Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8799 Disse-me |
| 3068 יְהוָה porém, o SENHOR |
| 4872 מֹשֶׁה Ainda que Moisés |
| 8050 שְׁמוּאֵל e Samuel |
| 5975 עָמַד H8799 se pusessem |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5315 נֶפֶשׁ de mim, meu coração |
| 5971 עַם não se inclinaria para este povo |
| 7971 שָׁלחַ H8761 lança-os |
| 6440 פָּנִים de diante |
| 3318 יָצָא H8799 de mim, e saiam |
E será que, quando te disserem: Para onde iremos? Dir-lhes-ás: Assim diz o SENHOR: Os que para a morte, para a morte, e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
| 559 אָמַר H8799 Quando te perguntarem |
| 3318 יָצָא H8799 Para onde iremos |
| 559 אָמַר H8804 Dir-lhes-ás |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4194 מָוֶת O que é para a morte |
| 4194 מָוֶת para a morte |
| 2719 חֶרֶב o que é para a espada |
| 2719 חֶרֶב para a espada |
| 7458 רָעָב o que é para a fome |
| 7458 רָעָב para a fome |
| 7628 שְׁבִי e o que é para o cativeiro |
| 7628 שְׁבִי para o cativeiro |
Porque visita-los-ei com quatro gêneros de males, diz o SENHOR: com espada para matar, e com cães, para os arrastarem, e com aves dos céus, e com animais da terra, para os devorarem e destruírem.
| 6485 פָּקַד H8804 Porque os punirei |
| 702 אַרבַּע com quatro |
| 4940 מִשׁפָּחָה sortes |
| 5002 נְאֻם H8803 de castigos, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2719 חֶרֶב com espada |
| 2026 הָרַג H8800 para matar |
| 3611 כֶּלֶב com cães |
| 5498 סָחַב H8800 para os arrastarem |
| 5775 עוֹף e com as aves |
| 8064 שָׁמַיִם dos céus |
| 929 בְּהֵמָה e as feras |
| 776 אֶרֶץ do campo |
| 398 אָכַל H8800 para os devorarem |
| 7843 שָׁחַת H8687 e destruírem |
Entrega-los-ei ao desterro em todos os reinos da terra; por causa de Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, e por tudo quanto fez em Jerusalém.
| 5414 נָתַן H8804 Entregá-los-ei |
| 2189 זַעֲוָה H8675 para que sejam |
| 2113 זְוָעָה um espetáculo horrendo |
| 4467 מַמלָכָה para todos os reinos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 1558 גָּלָל por causa |
| 4519 מְנַשֶּׁה de Manassés |
| 1121 בֵּן filho |
| 3169 יְחִזקִיָה de Ezequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6213 עָשָׂה H8804 por tudo quanto fez |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
Porque quem se compadeceria de ti, ó Jerusalém? Ou quem se entristeceria por ti? Ou quem se desviaria a perguntar pela tua paz?
| 2550 חָמַל H8799 Pois quem se compadeceria |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de ti, ó Jerusalém |
| 5110 נוּד H8799 Ou quem se entristeceria |
| 5493 סוּר H8799 por ti? Ou quem se desviaria |
| 7592 שָׁאַל H8800 a perguntar |
| 7965 שָׁלוֹם pelo teu bem-estar |
Tu me deixaste, diz o SENHOR, e tornaste-te para trás; por isso estenderei a minha mão contra ti, e te destruirei; já estou cansado de me arrepender.
| 5203 נָטַשׁ H8804 Tu me rejeitaste |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3212 יָלַךְ H8799 voltaste |
| 268 אָחוֹר para trás |
| 5186 נָטָה H8686 por isso, levantarei |
| 3027 יָד a mão |
| 7843 שָׁחַת H8686 contra ti e te destruirei |
| 3811 לָאָה H8738 estou cansado |
| 5162 נָחַם H8736 de ter compaixão |
E padeja-los-ei com a pá nas portas da terra; já desfilhei, e destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.
| 2219 זָרָה H8799 Cirandei-os |
| 4214 מִזרֶה com a pá |
| 8179 שַׁעַר nas portas |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7921 שָׁכֹל H8765 desfilhei |
| 6 אָבַד H8765 e destruí |
| 5971 עַם o meu povo |
| 7725 שׁוּב H8804 mas não deixaram |
| 1870 דֶּרֶךְ os seus caminhos |
As suas viúvas mais se multiplicaram do que a areia dos mares; trouxe ao meio dia um destruidor sobre a mãe dos jovens; fiz que caísse de repente sobre ela, e enchesse a cidade de terrores.
| 490 אַלמָנָה As suas viúvas |
| 6105 עָצַם H8804 se multiplicaram |
| 2344 חוֹל mais do que as areias |
| 3220 יָם dos mares |
| 935 בּוֹא H8689 eu trouxe |
| 6672 צֹהַר ao meio-dia |
| 7703 שָׁדַד H8802 um destruidor |
| 517 אֵם sobre a mãe |
| 970 בָּחוּר de jovens |
| 5307 נָפַל H8689 fiz cair |
| 6597 פִּתאוֹם de repente |
| 5892 עִיר sobre ela |
| 928 בֶּהָלָה angústia e pavor |
A que dava à luz sete se enfraqueceu; expirou a sua alma; pôs-se-lhe o sol sendo ainda de dia, confundiu-se, e envergonhou-se; e os que ficarem dela entregarei à espada, diante dos seus inimigos, diz o SENHOR.
| 3205 יָלַד H8802 Aquela que tinha |
| 7651 שֶׁבַע sete |
| 535 אָמַל H8797 filhos desmaiou |
| 5301 נָפחַ H8804 como para expirar |
| 5315 נֶפֶשׁ a alma |
| 935 בּוֹא H8804 pôs-se-lhe |
| 8121 שֶׁמֶשׁ o sol |
| 3119 יוֹמָם H8676 quando ainda era dia |
| 3117 יוֹם - |
| 954 בּוּשׁ H8804 ela ficou envergonhada |
| 2659 חָפֵר H8804 e confundida |
| 7611 שְׁאֵרִית e os que ficaram |
| 5414 נָתַן H8799 dela, eu os entregarei |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 6440 פָּנִים diante |
| 341 אֹיֵב H8802 dos seus inimigos |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Ai de mim, minha mãe, por que me deste à luz homem de rixa e homem de contendas para toda a terra? Nunca lhes emprestei com usura, nem eles me emprestaram com usura, todavia cada um deles me amaldiçoa.
| 188 אוֹי Ai |
| 517 אֵם de mim, minha mãe |
| 3205 יָלַד H8804 Pois me deste à luz |
| 376 אִישׁ homem |
| 7379 רִיב de rixa |
| 376 אִישׁ e homem |
| 4066 מָדוֹן de contendas |
| 776 אֶרֶץ para toda a terra |
| 5383 נָשָׁה H8804 Nunca lhes emprestei com usura |
| 5383 נָשָׁה nem eles me emprestaram |
| 5383 נָשָׁה H8804 a mim com usura |
| 7043 קָלַל H8764 todavia, cada um deles me amaldiçoa |
Disse o SENHOR: De certo que o teu remanescente será para o bem; de certo, no tempo da calamidade, e no tempo da angústia, farei que o inimigo te dirija súplicas.
| 559 אָמַר H8804 Disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3808 לֹא Na verdade |
| 518 אִם - |
| 8281 שָׁרָה H8765 eu te fortalecerei |
| 8293 שֵׁרוּת - |
| 2896 טוֹב para o bem |
| 341 אֹיֵב H8802 e farei que o inimigo |
| 6293 פָּגַע H8689 te dirija |
| 6256 עֵת súplicas no tempo |
| 7451 רַע da calamidade |
| 6256 עֵת e no tempo |
| 6869 צָרָה da aflição |
Pode alguém quebrar o ferro, o ferro do norte, ou o aço?
| 7489 רָעַע H8799 Pode alguém quebrar |
| 1270 בַּרזֶל o ferro |
| 1270 בַּרזֶל o ferro |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 5178 נְחֹשֶׁת ou o bronze |
As tuas riquezas e os teus tesouros entregarei sem preço ao saque; e isso por todos os teus pecados, mesmo em todos os teus limites.
| 2428 חַיִל Os teus bens |
| 214 אוֹצָר e os teus tesouros |
| 5414 נָתַן H8799 entregarei |
| 4242 מְחִיר gratuitamente |
| 957 בַּז ao saque |
| 2403 חַטָּאָה por todos os teus pecados |
| 1366 גְּבוּל e em todos os teus territórios |
E te farei passar aos teus inimigos numa terra que não conheces; porque o fogo se acendeu em minha ira, e sobre vós arderá;
| 5674 עָבַר H8689 Levar-te-ei |
| 341 אֹיֵב H8802 com os teus inimigos |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 3045 יָדַע H8804 que não conheces |
| 784 אֵשׁ porque o fogo |
| 6919 קָדחַ H8804 se acendeu |
| 639 אַף em minha ira |
| 3344 יָקַד H8714 e sobre vós arderá |
Tu, ó SENHOR, o sabes; lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me dos meus perseguidores; não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por amor de ti tenho sofrido afronta.
| 3068 יְהוָה Tu, ó SENHOR |
| 3045 יָדַע H8804 o sabes |
| 2142 זָכַר H8798 lembra-te |
| 6485 פָּקַד H8798 de mim, ampara-me |
| 5358 נָקַם H8734 e vinga-me |
| 7291 רָדַף H8802 dos meus perseguidores |
| 3947 לָקחַ H8799 não me deixes ser arrebatado |
| 639 אַף por causa da tua longanimidade |
| 750 אָרֵךְ - |
| 3045 יָדַע H8798 sabe |
| 5375 נָשָׂא H8800 que por amor de ti tenho sofrido |
| 2781 חֶרפָּה afrontas |
Achando-se as tuas palavras, logo as comi, e a tua palavra foi para mim o gozo e alegria do meu coração; porque pelo teu nome sou chamado, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
| 4672 מָצָא H8738 Achadas |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
| 398 אָכַל H8799 logo as comi |
| 1697 דָּבָר as tuas palavras |
| 8342 שָׂשׂוֹן me foram gozo |
| 8057 שִׂמחָה e alegria |
| 3824 לֵבָב para o coração |
| 8034 שֵׁם pois pelo teu nome |
| 7121 קָרָא H8738 sou chamado |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
Nunca me assentei na assembléia dos zombadores, nem me regozijei; por causa da tua mão me assentei solitário; pois me encheste de indignação.
| 3427 יָשַׁב H8804 Nunca me assentei |
| 5475 סוֹד na roda |
| 7832 שָׂחַק H8764 dos que se alegram |
| 5937 עָלַז H8799 nem me regozijei |
| 6440 פָּנִים oprimido por |
| 3027 יָד tua mão |
| 3427 יָשַׁב H8804 eu me assentei |
| 910 בָּדָד solitário |
| 4390 מָלֵא H8765 pois já estou de posse |
| 2195 זַעַם das tuas ameaças |
Por que dura a minha dor continuamente, e a minha ferida me dói, e já não admite cura? Serias tu para mim como coisa mentirosa e como águas inconstantes?
| 3511 כְּאֵב Por que dura a minha dor |
| 5331 נֶצַח continuamente |
| 4347 מַכָּה e a minha ferida |
| 605 אָנַשׁ H8803 me dói |
| 3985 מָאֵן H8765 e não admite |
| 7495 רָפָא H8736 cura |
| 391 אַכזָב Serias tu para mim como ilusório |
| 4325 מַיִם ribeiro, como águas |
| 539 אָמַן H8738 que enganam |
Portanto assim diz o SENHOR: Se tu voltares, então te trarei, e estarás diante de mim; e se apartares o precioso do vil, serás como a minha boca; tornem-se eles para ti, mas não voltes tu para eles.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7725 שׁוּב H8799 Se tu te arrependeres |
| 7725 שׁוּב H8686 eu te farei voltar |
| 5975 עָמַד H8799 e estarás |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3318 יָצָא H8686 de mim; se apartares |
| 3368 יָקָר o precioso |
| 2151 זָלַל H8802 do vil |
| 6310 פֶּה serás a minha boca |
| 7725 שׁוּב H8799 e eles se tornarão |
| 7725 שׁוּב H8799 a ti, mas tu não passarás |
E eu te porei contra este povo como forte muro de bronze; e pelejarão contra ti, mas não prevalecerão contra ti; porque eu sou contigo para te guardar, para te livrar deles, diz o SENHOR.
| 5414 נָתַן H8804 Eu te porei |
| 5971 עַם contra este povo |
| 1219 בָּצַר H8803 como forte |
| 2346 חוֹמָה muro |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 3898 לָחַם H8738 eles pelejarão |
| 3201 יָכֹל H8799 contra ti, mas não prevalecerão |
| 3467 יָשַׁע H8687 contra ti; porque eu sou contigo para te salvar |
| 5337 נָצַל H8687 para te livrar |
| 5002 נְאֻם H8803 deles, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
E arrebatar-te-ei da mão dos malignos, e livrar-te-ei da mão dos fortes.
| 5337 נָצַל H8689 Arrebatar-te-ei |
| 3027 יָד das mãos |
| 7451 רַע dos iníquos |
| 6299 פָּדָה H8804 livrar-te-ei |
| 3709 כַּף das garras |
| 6184 עָרִיץ dos violentos |