Bíblia Interlinear |
| 1980 הָלַךְ H8800 Vai |
| 7121 קָרָא H8804 e clama |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2142 זָכַר H8804 Lembro-me |
| 2617 חֵסֵד de ti, da tua afeição |
| 5271 נָעוּר quando eras jovem |
| 160 אַהֲבָה e do teu amor |
| 3623 כְּלוּלָה quando noiva |
| 3212 יָלַךְ H8800 e de como me seguias |
| 310 אַחַר - |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 776 אֶרֶץ numa terra |
| 2232 זָרַע H8803 em que se não semeia |
Então Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o SENHOR.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Então, Israel |
| 6944 קֹדֶשׁ era consagrado |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 7225 רֵאשִׁית e era as primícias |
| 8393 תְּבוּאָה da sua colheita |
| 398 אָכַל H8802 todos os que o devoraram |
| 816 אָשַׁם H8799 se faziam culpados |
| 7451 רַע o mal |
| 935 בּוֹא H8799 vinha |
| 5002 נְאֻם H8803 sobre eles, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Ouvi a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1004 בַּיִת ó casa |
| 3290 יַעֲקֹב de Jacó |
| 4940 מִשׁפָּחָה e todas as famílias |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Assim diz o SENHOR: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5766 עֶוֶל Que injustiça |
| 4672 מָצָא H8804 acharam |
| 1 אָב vossos pais |
| 7368 רָחַק H8804 em mim, para de mim se afastarem |
| 3212 יָלַךְ H8799 indo |
| 310 אַחַר após |
| 1892 הֶבֶל a nulidade |
| 1891 הָבַל H8799 dos ídolos e se tornando nulos |
E não disseram: Onde está o SENHOR, que nos fez subir da terra do Egito, que nos guiou através do deserto, por uma terra árida, e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra pela qual ninguém transitava, e na qual não morava homem algum?
| 559 אָמַר H8804 e sem perguntarem |
| 3068 יְהוָה Onde está o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8688 que nos fez subir |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3212 יָלַךְ H8688 Que nos guiou |
| 4057 מִדְבָּר através do deserto |
| 776 אֶרֶץ por uma terra |
| 6160 עֲרָבָה de ermos |
| 7745 שׁוּחָה e de covas |
| 776 אֶרֶץ por uma terra |
| 6723 צִיָה de sequidão |
| 6757 צַלמָוֶת e sombra de morte |
| 776 אֶרֶץ por uma terra |
| 376 אִישׁ em que ninguém |
| 5674 עָבַר H8804 transitava |
| 3427 יָשַׁב H8804 e na qual não morava |
| 120 אָדָם homem |
E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
| 935 בּוֹא H8686 Eu vos introduzi |
| 776 אֶרֶץ numa terra |
| 3759 כַּרמֶל fértil |
| 398 אָכַל H8800 para que comêsseis |
| 6529 פְּרִי o seu fruto |
| 2898 טוּב e o seu bem |
| 935 בּוֹא H8799 mas, depois de terdes entrado |
| 776 אֶרֶץ nela, vós a |
| 2930 טָמֵא H8762 contaminastes |
| 5159 נַחֲלָה e da minha herança |
| 7760 שׂוּם H8804 fizestes |
| 8441 תּוֹעֵבַה abominação |
Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E os que tratavam da lei não me conheciam, e os pastores prevaricavam contra mim, e os profetas profetizavam por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
| 3548 כֹּהֵן Os sacerdotes |
| 559 אָמַר H8804 não disseram |
| 3068 יְהוָה Onde está o SENHOR |
| 8610 תָּפַשׂ H8802 E os que tratavam |
| 8451 תּוֹרָה da lei |
| 3045 יָדַע H8804 não me conheceram |
| 7462 רָעָה H8802 os pastores |
| 6586 פָּשַׁע H8804 prevaricaram |
| 5030 נָבִיא contra mim, os profetas |
| 5012 נָבָא H8738 profetizaram |
| 1168 בַּעַל por Baal |
| 1980 הָלַךְ H8804 e andaram |
| 310 אַחַר atrás |
| 3276 יַעַל H8686 de coisas de nenhum proveito |
Portanto ainda contenderei convosco, diz o SENHOR; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
| 7378 רִיב H8799 Portanto, ainda pleitearei |
| 5002 נְאֻם H8803 convosco, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1121 בֵּן e até com os filhos |
| 1121 בֵּן de vossos filhos |
| 7378 רִיב H8799 pleitearei |
Pois, passai às ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
| 5674 עָבַר H8798 Passai |
| 339 אִי às terras |
| 3794 כִּתִּי do mar de Chipre |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
| 7971 שָׁלחַ H8798 mandai |
| 6938 קֵדָר mensageiros a Quedar |
| 995 בִּין H8708 e atentai |
| 3966 מְאֹד bem |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, ainda que não fossem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
| 1471 גּוֹי Houve alguma nação |
| 3235 יָמַר H8689 que trocasse |
| 430 אֱלֹהִים os seus deuses |
| 430 אֱלֹהִים posto que não eram deuses |
| 5971 עַם Todavia, o meu povo |
| 4171 מוּר H8689 trocou |
| 3519 כָּבוֹד a sua Glória |
| 3276 יַעַל H8686 por aquilo que é de nenhum proveito |
Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o SENHOR. 13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm águas.
| 8074 שָׁמֵם H8798 Espantai-vos |
| 8064 שָׁמַיִם disto, ó céus |
| 8175 שָׂעַר H8798 e horrorizai-vos |
| 3966 מְאֹד Ficai estupefatos |
| 2717 חָרַב H8798 - |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Acaso é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Porque, pois, veio a ser presa?
| 8147 שְׁנַיִם Porque dois |
| 7451 רַע males |
| 6213 עָשָׂה H8804 cometeu |
| 5971 עַם o meu povo |
| 5800 עָזַב H8804 a mim me deixaram |
| 4726 מָקוֹר o manancial |
| 4325 מַיִם de águas |
| 2416 חַי vivas |
| 2672 חָצַב H8800 e cavaram |
| 877 בֹּאר cisternas |
| 877 בֹּאר cisternas |
| 7665 שָׁבַר H8737 rotas |
| 3557 כּוּל H8686 que não retêm |
| 4325 מַיִם as águas |
Os filhos de leão rugiram sobre ele, levantaram a sua voz; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Acaso, é Israel |
| 5650 עֶבֶד escravo |
| 1004 בַּיִת ou servo nascido em casa |
| 3211 יָלִיד - |
| 4069 מַדּוַּע Por que |
| 957 בַּז pois, veio a ser presa |
Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
| 3715 כְּפִיר Os leões novos |
| 7580 שָׁאַג H8799 rugiram |
| 5414 נָתַן H8804 contra ele, levantaram a voz |
| 6963 קוֹל - |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7896 שִׁית H8799 dele fizeram |
| 8047 שַׁמָּה uma desolação |
| 5892 עִיר as suas cidades |
| 3341 יָצַת H8738 estão queimadas |
| 3427 יָשַׁב H8802 e não há quem nelas habite |
Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o SENHOR teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
| 1121 בֵּן Até os filhos |
| 5297 נֹף de Mênfis |
| 8471 תַּחפַּנחֵס e de Tafnes |
| 7462 רָעָה H8799 te pastaram |
| 6936 קָדְקֹד o alto da cabeça |
Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
| 6213 עָשָׂה H8799 Acaso, tudo isto não te sucedeu |
| 5800 עָזַב H8800 por haveres deixado |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6256 עֵת quando |
| 3212 יָלַךְ H8688 te guiava |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mal e quão amargo é deixares ao SENHOR teu Deus, e não teres em ti o meu temor, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
| 1870 דֶּרֶךְ Agora, pois, que lucro terás indo |
| 4714 מִצרַיִם ao Egito |
| 8354 שָׁתָה H8800 para beberes |
| 4325 מַיִם as águas |
| 7883 שִׁיחוֹר do Nilo |
| 1870 דֶּרֶךְ ou indo |
| 804 אַשּׁוּר à Assíria |
| 8354 שָׁתָה H8800 para beberes |
| 4325 מַיִם as águas |
| 5104 נָהָר do Eufrates |
Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e prostituindo-te.
| 7451 רַע A tua malícia |
| 3256 יָסַר H8762 te castigará |
| 4878 מְשׁוּבָה e as tuas infidelidades |
| 3198 יָכחַ H8686 te repreenderão |
| 3045 יָדַע H8798 sabe |
| 7200 רָאָה H8798 pois, e vê |
| 7451 רַע que mau |
| 4751 מַר e quão amargo |
| 5800 עָזַב H8800 é deixares |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6345 פַּחְדָּה e não teres temor |
| 5002 נְאֻם H8803 de mim, diz |
| 136 אֲדֹנָי o Senhor |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada como vide estranha?
| 5769 עוֹלָם Ainda que há muito |
| 7665 שָׁבַר H8804 quebrava |
| 5923 עֹל eu o teu jugo |
| 5423 נָתַק H8765 e rompia |
| 4147 מוֹסֵר as tuas ataduras |
| 559 אָמַר H8799 dizias |
| 5674 עָבַר H8799 tu: Não quero servir-te |
| 5647 עָבַד H8799 - |
| 1389 גִּבעָה Pois, em todo outeiro |
| 1364 גָּבֹהַּ alto |
| 6086 עֵץ e debaixo de toda árvore |
| 7488 רַעֲנָן frondosa |
| 6808 צָעָה H8802 te deitavas |
| 2181 זָנָה H8802 e te prostituías |
Por isso, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade está gravada diante de mim, diz o Senhor DEUS.
| 5193 נָטַע H8804 Eu mesmo te plantei |
| 8321 שֹׂרֵק como vide excelente |
| 2233 זֶרַע da semente |
| 571 אֶמֶת mais pura |
| 2015 הָפַךְ H8738 como, pois, te tornaste |
| 5494 סוּר para mim uma planta degenerada |
| 1612 גֶּפֶן como de vide |
| 5237 נָכרִי brava |
Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos.
| 3526 כָּבַס H8762 Pelo que ainda que te laves |
| 5427 נֶתֶר com salitre |
| 7235 רָבָה H8686 e amontoes |
| 1287 בֹּרִית potassa |
| 3799 כָּתַם H8737 continua a mácula |
| 5771 עָוֹן da tua iniquidade |
| 6440 פָּנִים perante |
| 5002 נְאֻם H8803 mim, diz |
| 3069 יְהוִה o SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
| 559 אָמַר H8799 Como podes dizer |
| 2930 טָמֵא H8738 Não estou maculada |
| 1980 הָלַךְ H8804 não andei |
| 310 אַחַר após |
| 1168 בַּעַל os baalins |
| 7200 רָאָה H8798 Vê |
| 1870 דֶּרֶךְ o teu rasto |
| 1516 גַּיא no vale |
| 3045 יָדַע H8798 reconhece |
| 6213 עָשָׂה H8804 o que fizeste |
| 1072 בִּכרָה dromedária |
| 7031 קַל nova |
| 8308 שָׂרַךְ H8764 de ligeiros pés, que andas ziguezagueando |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
| 6501 פֶּרֶא jumenta selvagem |
| 3928 לִמּוּד acostumada |
| 4057 מִדְבָּר ao deserto |
| 185 אַוָּה e que, no ardor do cio |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 7602 שָׁאַף H8804 sorve |
| 7307 רוּחַ o vento |
| 7725 שׁוּב H8686 Quem a impediria de satisfazer |
| 8385 תַּאֲנָה ao seu desejo |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 Os que a procuram |
| 3286 יָעַף H8799 não têm de fatigar-se |
| 2320 חֹדֶשׁ no mês |
| 4672 מָצָא H8799 dela a acharão |
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
| 4513 מָנַע H8798 Guarda-te |
| 7272 רֶגֶל de que os teus pés |
| 3182 יָחֵף andem desnudos |
| 1627 גָּרוֹן e a tua garganta |
| 6773 צִמאָה tenha sede |
| 559 אָמַר H8799 Mas tu dizes |
| 2976 יָאַשׁ H8737 Não, é inútil |
| 157 אָהַב H8804 porque amo |
| 2114 זוּר H8801 os estranhos |
| 310 אַחַר e após |
| 3212 יָלַךְ H8799 eles irei |
Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-te, e livra-nos.
| 1322 בֹּשֶׁת Como se envergonha |
| 1590 גַּנָּב o ladrão |
| 4672 מָצָא H8735 quando o apanham |
| 3001 יָבֵשׁ H8689 assim se envergonham |
| 1004 בַּיִת os da casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4428 מֶלֶךְ eles, os seus reis |
| 8269 שַׂר os seus príncipes |
| 3548 כֹּהֵן os seus sacerdotes |
| 5030 נָבִיא e os seus profetas |
Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
| 559 אָמַר H8802 que dizem |
| 6086 עֵץ a um pedaço de madeira |
| 1 אָב Tu és meu pai |
| 68 אֶבֶן e à pedra |
| 3205 יָלַד H8804 Tu me geraste |
| 6437 פָּנָה H8804 Pois me viraram |
| 6203 עֹרֶף as costas |
| 6440 פָּנִים e não o rosto |
| 6256 עֵת mas, em vindo |
| 7451 רַע a angústia |
| 559 אָמַר H8799 dizem |
| 6965 קוּם H8798 Levanta-te |
| 3467 יָשַׁע H8685 e livra-nos |
Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
| 430 אֱלֹהִים Onde, pois, estão os teus deuses |
| 6213 עָשָׂה H8804 que para ti mesmo fizeste |
| 6965 קוּם H8799 Eles que se levantem |
| 3467 יָשַׁע H8686 se te podem livrar |
| 6256 עֵת no tempo |
| 7451 רַע da tua angústia |
| 430 אֱלֹהִים porque os teus deuses |
| 3063 יְהוּדָה ó Judá |
| 4557 מִספָּר são tantos |
| 5892 עִיר como as tuas cidades |
Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
| 7378 רִיב H8799 Por que contendeis |
| 6586 פָּשַׁע H8804 comigo? Todos vós transgredistes |
| 5002 נְאֻם H8803 contra mim, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Oh geração! Considerai vós a palavra do SENHOR: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Temos determinado; não viremos mais a ti?
| 7723 שָׁוא Em vão |
| 5221 נָכָה H8689 castiguei |
| 1121 בֵּן os vossos filhos |
| 3947 לָקחַ H8804 eles não aceitaram |
| 4148 מוּסָר a minha disciplina |
| 2719 חֶרֶב a vossa espada |
| 398 אָכַל H8804 devorou |
| 5030 נָבִיא os vossos profetas |
| 738 אֲרִי como leão |
| 7843 שָׁחַת H8688 destruidor |
Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a noiva dos seus adornos? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
| 1755 דּוֹר Oh! Que geração |
| 7200 רָאָה H8798 Considerai |
| 1697 דָּבָר vós a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Porventura, tenho eu sido para Israel |
| 4057 מִדְבָּר um deserto |
| 776 אֶרֶץ Ou uma terra |
| 3991 מַאֲפֵלְיָה da mais espessa escuridão |
| 559 אָמַר H8804 Por que, pois, diz |
| 5971 עַם o meu povo |
| 7300 רוּד H8804 Somos livres |
| 935 בּוֹא H8799 Jamais tornaremos |
Por que ornamentas o teu caminho, para buscares o amor? Pois até às malignas ensinaste os teus caminhos.
| 7911 שָׁכַח H8799 Acaso, se esquece |
| 1330 בְּתוּלָה a virgem |
| 5716 עֲדִי dos seus adornos |
| 3618 כַּלָּה ou a noiva |
| 7196 קִשֻּׁר do seu cinto |
| 5971 עַם Todavia, o meu povo |
| 7911 שָׁכַח H8804 se esqueceu |
| 3117 יוֹם de mim por dias |
| 4557 מִספָּר sem conta |
Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não cavei para achar, pois se vê em todas estas coisas.
| 3190 יָטַב H8686 Como dispões |
| 1870 דֶּרֶךְ bem os teus caminhos |
| 1245 בָּקַשׁ H8763 para buscares |
| 160 אַהֲבָה o amor |
| 7451 רַע Pois até às mulheres perdidas |
| 1870 דֶּרֶךְ os |
| 3925 לָמַד H8765 ensinaste |
E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
| 3671 כָּנָף Nas orlas dos teus vestidos |
| 4672 מָצָא H8738 se achou |
| 1818 דָּם também o sangue |
| 34 אֶבְיוֹן de pobres |
| 5355 נָקִי e inocentes |
| 4672 מָצָא H8804 não surpreendidos |
| 4290 מַחְתֶּרֶת no ato de roubar |
Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
| 559 אָמַר H8799 ainda dizes |
| 5352 נָקָה H8738 Estou inocente |
| 639 אַף certamente, a sua ira |
| 7725 שׁוּב H8804 se desviou |
| 8199 שָׁפַט H8737 de mim. Eis que entrarei em juízo |
| 559 אָמַר H8800 contigo, porquanto dizes |
| 2398 חָטָא H8804 Não pequei |
Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o SENHOR rejeitou a tua confiança, e não prosperarás com eles.
| 235 אָזַל H8799 Que mudar |
| 8138 שָׁנָה H8763 - |
| 3966 מְאֹד leviano |
| 1870 דֶּרֶךְ é esse dos teus caminhos |
| 4714 מִצרַיִם Também do Egito |
| 954 בּוּשׁ H8799 serás envergonhada |
| 954 בּוּשׁ H8804 como foste envergonhada |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela o deixar, e se ajuntar a outro homem, porventura tornará ele outra vez para ela? Não se poluirá de todo aquela terra? Ora, tu te prostituíste com muitos amantes; mas ainda assim, torna para mim, diz o SENHOR.
| 3318 יָצָא H8799 Também daquele sairás |
| 3027 יָד de mãos |
| 7218 רֹאשׁ na cabeça |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 3988 מָאַס H8804 rejeitou |
| 4009 מִבְטָח aqueles em quem confiaste |
| 6743 צָלַח H8686 e não terás sorte |