Bíblia Interlinear |
| 3947 לָקחַ H8799 Não tomarás |
| 802 אִשָּׁה mulher |
| 1121 בֵּן não terás filhos |
| 1323 בַּת nem filhas |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
Porque assim diz o SENHOR, acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1121 בֵּן acerca dos filhos |
| 1323 בַּת e das filhas |
| 3205 יָלַד H8688 que nascerem |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
| 517 אֵם acerca das mães |
| 3205 יָלַד H8802 que os tiverem |
| 1 אָב e dos pais |
| 3209 יִלּוֹד que os gerarem |
| 776 אֶרֶץ nesta terra |
Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; servirão de esterco sobre a face da terra; e pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de mantimento para as aves do céu e para os animais da terra.
| 4191 מוּת H8799 Morrerão |
| 4463 מָמוֹת vitimados |
| 8463 תַּחֲלוּא de enfermidades |
| 5594 סָפַד H8735 e não serão pranteados |
| 6912 קָבַר H8735 nem sepultados |
| 1828 דֹּמֶן servirão de esterco |
| 6440 פָּנִים para |
| 127 אֲדָמָה a terra |
| 2719 חֶרֶב A espada |
| 7458 רָעָב e a fome |
| 3615 כָּלָה H8799 os consumirão |
| 5038 נְבֵלָה e o seu cadáver |
| 3978 מַאֲכָל servirá de pasto |
| 5775 עוֹף às aves |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 929 בְּהֵמָה e aos animais |
| 776 אֶרֶץ da terra |
Porque assim diz o SENHOR: Não entres na casa do luto, nem vás a lamentar, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o SENHOR, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8799 Não entres |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 4798 מַרזֵחַ do luto |
| 3212 יָלַךְ H8799 não vás |
| 5594 סָפַד H8800 a lamentá-los |
| 5110 נוּד H8799 nem te compadeças |
| 5971 עַם deles; porque deste povo |
| 622 אָסַף H8804 retirei |
| 7965 שָׁלוֹם a minha paz |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2617 חֵסֵד a benignidade |
| 7356 רַחַם e a misericórdia |
E morrerão grandes e pequenos nesta terra, e não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos.
| 776 אֶרֶץ Nesta terra |
| 4191 מוּת H8804 morrerão |
| 1419 גָּדוֹל grandes |
| 6996 קָטָן e pequenos |
| 6912 קָבַר H8735 e não serão sepultados |
| 5594 סָפַד H8799 não os prantearão |
| 1413 גָּדַד H8704 nem se farão por eles incisões |
| 7139 קָרחַ H8735 nem por eles se raparão as cabeças |
E não se partirá pão para consolá-los por causa de seus mortos; nem lhes darão a beber do copo de consolação, pelo pai ou pela mãe de alguém.
| 6536 פָּרַס H8799 Não se dará |
| 60 אֵבֶל pão a quem estiver de luto |
| 5162 נָחַם H8763 para consolá-lo |
| 4191 מוּת H8801 por causa de morte |
| 8248 שָׁקָה H8686 nem lhe darão a beber |
| 3563 כּוֹס do copo |
| 8575 תַּנחוּם de consolação |
| 1 אָב pelo pai |
| 517 אֵם ou pela mãe |
Nem entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
| 935 בּוֹא H8799 Nem entres |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 4960 מִשְׁתֶּה do banquete |
| 3427 יָשַׁב H8800 para te assentares |
| 398 אָכַל H8800 com eles a comer |
| 8354 שָׁתָה H8800 e a beber |
Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar, neste lugar, perante os vossos olhos, e em vossos dias, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa.
| 559 אָמַר H8804 Porque assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7673 שָׁבַת H8688 Eis que farei cessar |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
| 5869 עַיִן perante vós |
| 3117 יוֹם e em vossos dias |
| 6963 קוֹל a voz |
| 8342 שָׂשׂוֹן de regozijo |
| 6963 קוֹל e a voz |
| 8057 שִׂמחָה de alegria |
| 6963 קוֹל o canto |
| 2860 חָתָן do noivo |
| 6963 קוֹל e o |
| 3618 כַּלָּה da noiva |
E será que, quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o SENHOR sobre nós todo este grande mal? E qual é a nossa iniqüidade, e qual é o nosso pecado, que cometemos contra o SENHOR nosso Deus?
| 5046 נָגַד H8686 Quando anunciares |
| 5971 עַם a este povo |
| 1697 דָּבָר todas estas palavras |
| 559 אָמַר H8804 e eles te disserem |
| 1696 דָּבַר H8765 Por que nos ameaça |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1419 גָּדוֹל com todo este grande |
| 7451 רַע mal |
| 5771 עָוֹן Qual é a nossa iniquidade |
| 2403 חַטָּאָה qual é o nosso pecado |
| 2398 חָטָא H8804 que cometemos |
| 3068 יְהוָה contra o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o SENHOR, e se foram após outros deuses, e os serviram, e se inclinaram diante deles, e a mim me deixaram, e a minha lei não a guardaram.
| 559 אָמַר H8804 Então, lhes responderás |
| 1 אָב Porque vossos pais |
| 5800 עָזַב H8804 me deixaram |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3212 יָלַךְ H8799 e se foram |
| 310 אַחַר após |
| 312 אַחֵר outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 5647 עָבַד H8799 e os serviram |
| 7812 שָׁחָה H8691 e os adoraram |
| 5800 עָזַב H8804 mas a mim me deixaram |
| 8451 תּוֹרָה e a minha lei |
| 8104 שָׁמַר H8804 não guardaram |
E vós fizestes pior do que vossos pais; porque, eis que cada um de vós anda segundo o propósito do seu mau coração, para não me dar ouvidos a mim.
| 6213 עָשָׂה H8800 Vós fizestes |
| 7489 רָעַע H8689 pior |
| 1 אָב do que vossos pais |
| 2009 הִנֵּה pois eis |
| 376 אִישׁ que cada um |
| 1980 הָלַךְ H8802 de vós anda |
| 310 אַחַר segundo |
| 8307 שְׁרִירוּת a dureza |
| 3820 לֵב do seu coração |
| 7451 רַע maligno |
| 8085 שָׁמַע H8800 para não me dar ouvidos |
Portanto lançar-vos-ei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses alheios de dia e de noite, porque não usarei de misericórdia convosco.
| 2904 טוּל H8689 Portanto, lançar-vos-ei |
| 776 אֶרֶץ fora desta terra |
| 776 אֶרֶץ para uma terra |
| 3045 יָדַע H8804 que não conhecestes |
| 1 אָב nem vós nem vossos pais |
| 5647 עָבַד H8804 onde servireis |
| 312 אַחֵר a outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 3119 יוֹמָם de dia |
| 3915 לַיִל e de noite |
| 5414 נָתַן H8799 porque não usarei |
| 2594 חֲנִינָה de misericórdia |
Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que nunca mais se dirá: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito.
| 935 בּוֹא H8802 Portanto, eis que vêm |
| 3117 יוֹם dias |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8735 em que nunca mais se dirá |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8689 que fez subir |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
Mas: Vive o SENHOR, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, a qual dei a seus pais.
| 2416 חַי mas: Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5927 עָלָה H8689 que fez subir |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 5080 נָדחַ H8689 e de todas as terras para onde os tinha lançado |
| 7725 שׁוּב H8689 Pois eu os farei voltar |
| 127 אֲדָמָה para a sua terra |
| 5414 נָתַן H8804 que dei |
| 1 אָב a seus pais |
Eis que mandarei muitos pescadores, diz o SENHOR, os quais os pescarão; e depois enviarei muitos caçadores, os quais os caçarão de sobre todo o monte, e de sobre todo o outeiro, e até das fendas das rochas.
| 7971 שָׁלחַ H8802 Eis que mandarei |
| 7227 רַב muitos |
| 1771 דַּיָג H8675 pescadores |
| 1728 דַּוָּג - |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1770 דִּיג H8804 os quais os pescarão |
| 310 אַחַר depois |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviarei |
| 7227 רַב muitos |
| 6719 צַיָד caçadores |
| 6679 צוּד H8804 os quais os caçarão |
| 2022 הַר de sobre todos os montes |
| 1389 גִּבעָה de sobre todos os outeiros |
| 5357 נָקִיק e até nas fendas |
| 5553 סֶלַע das rochas |
Porque os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se escondem da minha face, nem a sua maldade se encobre aos meus olhos.
| 5869 עַיִן Porque os meus olhos |
| 1870 דֶּרֶךְ estão sobre todos os seus caminhos |
| 5641 סָתַר H8738 ninguém se esconde |
| 6440 פָּנִים diante |
| 6845 צָפַן H8738 de mim, nem se encobre |
| 5771 עָוֹן a sua iniquidade |
| 5048 נֶגֶד aos |
| 5869 עַיִן meus olhos |
E primeiramente pagarei em dobro a sua maldade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres das suas coisas detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
| 7223 רִאשׁוֹן Primeiramente |
| 7999 שָׁלַם H8765 pagarei |
| 4932 מִשׁנֶה em dobro |
| 5771 עָוֹן a sua iniquidade |
| 2403 חַטָּאָה e o seu pecado |
| 2490 חָלַל H8763 porque profanaram |
| 776 אֶרֶץ a minha terra |
| 5038 נְבֵלָה com os cadáveres |
| 8251 שִׁקּוּץ dos seus ídolos detestáveis |
| 4390 מָלֵא H8804 e encheram |
| 5159 נַחֲלָה a minha herança |
| 8441 תּוֹעֵבַה com as suas abominações |
O SENHOR, fortaleza minha, e força minha, e refúgio meu no dia da angústia; a ti virão os gentios desde os fins da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
| 3068 יְהוָה Ó SENHOR |
| 5797 עֹז força |
| 4581 מָעוֹז minha, e fortaleza |
| 4498 מָנוֹס minha, e refúgio |
| 3137 יוֹקִים meu no dia |
| 6869 צָרָה da angústia |
| 935 בּוֹא H8799 a ti virão |
| 1471 גּוֹי as nações |
| 657 אֶפֶס desde os fins |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 559 אָמַר H8799 e dirão |
| 1 אָב Nossos pais |
| 5157 נָחַל H8804 herdaram |
| 8267 שֶׁקֶר só mentiras |
| 1892 הֶבֶל e coisas vãs |
| 3276 יַעַל H8688 em que não há proveito |
Porventura fará um homem deuses para si, que contudo não são deuses?
| 6213 עָשָׂה H8799 Acaso, fará |
| 120 אָדָם o homem |
| 430 אֱלֹהִים para si deuses |
| 430 אֱלֹהִים que, de fato, não são deuses |
Portanto, eis que lhes farei conhecer, desta vez lhes farei conhecer a minha mão e o meu poder; e saberão que o meu nome é o SENHOR.
| 3045 יָדַע H8688 Portanto, eis que lhes farei conhecer |
| 6471 פַּעַם desta vez |
| 3045 יָדַע H8686 lhes farei conhecer |
| 3027 יָד a minha força |
| 1369 גְּבוּרָה e o meu poder |
| 3045 יָדַע H8804 e saberão |
| 8034 שֵׁם que o meu nome |
| 3068 יְהוָה é SENHOR |