Bíblia Interlinear |
| 1697 דָּבָר Palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 3414 יִרמְיָה que veio a Jeremias |
| 1697 דָּבָר a respeito |
| 1226 בַּצֹּרֶת da grande seca |
Anda chorando Judá, e as suas portas estão enfraquecidas; andam de luto até ao chão, e o clamor de Jerusalém vai subindo.
| 56 אָבַל H8804 Anda chorando |
| 3063 יְהוּדָה Judá |
| 8179 שַׁעַר as suas portas |
| 535 אָמַל H8797 estão abandonadas |
| 6937 קָדַר H8804 e, de luto |
| 776 אֶרֶץ se curvam até ao chão |
| 6682 צְוָחָה e o clamor |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 5927 עָלָה H8804 vai subindo |
E os seus mais ilustres enviam os seus pequenos a buscar água; vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; envergonham-se e confundem-se, e cobrem as suas cabeças.
| 117 אַדִּיר Os seus poderosos |
| 7971 שָׁלחַ H8804 enviam |
| 6810 צָעִיר os criados |
| 4325 מַיִם a buscar água |
| 935 בּוֹא H8804 estes vão |
| 1356 גֵּב H8676 às cisternas |
| 1360 גֶּבֶא - |
| 4672 מָצָא H8804 e não acham |
| 4325 מַיִם água |
| 7725 שׁוּב H8804 voltam |
| 3627 כְּלִי com seus cântaros |
| 7387 רֵיקָם vazios |
| 954 בּוּשׁ H8804 e, decepcionados |
| 3637 כָּלַם H8717 e confusos |
| 2645 חָפָה H8804 cobrem |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
Por causa da terra que se fendeu, porque não há chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.
| 1653 גֶּשֶׁם Por não ter havido chuva |
| 776 אֶרֶץ sobre a terra |
| 127 אֲדָמָה esta |
| 2865 חָתַת H8804 se acha deprimida |
| 406 אִכָּר e, por isso, os lavradores |
| 954 בּוּשׁ H8804 decepcionados |
| 2645 חָפָה H8804 cobrem |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
Porque até as cervas no campo têm as suas crias, e abandonam seus filhos, porquanto não há erva.
| 365 אַיֱלֱת Até as cervas |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 3205 יָלַד H8804 têm as suas crias |
| 5800 עָזַב H8800 e as abandonam |
| 1877 דֶּשֶׁא porquanto não há erva |
E os jumentos monteses se põem nos lugares altos, sorvem o vento como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não há erva.
| 6501 פֶּרֶא Os jumentos selvagens |
| 5975 עָמַד H8804 se põem |
| 8205 שְׁפִי nos desnudos altos |
| 7602 שָׁאַף H8804 e, ofegantes, sorvem |
| 7307 רוּחַ o ar |
| 8577 תַּנִּין como chacais |
| 5869 עַיִן os seus olhos |
| 3615 כָּלָה H8804 desfalecem |
| 6212 עֶשֶׂב porque não há erva |
Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó SENHOR, age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
| 5771 עָוֹן Posto que as nossas maldades |
| 6030 עָנָה H8804 testificam |
| 3068 יְהוָה contra nós, ó SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8798 age |
| 8034 שֵׁם por amor do teu nome |
| 4878 מְשׁוּבָה porque as nossas rebeldias |
| 7231 רָבַב H8804 se multiplicaram |
| 2398 חָטָא H8804 contra ti pecamos |
O esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como um estrangeiro na terra e como o viandante que se retira a passar a noite?
| 4723 מִקְוֶה Ó Esperança |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3467 יָשַׁע H8688 e Redentor |
| 6256 עֵת seu no tempo |
| 6869 צָרָה da angústia |
| 1616 גֵּר por que serias como estrangeiro |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 732 אָרחַ H8802 e como viandante |
| 5186 נָטָה H8804 que se desvia |
| 3885 לוּן H8800 para passar a noite |
Por que serias como homem surpreendido, como poderoso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, ó SENHOR, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
| 376 אִישׁ Por que serias como homem |
| 1724 דָּהַם H8737 surpreendido |
| 1368 גִּבּוֹר como valente |
| 3201 יָכֹל H8799 que não pode |
| 3467 יָשַׁע H8687 salvar |
| 3068 יְהוָה Mas tu, ó SENHOR |
| 7130 קֶרֶב estás em nosso meio |
| 7121 קָרָא H8738 e somos chamados |
| 8034 שֵׁם pelo teu nome |
| 3240 יָנחַ H8686 não nos desampares |
Assim diz o SENHOR, acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não retiveram os seus pés, por isso o SENHOR não se agrada deles, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5971 עַם sobre este povo |
| 157 אָהַב H8804 Gostam |
| 5128 נוַּע H8800 de andar errantes |
| 2820 חָשַׂךְ H8804 e não detêm |
| 7272 רֶגֶל os pés |
| 3068 יְהוָה por isso, o SENHOR |
| 7521 רָצָה H8804 não se agrada |
| 2142 זָכַר H8799 deles, mas se lembrará |
| 5771 עָוֹן da maldade |
| 6485 פָּקַד H8799 deles e lhes punirá |
| 2403 חַטָּאָה o pecado |
Disse-me mais o SENHOR: Não rogues por este povo para seu bem.
| 559 אָמַר H8799 Disse-me |
| 3068 יְהוָה ainda o SENHOR |
| 6419 פָּלַל H8691 Não rogues |
| 5971 עַם por este povo |
| 2896 טוֹב para o bem |
Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e ofertas de alimentos, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
| 6684 צוּם H8799 Quando jejuarem |
| 8085 שָׁמַע H8802 não ouvirei |
| 7440 רִנָּה o seu clamor |
| 5927 עָלָה H8686 e, quando trouxerem |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
| 4503 מִנחָה e ofertas de manjares |
| 7521 רָצָה H8802 não me agradarei |
| 3615 כָּלָה H8764 deles; antes, eu os consumirei |
| 2719 חֶרֶב pela espada |
| 7458 רָעָב pela fome |
| 1698 דֶּבֶר e pela peste |
Então disse eu: Ah! Senhor DEUS, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 162 אֲהָהּ eu: Ah |
| 3069 יְהוִה SENHOR |
| 136 אֲדֹנָי Deus |
| 5030 נָבִיא eis que os profetas |
| 559 אָמַר H8802 lhes dizem |
| 7200 רָאָה H8799 Não vereis |
| 2719 חֶרֶב espada |
| 7458 רָעָב nem tereis fome |
| 5414 נָתַן H8799 mas vos darei |
| 571 אֶמֶת verdadeira |
| 7965 שָׁלוֹם paz |
| 4725 מָקוֹם neste lugar |
E disse-me o SENHOR: Os profetas profetizam falsamente no meu nome; nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, e adivinhação, e vaidade, e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
| 559 אָמַר H8799 Disse-me |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5030 נָבִיא Os profetas |
| 5012 נָבָא H8737 profetizam |
| 8267 שֶׁקֶר mentiras |
| 8034 שֵׁם em meu nome |
| 7971 שָׁלחַ H8804 nunca os enviei |
| 6680 צָוָה H8765 nem lhes dei ordem |
| 1696 דָּבַר H8765 nem lhes falei |
| 2377 חָזוֹן visão |
| 8267 שֶׁקֶר falsa |
| 7081 קֶסֶם adivinhação |
| 457 אֱלִיל H8675 vaidade |
| 434 אֱלוּל - |
| 8649 תָּרְמָה e o engano |
| 3820 לֵב do seu íntimo |
| 5012 נָבָא H8693 são o que eles vos profetizam |
Portanto assim diz o SENHOR acerca dos profetas que profetizam no meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome, serão consumidos esses profetas.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5030 נָבִיא acerca dos profetas |
| 5012 נָבָא H8737 que, profetizando |
| 8034 שֵׁם em meu nome |
| 7971 שָׁלחַ H8804 sem que eu os tenha mandado |
| 559 אָמַר H8802 dizem |
| 2719 חֶרֶב que nem espada |
| 7458 רָעָב nem fome |
| 776 אֶרֶץ haverá nesta terra |
| 2719 חֶרֶב À espada |
| 7458 רָעָב e à fome |
| 8552 תָּמַם H8735 serão consumidos |
| 5030 נָבִיא esses profetas |
E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepultem, tanto a eles, como as suas mulheres, e os seus filhos e as suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
| 5971 עַם O povo |
| 5012 נָבָא H8737 a quem eles profetizam |
| 7993 שָׁלַךְ H8716 será lançado |
| 2351 חוּץ nas ruas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 7458 רָעָב da fome |
| 2719 חֶרֶב e da espada |
| 1992 הֵם não haverá quem os |
| 6912 קָבַר H8764 sepulte |
| 802 אִשָּׁה a ele, a suas mulheres |
| 1121 בֵּן a seus filhos |
| 1323 בַּת e a suas filhas |
| 8210 שָׁפַךְ H8804 porque derramarei |
| 7451 רַע sobre eles a sua maldade |
Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está gravemente ferida, de chaga mui dolorosa.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, lhes dirás |
| 1697 דָּבָר esta palavra |
| 5869 עַיִן Os meus olhos |
| 3381 יָרַד H8799 derramem |
| 1832 דִּמעָה lágrimas |
| 3915 לַיִל de noite |
| 3119 יוֹמָם e de dia |
| 1820 דָּמָה H8799 e não cessem |
| 1330 בְּתוּלָה porque a virgem |
| 1323 בַּת filha |
| 5971 עַם do meu povo |
| 1419 גָּדוֹל está profundamente |
| 7665 שָׁבַר H8738 golpeada |
| 7667 שֶׁבֶר - |
| 4347 מַכָּה de ferida |
| 3966 מְאֹד mui |
| 2470 חָלָה H8737 dolorosa |
Se eu saio ao campo, eis ali os mortos à espada, e, se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; e até os profetas e os sacerdotes percorrem uma terra, que não conhecem.
| 3318 יָצָא H8804 Se eu saio |
| 7704 שָׂדֶה ao campo |
| 2491 חָלָל eis aí os mortos |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 935 בּוֹא H8804 se entro |
| 5892 עִיר na cidade |
| 8463 תַּחֲלוּא estão ali os debilitados |
| 7458 רָעָב pela fome |
| 5030 נָבִיא até os profetas |
| 3548 כֹּהֵן e os sacerdotes |
| 5503 סָחַר H8804 vagueiam |
| 776 אֶרֶץ pela terra |
| 3045 יָדַע e não sabem |
| 3045 יָדַע H8804 para onde vão |
Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Ou repugna a tua alma a Sião? Por que nos feriste de tal modo que já não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não aparece o bem; e o tempo da cura, e eis aqui turbação.
| 3988 מָאַס H8800 Acaso, já de todo |
| 3988 מָאַס H8804 rejeitaste |
| 3063 יְהוּדָה a Judá |
| 1602 גָּעַל H8804 Ou aborrece |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua alma |
| 6726 צִיוֹן a Sião |
| 5221 נָכָה H8689 Por que nos feriste |
| 4832 מַרפֵּא e não há cura |
| 6960 קָוָה H8763 para nós? Aguardamos |
| 7965 שָׁלוֹם a paz |
| 2896 טוֹב e nada há de bom |
| 6256 עֵת o tempo |
| 4832 מַרפֵּא da cura |
| 1205 בְּעָתָה e eis o terror |
Ah! SENHOR! conhecemos a nossa impiedade e a maldade de nossos pais; porque pecamos contra ti.
| 3045 יָדַע H8804 Conhecemos |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 7562 רֶשַׁע a nossa maldade |
| 5771 עָוֹן e a iniquidade |
| 1 אָב de nossos pais |
| 2398 חָטָא H8804 porque temos pecado |
Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o trono da tua glória; lembra-te, e não anules a tua aliança conosco.
| 5006 נָאַץ H8799 Não nos rejeites |
| 8034 שֵׁם por amor do teu nome |
| 5034 נָבֵל H8762 não cubras de opróbrio |
| 3678 כִּסֵּא o trono |
| 3519 כָּבוֹד da tua glória |
| 2142 זָכַר H8798 lembra-te |
| 6565 פָּרַר H8686 e não anules |
| 1285 בְּרִית a tua aliança |
Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
| 3426 יֵשׁ Acaso, haverá |
| 1892 הֶבֶל entre os ídolos |
| 1471 גּוֹי dos gentios |
| 1652 גָּשַׁם H8688 algum que faça chover |
| 8064 שָׁמַיִם Ou podem os céus |
| 5414 נָתַן H8799 de si mesmos dar |
| 7241 רָבִיב chuvas |
| 3068 יְהוָה Não és tu somente, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 6960 קָוָה H8762 o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos |
| 6213 עָשָׂה H8804 pois tu fazes |