Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8804 Assim me disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1980 הָלַךְ H8800 Vai |
| 7069 קָנָה H8804 compra |
| 232 אֵזוֹר um cinto |
| 6593 פִּשְׁתֶּה de linho |
| 7760 שׂוּם H8804 e põe-no |
| 4975 מֹתֶן sobre os lombos |
| 935 בּוֹא H8686 mas não o metas |
| 4325 מַיִם na água |
E comprei o cinto, conforme a palavra do SENHOR, e o pus sobre os meus lombos.
| 7069 קָנָה H8799 Comprei |
| 232 אֵזוֹר o cinto |
| 1697 דָּבָר segundo a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7760 שׂוּם H8799 e o pus |
| 4975 מֹתֶן sobre os lombos |
Então me veio a palavra do SENHOR pela segunda vez, dizendo:
Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
| 3947 לָקחַ H8798 Toma |
| 232 אֵזוֹר o cinto |
| 7069 קָנָה H8804 que compraste |
| 4975 מֹתֶן e que tens sobre os lombos |
| 6965 קוּם H8798 dispõe-te |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai |
| 6578 פְּרָת ao Eufrates |
| 2934 טָמַן H8798 e esconde-o |
| 5357 נָקִיק ali na fenda |
| 5553 סֶלַע de uma rocha |
E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o SENHOR me havia ordenado.
| 3212 יָלַךְ H8799 Fui |
| 2934 טָמַן H8799 e escondi-o |
| 6578 פְּרָת junto ao Eufrates |
| 3068 יְהוָה como o SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 me havia ordenado |
Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o SENHOR: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
| 7093 קֵץ Passados |
| 7227 רַב muitos |
| 3117 יוֹם dias |
| 559 אָמַר H8799 disse-me |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6965 קוּם H8798 Dispõe-te |
| 3212 יָלַךְ H8798 vai |
| 6578 פְּרָת ao Eufrates |
| 3947 לָקחַ H8798 e toma |
| 232 אֵזוֹר o cinto |
| 6680 צָוָה H8765 que te ordenei |
| 2934 טָמַן H8800 escondesses |
E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
| 3212 יָלַךְ H8799 Fui |
| 6578 פְּרָת ao Eufrates |
| 2658 חָפַר H8799 cavei |
| 3947 לָקחַ H8799 e tomei |
| 232 אֵזוֹר o cinto |
| 4725 מָקוֹם do lugar |
| 2934 טָמַן H8804 onde o escondera |
| 232 אֵזוֹר eis que o cinto |
| 7843 שָׁחַת H8738 se tinha apodrecido |
| 6743 צָלַח H8799 e para nada prestava |
Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
Assim diz o SENHOR: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7843 שָׁחַת H8686 Deste modo farei também apodrecer |
| 1347 גָּאוֹן a soberba |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7227 רַב e a muita |
| 1347 גָּאוֹן soberba |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
| 5971 עַם Este povo |
| 7451 רַע maligno |
| 3987 מֵאֵן que se recusa |
| 8085 שָׁמַע H8800 a ouvir |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
| 1980 הָלַךְ H8802 que caminha |
| 8307 שְׁרִירוּת segundo a dureza |
| 3820 לֵב do seu coração |
| 3212 יָלַךְ H8799 e anda |
| 310 אַחַר após |
| 312 אַחֵר outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 5647 עָבַד H8800 para os servir |
| 7812 שָׁחָה H8692 e adorar |
| 232 אֵזוֹר será tal como este cinto |
| 6743 צָלַח H8799 que para nada presta |
Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o SENHOR, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
| 232 אֵזוֹר Porque, como o cinto |
| 1692 דָּבַק H8799 se apega |
| 4975 מֹתֶן aos lombos |
| 376 אִישׁ do homem |
| 1692 דָּבַק H8689 assim eu fiz apegar-se |
| 1004 בַּיִת a mim toda a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1004 בַּיִת e toda a casa |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5971 עַם para me serem por povo |
| 8034 שֵׁם e nome |
| 8416 תְּהִלָּה e louvor |
| 8597 תִּפאָרָה e glória |
| 8085 שָׁמַע H8804 mas não deram ouvidos |
Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
| 559 אָמַר H8804 Pelo que dize-lhes |
| 1697 דָּבָר esta palavra |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5035 נֶבֶל Todo jarro |
| 4390 מָלֵא H8735 se encherá |
| 3196 יַיִן de vinho |
| 559 אָמַר H8804 e dir-te-ão |
| 3045 יָדַע H8799 Não sabemos |
| 3045 יָדַע H8800 nós muito bem |
| 5035 נֶבֶל que todo jarro |
| 4390 מָלֵא H8735 se encherá |
| 3196 יַיִן de vinho |
Mas tu dize-lhes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
| 559 אָמַר H8804 Mas tu dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4390 מָלֵא H8764 Eis que eu encherei |
| 7943 שִׁכָּרוֹן de embriaguez |
| 3427 יָשַׁב H8802 a todos os habitantes |
| 776 אֶרֶץ desta terra |
| 4428 מֶלֶךְ e aos reis |
| 3427 יָשַׁב H8802 que se assentam |
| 3678 כִּסֵּא no trono |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 3548 כֹּהֵן e aos sacerdotes |
| 5030 נָבִיא e aos profetas |
| 3427 יָשַׁב H8802 e a todos os habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
E fa-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o SENHOR; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
| 5310 נָפַץ H8765 Fá-los-ei em pedaços |
| 376 אִישׁ atirando uns |
| 251 אָח contra os outros |
| 3162 יַחַד tanto |
| 1 אָב os pais |
| 1121 בֵּן como os filhos |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 2550 חָמַל H8799 não pouparei |
| 2347 חוּס H8799 não terei pena |
| 7355 רָחַם nem terei |
| 7355 רָחַם H8762 deles compaixão |
| 7843 שָׁחַת H8687 para que os não destrua |
Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o SENHOR falou:
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 238 אָזַן H8685 e atentai |
| 1361 גָּבַהּ H8799 não vos ensoberbeçais |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
| 5414 נָתַן H8798 Dai |
| 3519 כָּבוֹד glória |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים vosso Deus |
| 2821 חָשַׁךְ H8686 antes que ele faça vir as trevas |
| 5062 נָגַף H8691 e antes que tropecem |
| 7272 רֶגֶל vossos pés |
| 2022 הַר nos montes |
| 5399 נֶשֶׁף tenebrosos |
| 6960 קָוָה H8765 antes que, esperando |
| 216 אוֹר vós luz |
| 7760 שׂוּם H8804 ele a mude |
| 6757 צַלמָוֶת em sombra de morte |
| 7896 שִׁית H8798 e a reduza |
| 7896 שִׁית H8799 - |
| 6205 עֲרָפֶל à escuridão |
E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
| 8085 שָׁמַע H8799 Mas, se isto não ouvirdes |
| 5315 נֶפֶשׁ a minha alma |
| 1058 בָּכָה H8799 chorará |
| 4565 מִסְתָּר em segredo |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 1466 גֵּוָה da vossa soberba |
| 1830 דָּמַע H8799 chorarão |
| 5869 עַיִן os meus olhos |
| 1830 דָּמַע H8800 amargamente |
| 3381 יָרַד H8799 e se desfarão |
| 1832 דִּמעָה em lágrimas |
| 5739 עֵדֶר porquanto o rebanho |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7617 שָׁבָה H8738 foi levado cativo |
Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
| 559 אָמַר H8798 Dize |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1377 גְּבִירָה e à rainha-mãe |
| 8213 שָׁפֵל H8685 Humilhai-vos |
| 3427 יָשַׁב H8798 assentai-vos |
| 3381 יָרַד H8804 no chão; porque caiu |
| 5850 עֲטָרָה da vossa cabeça |
| 4761 מַראָשָׁה a coroa |
| 8597 תִּפאָרָה da vossa glória |
As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
| 5892 עִיר As cidades |
| 5045 נֶגֶב do Sul |
| 5462 סָגַר H8795 estão fechadas |
| 6605 פָּתחַ H8802 e ninguém há que as abra |
| 3063 יְהוּדָה todo o Judá |
| 1540 גָּלָה H8717 foi levado para o exílio |
| 7965 שָׁלוֹם todos |
| 1540 גָּלָה H8717 cativos |
Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
| 5375 נָשָׂא H8798 Levantai |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8798 e vede |
| 935 בּוֹא H8802 os que vêm |
| 6828 צָפוֹן do Norte |
| 5739 עֵדֶר onde está o rebanho |
| 5414 נָתַן H8738 que te foi confiado |
| 8597 תִּפאָרָה o teu lindo |
| 6629 צֹאן rebanho |
Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
| 559 אָמַר H8799 Que dirás |
| 6485 פָּקַד H8799 quando ele puser |
| 7218 רֹאשׁ por cabeça |
| 3925 לָמַד H8765 contra ti aqueles a quem ensinaste |
| 441 אַלּוּף a ser amigos |
| 270 אָחַז H8799 Acaso, não se apoderarão |
| 2256 חֶבֶל de ti as dores |
| 802 אִשָּׁה como à mulher |
| 3205 יָלַד H8800 que está de parto |
Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
| 559 אָמַר H8799 Quando disseres |
| 3824 לֵבָב contigo mesmo |
| 7122 קָרָא H8804 Por que me sobrevieram |
| 7230 רֹב estas coisas? Então, sabe que pela multidão |
| 5771 עָוֹן das tuas maldades |
| 1540 גָּלָה H8738 se levantaram |
| 7757 שׁוּל as tuas fraldas |
| 6119 עָקֵב e os teus calcanhares |
| 2554 חָמַס H8738 sofrem violência |
Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
| 3569 כּוּשִׁי Pode, acaso, o etíope |
| 2015 הָפַךְ H8799 mudar |
| 5785 עוֹר a sua pele |
| 5246 נָמֵר ou o leopardo |
| 2272 חֲבַרְבֻּרָה as suas manchas |
| 3201 יָכֹל H8799 Então, poderíeis |
| 3190 יָטַב H8687 fazer o bem |
| 3928 לִמּוּד estando acostumados |
| 7489 רָעַע H8687 a fazer o mal |
Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
| 6327 פּוּץ H8686 Pelo que os espalharei |
| 7179 קַשׁ como o restolho |
| 5674 עָבַר H8802 restolho que é arrebatado |
| 7307 רוּחַ pelo vento |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o SENHOR; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
| 1486 גּוֹרָל Esta será a tua sorte |
| 4490 מָנָה a porção |
| 4055 מַד que te será medida |
| 5002 נְאֻם H8803 por mim, diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7911 שָׁכַח H8804 pois te esqueceste |
| 982 בָּטחַ H8799 de mim e confiaste |
| 8267 שֶׁקֶר em mentiras |
Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
| 2834 חָשַׂף H8804 Assim, também levantarei |
| 7757 שׁוּל as tuas fraldas |
| 6440 פָּנִים sobre o teu rosto |
| 7200 רָאָה H8738 e aparecerão |
| 7036 קָלוֹן as tuas vergonhas |
Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?
| 7200 רָאָה H8804 Tenho visto |
| 8251 שִׁקּוּץ as tuas abominações |
| 1389 גִּבעָה sobre os outeiros |
| 7704 שָׂדֶה e no campo |
| 5004 נִאֻף a saber, os teus adultérios |
| 4684 מַצְהָלָה os teus rinchos |
| 2154 זִמָּה e a luxúria |
| 2184 זְנוּת da tua prostituição |
| 188 אוֹי Ai |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de ti, Jerusalém |
| 5750 עוֹד Até quando |
| 310 אַחַר - |
| 2891 טָהֵר H8799 ainda não te purificarás |