOR |
| 1368 גִּבּוֹר está comigo como um poderoso |
| 6184 עָרִיץ guerreiro |
| 3782 כָּשַׁל H8735 por isso, tropeçarão |
| 7291 רָדַף H8802 os meus perseguidores |
| 3201 יָכֹל H8799 e não prevalecerão |
| 3966 מְאֹד serão sobremodo |
| 954 בּוּשׁ H8804 envergonhados |
| 7919 שָׂכַל H8689 e, porque não se houveram sabiamente |
| 3639 כְּלִמָּה sofrerão afronta |
| 5769 עוֹלָם perpétua |
| 7911 שָׁכַח H8735 que jamais se esquecerá |
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
| 3068 יְהוָה Tu, pois, ó SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 974 בָּחַן H8802 que provas |
| 6662 צַדִּיק o justo |
| 7200 רָאָה H8802 e esquadrinhas |
| 3629 כִּליָה os afetos |
| 3820 לֵב e o coração |
| 7200 רָאָה H8799 permite veja |
| 5360 נְקָמָה eu a tua vingança |
| 1540 גָּלָה H8765 contra eles, pois te confiei |
| 7379 רִיב a minha causa |
Cantai ao SENHOR, louvai ao SENHOR; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
| 7891 שִׁיר H8798 Cantai |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 1984 הָלַל H8761 louvai |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 5337 נָצַל H8689 pois livrou |
| 5315 נֶפֶשׁ a alma |
| 34 אֶבְיוֹן do necessitado |
| 3027 יָד das mãos |
| 7489 רָעַע H8688 dos malfeitores |
Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
| 779 אָרַר H8803 Maldito |
| 3117 יוֹם o dia |
| 3205 יָלַד H8795 em que nasci |
| 1288 בָּרַךְ H8803 Não seja bendito |
| 3117 יוֹם o dia |
| 3205 יָלַד H8804 em que me deu à luz |
| 517 אֵם minha mãe |
Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
| 779 אָרַר H8803 Maldito |
| 376 אִישׁ o homem |
| 1319 בָּשַׂר H8765 que deu as novas |
| 1 אָב a meu pai |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3205 יָלַד H8795 Nasceu-te |
| 2145 זָכָר um filho |
| 1121 בֵּן - |
| 8055 שָׂמחַ H8765 alegrando-o |
| 8055 שָׂמחַ H8763 com isso grandemente |
E seja esse homem como as cidades que o SENHOR destruiu e não se arrependeu; e ouça clamor pela manhã, e ao tempo do meio-dia um alarido.
| 376 אִישׁ Seja esse homem |
| 5892 עִיר como as cidades |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 5162 נָחַם H8738 sem ter compaixão |
| 2015 הָפַךְ H8804 destruiu |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouça |
| 2201 זַעַק ele clamor |
| 1242 בֹּקֶר pela manhã |
| 6256 עֵת e ao meio-dia |
| 6672 צֹהַר - |
| 8643 תְּרוּעָה alarido |
Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
| 4191 מוּת H8790 Por que não me matou |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 7358 רֶחֶם no ventre materno |
| 517 אֵם Por que minha mãe |
| 6913 קֶבֶר não foi minha sepultura |
| 2030 הָרֶה Ou não permaneceu grávida |
| 5769 עוֹלָם perpetuamente |
Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que os meus dias se consumam na vergonha?
| 3318 יָצָא H8804 Por que saí |
| 7358 רֶחֶם do ventre materno |
| 7200 רָאָה H8800 tão-somente para ver |
| 5999 עָמָל trabalho |
| 3015 יָגוֹן e tristeza |
| 3615 כָּלָה H8799 e para que se consumam |
| 1322 בֹּשֶׁת de vergonha |
| 3117 יוֹם os meus dias |