Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1285 בְּרִית desta aliança |
| 1696 דָּבַר H8765 e fala |
| 376 אִישׁ aos homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 e aos habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Dize-lhes pois: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Maldito o homem que não escutar as palavras desta aliança,
| 559 אָמַר H8804 dize-lhes |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 779 אָרַר H8803 Maldito |
| 376 אִישׁ o homem |
| 8085 שָׁמַע H8799 que não atentar |
| 1697 דָּבָר para as palavras |
| 1285 בְּרִית desta aliança |
Que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Dai ouvidos à minha voz, e fazei conforme a tudo quanto vos mando; e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
| 6680 צָוָה H8765 que ordenei |
| 1 אָב a vossos pais |
| 3117 יוֹם no dia |
| 3318 יָצָא H8687 em que os tirei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3564 כּוּר da fornalha |
| 1270 בַּרזֶל de ferro |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 8085 שָׁמַע H8798 dai ouvidos |
| 6963 קוֹל à minha voz |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fazei |
| 6680 צָוָה H8762 tudo segundo o que vos mando |
| 5971 עַם assim, vós me sereis a mim por povo |
| 430 אֱלֹהִים e eu vos serei a vós outros por Deus |
Para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó SENHOR.
| 6965 קוּם H8687 para que confirme |
| 7621 שְׁבוּעָה o juramento |
| 7650 שָׁבַע H8738 que fiz |
| 1 אָב a vossos pais |
| 5414 נָתַן H8800 de lhes dar |
| 776 אֶרֶץ uma terra |
| 2100 זוּב H8802 que manasse |
| 2461 חָלָב leite |
| 1706 דְּבַשׁ e mel |
| 3117 יוֹם como se vê neste dia |
| 6030 עָנָה H8799 Então, eu respondi |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 543 אָמֵן amém |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
E disse-me o SENHOR: Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança, e cumpri-as.
| 559 אָמַר H8799 Tornou-me |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 7121 קָרָא H8798 Apregoa |
| 1697 דָּבָר todas estas palavras |
| 5892 עִיר nas cidades |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 2351 חוּץ e nas ruas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1285 בְּרִית desta aliança |
| 6213 עָשָׂה H8804 e cumpri-as |
Porque deveras adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, madrugando, e protestando, e dizendo: Dai ouvidos à minha voz.
| 5749 עוּד H8687 Porque, deveras |
| 5749 עוּד H8689 adverti |
| 1 אָב a vossos pais |
| 3117 יוֹם no dia |
| 5927 עָלָה H8687 em que os tirei |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
| 5749 עוּד H8687 testemunhando |
| 7925 שָׁכַם H8687 desde cedo |
| 559 אָמַר H8800 cada dia, dizendo |
| 8085 שָׁמַע H8798 dai ouvidos |
| 6963 קוֹל à minha voz |
Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos, antes andaram cada um conforme o propósito do seu coração malvado; por isso trouxe sobre eles todas as palavras desta aliança que lhes mandei que cumprissem, porém não cumpriram.
| 8085 שָׁמַע H8804 Mas não atenderam |
| 5186 נָטָה H8689 nem inclinaram |
| 241 אֹזֶן o seu ouvido |
| 3212 יָלַךְ H8799 antes, andaram |
| 376 אִישׁ cada um |
| 8307 שְׁרִירוּת segundo a dureza |
| 3820 לֵב do seu coração |
| 7451 רַע maligno |
| 935 בּוֹא H8686 pelo que fiz cair |
| 1697 דָּבָר sobre eles todas as ameaças |
| 1285 בְּרִית desta aliança |
| 6680 צָוָה H8765 a qual lhes ordenei |
| 6213 עָשָׂה H8800 que cumprissem |
| 6213 עָשָׂה H8804 mas não cumpriram |
Disse-me mais o SENHOR: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
| 559 אָמַר H8799 Disse-me |
| 3068 יְהוָה ainda o SENHOR |
| 7195 קֶשֶׁר Uma conspiração |
| 4672 מָצָא H8738 se achou |
| 376 אִישׁ entre os homens |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 entre os habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que não quiseram ouvir as minhas palavras; e eles andaram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que tinha feito com seus pais.
| 7725 שׁוּב H8804 Tornaram |
| 5771 עָוֹן às maldades |
| 7223 רִאשׁוֹן de seus primeiros |
| 1 אָב pais |
| 3985 מָאֵן H8765 que recusaram |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvir |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
| 1980 הָלַךְ H8804 andaram |
| 310 אַחַר eles após |
| 312 אַחֵר outros |
| 430 אֱלֹהִים deuses |
| 5647 עָבַד H8800 para os servir |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1004 בַּיִת e a casa |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6565 פָּרַר H8689 violaram |
| 1285 בְּרִית a minha aliança |
| 3772 כָּרַת H8804 que eu fizera |
| 1 אָב com seus pais |
Portanto assim diz o SENHOR: Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; e clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 935 בּוֹא H8688 Eis que trarei |
| 7451 רַע mal |
| 3201 יָכֹל H8799 sobre eles, de que não poderão |
| 3318 יָצָא H8800 escapar |
| 2199 זָעַק H8804 clamarão |
| 8085 שָׁמַע H8799 a mim, porém não os ouvirei |
Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a quem eles queimaram incenso; estes, porém, de nenhum modo os livrarão no tempo do seu mal.
| 5892 עִיר Então, as cidades |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 e os habitantes |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 1980 הָלַךְ H8804 irão |
| 430 אֱלֹהִים aos deuses |
| 6999 קָטַר H8764 a quem eles queimaram incenso |
| 2199 זָעַק H8804 e a eles clamarão |
| 3467 יָשַׁע H8687 porém estes, de nenhuma sorte |
| 3467 יָשַׁע H8686 os livrarão |
| 6256 עֵת do tempo |
| 7451 רַע do seu mal |
Porque, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá! E, segundo o número das ruas de Jerusalém, levantastes altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
| 3063 יְהוּדָה Porque, ó Judá |
| 4557 מִספָּר segundo o número |
| 5892 עִיר das tuas cidades |
| 430 אֱלֹהִים são os teus deuses |
| 4557 מִספָּר segundo o número |
| 2351 חוּץ das ruas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 7760 שׂוּם H8804 levantaste |
| 4196 מִזְבֵּחַ altares |
| 1322 בֹּשֶׁת para vergonhosa coisa |
| 6999 קָטַר H8763 isto é, para queimares incenso |
| 1168 בַּעַל a Baal |
Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
| 6419 פָּלַל H8691 Tu, pois, não ores |
| 5971 עַם por este povo |
| 5375 נָשָׂא H8799 nem levantes |
| 7440 רִנָּה por eles clamor |
| 8605 תְּפִלָּה nem oração |
| 8085 שָׁמַע H8802 porque não os ouvirei |
| 6256 עֵת quando |
| 7121 קָרָא H8800 eles clamarem |
| 7451 רַע a mim, por causa do seu mal |
Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande lascívia? Crês que os sacrifícios e as carnes santificadas poderão afastar de ti o mal? Então saltarias de prazer.
| 1004 בַּיִת Que direito tem na minha casa |
| 3039 יְדִיד a minha amada |
| 6213 עָשָׂה H8800 ela que cometeu |
| 4209 מְזִמָּה vilezas |
| 1320 בָּשָׂר Acaso, ó amada, votos e carnes |
| 6944 קֹדֶשׁ sacrificadas |
| 5674 עָבַר H8799 poderão afastar |
| 7451 רַע de ti o mal |
| 5937 עָלַז H8799 Então, saltarias de prazer |
Denominou-te o SENHOR oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos, mas agora à voz de um grande tumulto acendeu fogo ao redor dela e se quebraram os seus ramos.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 7121 קָרָא H8804 te chamou |
| 8034 שֵׁם - |
| 2132 זַיִת de oliveira |
| 7488 רַעֲנָן verde |
| 3303 יָפֶה formosa |
| 8389 תֹּאַר por seus deliciosos |
| 6529 פְּרִי frutos |
| 6963 קוֹל mas agora, à voz |
| 1419 גָּדוֹל de grande |
| 1999 הֲמֻלָּה tumulto |
| 3341 יָצַת H8689 acendeu |
| 784 אֵשׁ fogo |
| 7489 רָעַע H8804 ao redor dela e consumiu |
| 1808 דָּלִיָה os seus ramos |
Porque o SENHOR dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade da casa de Israel e da casa de Judá, que para si mesma fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 5193 נָטַע H8802 que te plantou |
| 1696 דָּבַר H8765 pronunciou |
| 7451 רַע contra ti o mal |
| 1558 גָּלָל pela |
| 7451 רַע maldade |
| 1004 בַּיִת que a casa |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1004 בַּיִת e a casa |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6213 עָשָׂה H8804 para si mesmas fizeram |
| 3707 כַּעַס H8687 pois me provocaram à ira |
| 6999 קָטַר H8763 queimando incenso |
| 1168 בַּעַל a Baal |
E o SENHOR me fez saber, e assim o soube; então me fizeste ver as suas ações.
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 3045 יָדַע H8799 mo fez saber |
| 3045 יָדַע H8689 e eu o soube |
| 7200 רָאָה H8689 então, me fizeste ver |
| 4611 מַעֲלָל as suas maquinações |
E eu era como um cordeiro, como um boi que levam à matança; porque não sabia que maquinavam propósitos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
| 441 אַלּוּף Eu era como manso |
| 3532 כֶּבֶשׂ cordeiro |
| 2986 יָבַל H8714 que é levado |
| 2873 טָבַח H8800 ao matadouro |
| 3045 יָדַע H8804 porque eu não sabia |
| 2803 חָשַׁב H8804 que tramavam |
| 4284 מַחֲשָׁבָה projetos |
| 7843 שָׁחַת H8686 contra mim, dizendo: Destruamos |
| 6086 עֵץ a árvore |
| 3899 לֶחֶם com seu fruto |
| 3772 כָּרַת H8799 a ele cortemo-lo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 2416 חַי dos viventes |
| 2142 זָכַר H8735 e não haja mais memória |
| 8034 שֵׁם do seu nome |
Mas, ó SENHOR dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
| 3068 יְהוָה Mas, ó SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 6664 צֶדֶק justo |
| 8199 שָׁפַט H8802 Juiz |
| 974 בָּחַן H8802 que provas |
| 3629 כִּליָה o mais íntimo |
| 3820 לֵב do coração |
| 7200 רָאָה H8799 veja |
| 5360 נְקָמָה eu a tua vingança |
| 1540 גָּלָה H8765 sobre eles; pois a ti revelei |
| 7379 רִיב a minha causa |
Portanto, assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote, que buscam a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do SENHOR, para que não morras às nossas mãos.
| 559 אָמַר H8804 Portanto, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 582 אֱנוֹשׁ acerca dos homens |
| 6068 עֲנָתוֹת de Anatote |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 que procuram |
| 5315 נֶפֶשׁ a tua morte |
| 559 אָמַר H8800 e dizem |
| 5012 נָבָא H8735 Não profetizes |
| 8034 שֵׁם em o nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 4191 מוּת H8799 para que não morras |
| 3027 יָד às nossas mãos |
Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu os castigarei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e suas filhas morrerão de fome.
| 559 אָמַר H8804 Sim, assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 6485 פָּקַד H8802 Eis que eu os punirei |
| 970 בָּחוּר os jovens |
| 4191 מוּת H8799 morrerão |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 1121 בֵּן os seus filhos |
| 1323 בַּת e as suas filhas |
| 4191 מוּת H8799 morrerão |
| 7458 רָעָב de fome |
E não haverá deles um remanescente, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua visitação.
| 7611 שְׁאֵרִית E não haverá deles resto |
| 935 בּוֹא H8686 nenhum, porque farei vir |
| 7451 רַע o mal |
| 582 אֱנוֹשׁ sobre os homens |
| 6068 עֲנָתוֹת de Anatote |
| 8141 שָׁנֶה no ano |
| 6486 פְּקֻדָּה da sua punição |